Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Amalia Kokkinaki
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
Πώς θα σας φαινόταν να ήσασταν καλύτεροι απ' ότι είστε;
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Υποθέστε ότι έλεγα
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
ότι, με λίγες μόνο αλλαγές στα γονίδιά σας,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
θα μπορούσατε να έχετε καλύτερη μνήμη --
00:25
more precise,
4
25260
2000
ακριβέστερη,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
πιστότερη και γρηγορότερη.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Ή ίσως θα θέλατε να είστε υγιέστεροι, δυνατότεροι,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
με περισσότερη αντοχή.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Θα θέλατε να είστε πιο ελκυστικοί και με περισσότερη αυτοπεποίθηση;
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Τι θα λέγατε για περισσότερα χρόνια ζωής με καλή υγεία;
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Ή ίσως είστε ένας από εκείνους
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
που πάντα επιζητούσαν περισσότερη δημιουργικότητα.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Τι θα σας άρεσε περισσότερο;
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Τι θα σας άρεσε, αν μπορούσατε να έχετε μόνο ένα;
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
(Μέλος του κοινού: Δημιουργικότητα.)
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Δημιουργικότητα.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Πόσοι θα διάλεγαν τη δημιουργικότητα;
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Σηκώστε τα χέρια σας. Για να δω.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Λίγοι. Πιθανώς περίπου τόσοι όσοι δημιουργικοί άνθρωποι βρίσκονται εδώ.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Αυτό είναι πολύ καλό.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Πόσοι θα προτιμούσαν τη μνήμη;
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Αρκετά περισσότεροι.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Τι θα λέγατε για τη φυσική κατάσταση;
01:13
A few less.
23
73260
2000
Λίγο λιγότεροι.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
Τι θα λέγατε για τη μακροζωία;
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Α, η πλειοψηφία. Αυτό με κάνει να αισθάνομαι πολύ καλά ως γιατρός.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Αν μπορούσατε να έχετε οποιοδήποτε από αυτά,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
ο κόσμος θα ήταν πολύ διαφορετικός.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Είναι απλά μόνο στην φαντασία μας;
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Ή, είναι ίσως πιθανό;
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Η εξέλιξη αποτελεί μακροχρόνιο θέμα
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
εδώ στο ΤΕD Conference,
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
αλλά θέλω σήμερα να σας παρουσιάσω
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
την άποψη ενός γιατρού πάνω στο θέμα.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Ο σπουδαίος γενετιστής του 20ου αιώνα,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
Θ. Γ. Ντομπζάνσκυ,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
που ήταν επίσης μέλος
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
της Ρωσικής Ορθόδοξης Εκκλησίας,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
κάποτε έγραψε μια εργασία στην οποία έβαλε τον τίτλο
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Τίποτα στη Βιολογία δεν έχει νόημα
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
παρά μόνο υπό το φως της Εξέλιξης."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Τώρα αν ανήκετε σε εκείνους
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
που δεν αποδέχονται τα στοιχεία υπέρ της βιολογικής εξέλιξης,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
αυτή θα ήταν μια πολύ καλή στιγμή για να κλείσετε το ακουστικό σας,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
να βγάλετε τις συσκευές προσωπικής σας επικοινωνίας --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
σας δίνω την άδεια --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
και ίσως να ξαναρίξετε μια ματιά στο βιβλίο της Κάθριν Σουλτς για τα λάθη που κάνουμε,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
διότι τίποτα στην υπόλοιπη ομιλία
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
δεν πρόκειται να έχει κάποιο νόημα για σας.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Γέλια)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Αλλά αν πράγματι αποδέχεστε
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
τη βιολογική εξέλιξη,
02:25
consider this:
52
145260
2000
σκεφτείτε το εξής:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
σχετίζεται απλά με το παρελθόν,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
ή σχετίζεται με το μέλλον;
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Ισχύει για τους άλλους,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
ή ισχύει για εμάς;
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Αυτή είναι άλλη μια ματιά στο δέντρο της ζωής.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
Σε αυτή την εικόνα,
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
έχω βάλει ένα θάμνο με μια κεντρική διακλάδωση προς όλες τις κατευθύνσεις,
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
διότι αν κοιτάξετε τις άκρες
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
του δέντρου της ζωής,
02:48
every existing species
62
168260
2000
κάθε υπάρχον είδος
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
στις άκρες αυτών των κλάδων
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
έχει επιτύχει από εξελικτική άποψη:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
έχει επιβιώσει
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
έχει επιδείξει μια προσαρμογή
02:58
to its environment.
