Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,040 views ・ 2011-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamas Eisenberger Lektor: Orsolya Szemere
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Mennyire szeretnének jobbak lenni annál, mint amilyenek?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Mi lenne, ha azt mondanám, hogy mindössze
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
néhány gén módosítása által,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
jobb lehetne az emlékezőtehetségük --
00:25
more precise,
4
25260
2000
precízebb,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
pontosabb és gyorsabb lenne.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Vagy szeretnének fittebbek, erősebbek lenni,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
jobb állóképességgel rendelkezni.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Szeretnének vonzóbbak és magabiztosabbak lenni?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Mit szólnának egy hosszabb, jó egészségben leélt élethez?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
De lehet, hogy azok közé tartozik akik
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
mindig is nagyobb alkotókészségről álmodtak.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Melyiket szeretné leginkább?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Melyiket választaná közülük, ha csak egyet lehetne?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Közönségbõl valaki: Alkotókészséget.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Alkotókészséget.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Hányan választanák az alkotókészséget?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Tegyék fel a kezüket. Hadd lássam.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Néhányan. Nagyjából annyian, ahány kreatív ember
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
van a közönségben. Nagyszerű.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Hányan szeretnének jobb emlékezőtehetséget?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Jóval többen.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
És mi a helyzet az állóképességgel?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Valamivel kevesebben.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
És a hosszú életet?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Ó, a nagy többség. Orvosként nagyon jó érzés ezt hallani.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Ha ezek közül bármelyiket is választhatnák,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
akkor a világ nagyon más lenne.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Csak képzeletünk szüleménye mindez?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Vagy talán lehetséges is?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Az evolúció egy folyamatosan felbukkanó
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
téma itt a TED konferencián,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
de én ma egy orvos szemszögébõl
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
fogom megközelíteni a témát.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
A nagyszerü, XX-ik századi genetikus kutató,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
aki egyben az orosz ortodox egyház
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
szóvivője is volt,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
írt egyszer egy tanulmányt, ezzel a címmel,
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"A biológiában semminek nincsen értelme,
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
ha nem az evolúció fényében nézzük."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Ha Ön azok közé tartozik, akik nem
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
fogadják el a biológiai evolúció bizonyítékát,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
akkor ez most egy remek pillanat arra, hogy kikapcsolják hallókészülékeiket,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
elővegyék személyes kommunikációs kütyüjüket --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
engedélyt adok rá -- vagy talán vessenek
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
még egy pillantást Kathryn Schultz tévedésről szóló könyvére,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
mert ennek az előadásnak a hátralevő részének
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
különben semmi értelme nem lesz, bármit is halljanak.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Nevetés)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
De ha elfogadják
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
a biológiai evolúciót
02:25
consider this:
52
145260
2000
akkor gondolkozzanak el ezen:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
vajon csak a múltról szól,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
vagy a jövõrõl is?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Másokra is vonatkozik,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
vagy csak ránk?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Ez itt az élet fájának egy másfajta ábrázolása.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
Ennek a képnek a közepére
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
egy közepéből szerteágazó bokrot helyeztem,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
mert ha megfigyeljük az élet fájának
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
külső széleit,
02:48
every existing species
62
168260
2000
minden egyes létező faj
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
ezeknek az ágaknak a végén
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
nagy sikereket ért el evolúciós értelemben:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
fennmaradt;
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
Bizonyította az alkalmazkodását
02:58
to its environment.
67
178260
2000
a környezetéhez.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Persze az emberekre vonatkozó ág az,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
itt egészen a szélén,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
ami bennünket leginkább érdekel.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Egy közös őstől ágaztunk le,
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
a modern kori csimpánzoktól
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
körülbelül hat-nyolc millió évvel ezelõtt.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
Időközben
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
volt talán 20, vagy 25 különböző
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
emberszabású faj is.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Felbukkant néhány, majd kihalt.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Mi kb. 130 ezer éve vagyunk itt.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Úgy tűnhet, hogy elég távol vagyunk
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
az élet fájának többi részétől,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
de valójában, sejtjeink többségének
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
alapszerkezete jobbára
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
szinte teljesen egyforma.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Azt tudták, hogy ma már ki tudjuk használni,
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
és irányítani tudjuk egy közönséges baktérium működését
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
hogy emberi inzulint felépítő fehérjét termeljen,
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
amit a cukorbetegség kezeléséhez használunk?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Ez nemhogy hasonlít az emberi inzulinhoz;
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
hanem ugyanaz a fehérje,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
vegyileg megkülönböztethetetlen attól,
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
amit hasnyálmirigyünk termel.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Ha már a baktériumoknál tartunk,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
azt tudták, hogy a beleinkben
04:11
more bacteria
94
251260
2000
több baktérium van,
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
mint amennyi sejt, testünk összes többi részében?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Talán tízszer annyi.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Csak gondoljanak bele,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
amikor Antonio Damasio az énképünkről kérdez,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
gondolnak ezekre a baktériumokra?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
A beleink nagyon vendégszerető környezetet
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
biztosítanak ezeknek a baktériumoknak.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Meleg, sötét, nyirkos,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
nagyon kellemes környezet.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
És megadjuk nekik az összes tápanyagot, amire csak szükségük lehet,
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
anélkül, hogy bármi erőfeszítést kéne tenniük.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Ez tényleg nagyon egyszerű élet számukra,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
alkalmi megszakításokkal, mikor is
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
akaratlanul a kijárat felé kénytelenek rohanni.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Ettől eltekintve,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
nagyszerű környezet vagyunk e baktériumoknak,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
ugyanakkor ők is nélkülözhetetlenek a mi életünkhöz.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Segítenek a létfontosságú tápanyagok megemésztésében,
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
és megvédenek bennünket bizonyos betegségektől.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
De vajon mit hoz a jövő?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Fajunkat tekintve elértünk egyfajta evolúciós
05:07
as a species?
116
307260
2000
egyensúlyt?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Vagy, úgy rendelte a sors,
05:11
to become something different --
118
311260
2000
hogy valami mássá váljunk --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
olyasvalamivé, ami még jobban alkalmazkodik
05:16
to the environment?
120
316260
2000
a környezetéhez?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Akkor most lépjünk egyet vissza az időben,
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
a Nagy Robbanásig, 14 milliárd évvel ezelőttig
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
-- a Föld, a naprendszer kialakulása,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
kb. négy és fél milliárd évvel ezelőtt --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
az élet első jelei,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
úgy három négy milliárd évvel ezelőtt a Földön
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
-- az első többsejtű organizmusok,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
úgy körülbelül 800,
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
vagy egy milliárd évvel ezelőtt --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
aztán az emberi faj is
05:43
finally emerging
131
343260
2000
felbukkan végre
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
az utolsó 130 ezer év során.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
A világegyetem hatalmas befejezetlen szimfóniájában,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
a földi élet egy röpke pillanat,
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
az állatvilág,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
mint egyetlen ütem,
05:59
and human life,
137
359260
2000
és az emberi élet,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
akár egy rövid hangjegy.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Ezek voltunk mi.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
És ebben ki is merítettük az előadás szórakoztató részét,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
úgyhogy remélem tetszett mindenkinek.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Nevetés)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Amikor első éves egyetemistaként,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
első biológiaórámon vettem részt,
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
lenyűgözött
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
a biológia eleganciája, szépsége.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Elvarázsolt az evolúció hatalma,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
és ráébredtem egy nagyon alapvető dologra:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
a legtöbb élőlényben,
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
egysejtű szervezetekben,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
minden sejt pusztán két részre osztódik,
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
és a sejt genetikai energiájának egésze
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
átvivődik ezáltal a két új sejtbe.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
De a többsejtű organizmusok megjelenésekor
06:43
things start to change.