67
178260
2000
στο περιβάλλον του.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Το ανθρώπινο τμήμα αυτού του κλάδου,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
σε μια άκρη,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
είναι, φυσικά, αυτό που μας ενδιαφέρει περισσότερο.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Αποκλίναμε από έναν κοινό πρόγονο
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
με τους σύγχρονους χιμπατζήδες
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
περίπου πριν έξι ή οκτώ εκατομμύρια χρόνια.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
Στο μεσοδιάστημα,
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
υπήρξαν ίσως 20 ή 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
διαφορετικά είδη ανθρωποειδών.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Μερικά εμφανίστηκαν και εξαφανίστηκαν.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Εμείς βρισκόμαστε εδώ περίπου 130.000 χρόνια.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Μπορεί να φαίνεται ότι είμαστε αρκετά απομακρυσμένοι
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
από άλλα μέρη αυτού του δέντρου της ζωής,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
αλλά στην πραγματικότητα, στην πλειονότητά του,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
ο βασικός μηχανισμός των κυττάρων μας
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
είναι περίπου ο ίδιος.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Συνειδητοποιείτε ότι μπορούμε να εκμεταλλευτούμε
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
και να χρησιμοποιήσουμε το μηχανισμό ενός κοινού βακτηρίου
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
για να παράγουμε την πρωτεΐνη της ανθρώπινης ινσουλίνης
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
που χρησιμοποιείται στη θεραπεία του διαβήτη;
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Δεν είναι σαν την ανθρώπινη ινσουλίνη·
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
είναι η ίδια πρωτεΐνη
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
που χημικά δε μπορεί να διακριθεί
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
από αυτή που παράγεται από το πάγκρεάς μας.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Και μιλώντας για βακτήρια,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
συνειδητοποιείτε ότι καθένας από εμάς μεταφέρει στο έντερό του
04:11
more bacteria
94
251260
2000
περισσότερα βακτήρια
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
από τα κύτταρα που υπάρχουν στο υπόλοιπο σώμα μας;
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Ίσως 10 φορές περισσότερα.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Εννοώ σκεφτείτε το,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
όταν ο Αντόνιο Νταμάσιο ρωτά για την εικόνα που έχετε για τον εαυτό σας,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
σκέφτεστε τα βακτήρια;
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Το έντερό μας είναι ένα εξαιρετικά φιλόξενο περιβάλλον
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
γι' αυτά τα βακτήρια.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
Είναι ζεστό, είναι σκοτεινό, είναι υγρό,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
είναι πολύ άνετο.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Και θα τους παρέχετε όλα τα θρεπτικά που θα μπορούσαν να θέλουν
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
χωρίς καμιά προσπάθεια εκ μέρους τους.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
Είναι πραγματικά σαν ένας εύκολος δρόμος για τα βακτήρια,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
με την περιστασιακή διακοπή
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
της ακούσιας αναγκαστικής βιαστικής κίνησης προς την έξοδο.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Αλλά εκτός από αυτό,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
είστε ένα υπέροχο περιβάλλον γι' αυτά τα βακτήρια,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
όπως και αυτά είναι βασικά για τη ζωή σας.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Βοηθούν στην πέψη απαραίτητων θρεπτικών.
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
Και σας προστατεύουν από ορισμένες ασθένειες.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Αλλά τι θα γίνει στο μέλλον;
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Είμαστε σε κάποιο είδος εξελικτικής ισορροπίας
05:07
as a species?
116
307260
2000
ως είδος;
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Ή, προοριζόμαστε
05:11
to become something different --
118
311260
2000
να γίνουμε κάτι διαφορετικό --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
κάτι ίσως ακόμα καλύτερα προσαρμοσμένο
05:16
to the environment?