155
403260
2000
a dolgok változni kezdenek.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Megjelenik a nemi szaporodás.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Szintén nagyon fontos, hogy
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
a nemi úton való szaporodás megjelenésével,
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
a génállomány egésze adódik tovább,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
a test többi része pedig
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
feleslegessé válik.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Igazából, mondhatnánk úgy is,
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
hogy a testi halál elkerülhetetlenségének
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
volta az evolúciós időszámításban
07:07
at the same moment
165
427260
2000
egy időben jelenik meg
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
a nemi úton való szaporodással.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Most viszont be kell vallanom, hogy
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
amikor főiskolás diák voltam,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
úgy gondoltam, hogy rendben, szex/halál, szex/halál, meghalni a szexért --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
akkoriban egész ésszerűnek tűnt,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
de minden egyes múló évvel,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
egyre inkább elkezdett nőni bennem a kétely.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Közben egyre inkább megértettem George Burns nézetét,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
aki még mindig fellépett Las Vegasban
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
pedig már jócskán 90-en túl volt.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Egyik este, kopogást hall szállodaszobájának ajtaján.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Kinyitja az ajtót.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Ott áll előtte egy falatnyi ruhát viselő bombázó,
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
aki ránéz és azt mondja,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Fantasztikus szexet kínálok Önnek!"
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Igazán köszönöm," mondta George, "de én inkább a levest kérném."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Nevetés)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Rájöttem,
07:54
as a physician,
184
474260
2000
hogy orvosként,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
olyan cél elérése ügyében próbálok tenni,
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
ami eltér az evolúció céljától --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
nem mond neki ellent, csupán más.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Én a testet próbáltam megőrizni,
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
azt próbáltam elérni, hogy egészségesek maradjunk.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Meg akartam óvni az egészséget a megbetegedéstől.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Azon voltam, hogy mind hosszú és egészséges életet élhessünk.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Az evolúció a génállomány következő generációra
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
való átörökítéséről szól,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
alkalmazkodással, túléléssel,
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
generációról, generációra.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Evolúciós szempontból,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
mi csupán gyorsító rakéták vagyunk,
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
arra tervezve, hogy a génszállítmányt,
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
a űrpálya következő szintjére juttassuk,
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
majd a tengerbe hulljunk.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Azt hiszem mindannyian meg tudjuk érteni Woody Allen érzését, amivel
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
azt mondta, hogy "Nem a munkám révén akarok halhatatlanná válni.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Hanem úgy, hogy nem halok meg!"
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Nevetés)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Az evolúció nem mindig a
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
leghosszabb életűt részesíti előnyben.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Nem feltétlenül a legnagyobbat, vagy
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
a legerősebbet fogja előnyben részesíteni,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
de még csak a legokosabbat sem.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Az evolúció azokat az élőlényeket támogatja
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
leginkább, akik a legjobban alkalmazkodtak
09:05
to their environment.
212
545260
2000
a környezetükhöz.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Ez a túlélés és a siker
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
egyetlen feltétele.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
A tenger mélyén,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
élnek olyan termofil baktériumok, amelyek
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
életben tudnak maradni abban a forró gőzben,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
ami egyébként, ha élnének ilyen tájakon halak,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
vákuumban párolt halat csinálna belőlük,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
de nekik valamilyen módon sikerült
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
ezt is számukra barátságos lakhellyé tenni.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Szóval mit jelent mindez,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
az evolúció során látottakra visszatekintve,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
és azon elmélkedve, hogy hol is van
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
az ember helye ebben az ősfejlődésben,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
és különösen a jövőbe tekintve,
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
a következő fejezetbe?
09:47
I would say
228
587260
2000
Szerintem számos
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
eshetőség áll előttünk.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Az első az, hogy nem fejlődünk tovább.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Elértünk
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
egyfajta egyensúlyt.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Ennek a magyarázata abban rejlik először is,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
hogy az orvostudomány segítségével
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
sikerült megőriznünk olyan géneket,
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
amik különben kiválasztódtak volna,
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
és már nem lennének jelen a populációban.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Másodsorban, emberi fajként
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
úgy alakítottuk a környezetünket,
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
hogy az idomuljon hozzánk, miközben
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
persze mi is alkalmazkodunk hozzá.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Mellesleg, eközben olyan sokat vándorlunk,
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
és mozgunk, és vegyülünk, hogy
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
már nem lehetséges azt az elszigetelt
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
környezetet megteremteni, ami ahhoz kéne,
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
hogy végbemenjen az evolúció.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
A második lehetőség, hogy lesz egy
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
hagyományos értelemben vett evolúció,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
a természeti erők által ránk vetett természetes folyamat.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
És itt a fő érv az lenne, hogy
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
az evolúció kerekei bár lassan őrölnek,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
de ugyanakkor megállíthatatlanok.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Ami pedig az elszigetelést illeti,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
amikor az emberi faj
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
majd távoli bolygókat fog gyarmatosítani,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
akkor viszont jelen lesz az elszigetelődés és azok
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
a környezeti változások, amelyek evolúcióhoz
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
vezethetnek, a természetes módon.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
De van egy harmadik lehetőség is,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
egy csábító, izgalmas és ijesztő lehetőség.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Én neo-evolúciónak hívom --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
ez az újfajta evolúció
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
nem csak, hogy természetes,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
de mi irányítjuk, és határozzuk meg
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
a menetét döntéseinken
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
és választásainkon keresztül.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Mi kell ahhoz, hogy ez valóra válhasson?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Hogyan lenne lehetséges, hogy ezt elérjük?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Először is gondoljunk bele abba, hogy
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
az emberek, bizonyos kulturákban, már most
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
döntéseket hoznak az utódjaikról.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Bizonyos kultúrákban azt választják,
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
hogy több férfi legyen, mint nő.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Ez nem feltétlenül jó a társadalomnak,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
de az emberek, és a család ezt választják.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Abba is gondoljunk bele, hogy
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
mi lenne, ha egyszer majd lehetővé válna az,
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
hogy ne csak az utódunk nemét válasszuk ki,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
hanem hogy saját testünkön vigyünk végbe
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
olyan genetikai változtatásokat, amik
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
meggyógyítanák, ill. megelőznék a betegségeket.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Ha olyan genetikai változtatásokat tudnánk eszközölni,
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
amivel kiküszöböljük a cukorbetegséget, vagy az Alzheimer-kórt,
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
vagy csökkentjük a rákos megbetegedés kockázatát,
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
vagy megelőzzük az agyvérzést?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Önök nem akarnák
12:19
to make those changes
287
739260
2000
ezeket a változtatásokat
12:21
in your genes?
288
741260
2000
véghezvinni génjeikben?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Ha előre tekintünk,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
láthatjuk, hogy ezek a változtatások
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
egyre inkább lehetségessé fognak válni.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
A Humán Genom Projekt
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
1990-ben indult
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
és 13 évig tartott.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
2.7 milliárd dollárba került.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Egy évvel a befejezése után, 2004-ben,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
ugyanazt el lehetett érni,
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
20 millió dollárból, négy hónap alatt.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Manapság, már egy teljes, három milliárd
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
alappárból álló humán génállományt fel lehet
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
térképezni 20 ezer dollárból.
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
Mindezt körülbelül egy hét alatt.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Nem kell túl sokáig várni arra,
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
amikor már valóság lesz,
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
az ezer dolláros géntérkép,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
és egyre elérhetőbb lesz mindenki számára.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Épp egy héttel ezelőtt,
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
a Nemzeti Mérnöki Akadémia
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
az idei Draper díjat
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
Francis Arnold-nak es Willem Stemmer-nek ítélte,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
két tudósnak, akik egymástól függetlenül fejlesztettek ki
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
technikákat az evolúció természetes folyamatának felgyorsítására,
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
és a kívánt fehérjék
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
hatékonyabb előállítására --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
amit Frances Arnold "irányított evolúciónak" nevezett el.
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Néhány éve, a Lasker díjat
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
egy Shinya Yamanaka nevű tudós
13:41
for his research
318
821260
2000
kapta kutatásáért, amiben
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
fogott egy felnőtt bőrsejtet,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
egy fibroblasztot,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
és mindössze négy gén átalakításával
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
sikerült elérnie, hogy a sejt
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
visszafejlődjön egy multi-potenciális őssejtté,
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
olyanná, amely potenciálisan képes
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
testünk bármely sejtjévé átalakulni.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Ezek a változások már úton vannak.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Ugyanaz a technológia, amely
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
emberi inzulint hozott létre baktériumokból,
14:08
can make viruses
329
848260
2000
képes arra, hogy olyan vírusokat hozzon létre,
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
ami nem csak megvéd bennünket az általuk terjesztett betegségtől,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
hanem serkenti az ellenállást más vírusokkal szemben is.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Akár hiszik akar nem,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
zajlik jelenleg egy próbakísérlet,
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
influenza elleni oltásra,
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
amit egy dohánynövény sejtjeiben fejlesztenek ki!
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
El tudják képzelni, hogy valami hasznos is származhat a dohányból?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Ezek mára már a valóság részét képezik,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
és a jövőben bármikor lehetségesek lesznek.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Képzeljünk el még
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
két kis változtatást.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Meg tudjuk változtatni a sejteket a testünkben,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
de mi lenne, ha az utódaink sejtjeit is meg tudnánk változtatni?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Ha megváltoztathatnánk a spermiumot és a női petesejtet,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
vagy a frissen megtermékenyített tojást,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
és így az utódunknak még nagyobb esélyt
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
adnánk az egészséges életre --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
kiküszöbölnénk a cukorbetegséget, a vérzékenységet,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
csökkentenénk a rák kockázatát?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Ki nem akar egészségesebb gyerekeket?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
És akkor, ugyanaz az analitikus technológia,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
ugyanaz a tudományos motor,
15:08
that can produce
352
908260
2000
ami elő tudja idézni a változtatásokat
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
a betegségek megelőzése érdekében,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
azt is lehetővé fogja tenni, hogy
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
szuper-tulajdonságokat tegyünk magunkévá,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
hiper-képességeket --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
amik javítják a memóriát.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Miért ne akarnánk olyan sziporkazó elmét,
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
mint Ken Jennings-é,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
különösen akkor, ha kibővíthetnénk
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
a következő generációjú Watson szuperszámitógéppel?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Miért ne akarnánk gyorsan összeránduló izmokat
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
amitől gyorsabban és hosszabb távon tudnánk futni?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Miért ne akarnánk tovább élni?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Ezeknek nem fogunk tudni ellenállni.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
És amikor arra a pontra jutunk el, hogy
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
ezeket át is tudjuk adni a következő generációnak,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
és adoptálni tudjuk a tulajdonságokat,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
amiket csak akarunk, akkorra átalakítottuk
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
a régimódi evolúciót
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
neo-evolúcióvá.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Egy olyan folyamatot,
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
ami normális esetben 100,000 évig tartana,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
képesek leszünk lerövidíteni ezer évre --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
és mindezt akár a következő száz év során!
16:07
These are choices
376
967260
2000
Ezek olyan választási lehetőségek,
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
amelyekkel unokáink,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
vagy az ő unokáik
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
fognak majd szembesülni.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Arra fogjuk használni ezeket a választásokat,
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
hogy egy jobb, sikeresebb, barátságosabb
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
társadalmat hozzunk létre?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Vagy szelektíven olyan tulajdonságokat fogunk kiválasztani,
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
amiket néhányunknak szeretnénk,
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
másoknak viszont már nem?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Olyan társadalmat fogunk kialakítani
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
ami unalmasabb, és egyöntetűbb,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
vagy olyat ami erőteljesebb és sokoldalúbb?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Ezekkel a kérdésekkel
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
szembesülnünk kell.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
De mind közül a leglényegesebb, hogy képesek
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
leszünk-e valaha szert tenni arra a bölcsességre,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
vagy olyan bölcsességet örökölni, amire
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
szükségünk lesz e kérdések bölcs elbírálásához?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Bármi is lesz,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
és lehet hogy hamarabb, mint gondolnánk,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
ezekkel a választásokkal szembesülni fogunk.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Köszönöm.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7