120
316260
2000
στο περιβάλλον;
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Τώρα ας κάνουμε ένα βήμα πίσω στο χρόνο
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
στο Μπιγκ Μπανγκ, πριν 14 δισεκατομμύρια χρόνια --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
στη Γη, στο ηλιακό σύστημα,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
περίπου πριν τεσσερισήμιση δισεκατομμύρια χρόνια --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
στα πρώτα σημάδια της πρωτο-ζωής,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
ίσως πριν 3 με 4 δισεκατομμύρια χρόνια στη Γη --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
στους πρώτους πολυκύτταρους οργανισμούς,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
ίσως κάπου
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
800 ή ένα δισεκατομμύριο χρόνια πριν --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
και μετά στο ανθρώπινο είδος,
05:43
finally emerging
131
343260
2000
που εμφανίζεται τελικά
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
τα τελευταία 130.000 χρόνια.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
Σε αυτή την τεράστια ημιτελή συμφωνία του σύμπαντος,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
η ζωή στη Γη είναι ένα σύντομο διάστημα·
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
το ζωικό βασίλειο,
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
σαν ένα μοναδιαίο διάστημα
05:59
and human life,
137
359260
2000
και η ανθρώπινη ζωή,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
μία μικρή υποσημείωση.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Αυτό ήμασταν.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Αυτό επίσης συνιστά το διασκεδαστικό τμήμα αυτής της ομιλίας,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
άρα ελπίζω να το απολαύσατε.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Γέλια)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Λοιπόν όταν ήμουν πρωτοετής στο κολλέγιο,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
πήρα το πρώτο μου μάθημα βιολογίας.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Ήμουν γοητευμένος
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
από την κομψότητα και την ομορφιά της βιολογίας.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
Γοητεύτηκα από τη δύναμη της εξέλιξης,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
και συνειδητοποίησα κάτι πολύ βασικό:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
στο μεγαλύτερο μέρος της ύπαρξης της ζωής
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
στους μονοκύτταρους οργανισμούς,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
κάθε κύτταρο απλά διαιρείται,
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
και όλη η γενετική ενέργεια αυτού του κυττάρου
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
μεταφέρεται και στα δυο θυγατρικά κύτταρα.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Αλλά τη στιγμή που οι πολυκύτταροι οργανισμοί έρχονται στο προσκήνιο,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
τα πράγματα αρχίζουν να αλλάζουν.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Η φυλετική αναπαραγωγή μπαίνει στην εικόνα.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Και πράγμα πολύ σημαντικό,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
με την είσοδο της φυλετικής αναπαραγωγής
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
που κληροδοτεί το γονιδίωμα,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
το υπόλοιπο σώμα
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
γίνεται αναλώσιμο.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
Στην πραγματικότητα, θα μπορούσατε να πείτε
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
ότι το αναπόφευκτο του θανάτου των σωμάτων μας
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
εισέρχεται στον εξελικτικό χρόνο
07:07
at the same moment
165
427260
2000
την ίδια στιγμή
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
με τη φυλετική αναπαραγωγή.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Τώρα πρέπει να ομολογήσω
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
όταν ήμουν στο κολλέγιο,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
σκεφτόμουν, εντάξει, σεξ/θάνατος, σεξ/θάνατος, θάνατος για σεξ --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
φαινόταν αρκετά λογικό τότε,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
αλλά με κάθε χρόνο που περνά,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
έχω όλο και περισσότερες αμφιβολίες.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Τελικά κατάλαβα τα αισθήματα του Τζορτζ Μπερνς,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
που εμφανιζόταν ακόμα στο Λας Βέγκας
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
αν και είχε περάσει τα 90.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Και μια νύχτα, ακούστηκε ένα χτύπημα στην πόρτα του δωματίου του στο ξενοδοχείο.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
Ανοίγει την πόρτα.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
Μπροστά του στέκεται μια πανέμορφη προκλητικά ντυμένη χορεύτρια.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Τον κοιτάζει και λέει,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Είμαι εδώ για σούπερ σεξ."
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
'Ωραία," λέει ο Τζορτζ, " θα πάρω τη σούπα."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Γέλια)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Τελικά συνειδητοποίησα
07:54
as a physician,
184
474260
2000
ως γιατρός
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
ότι εργαζόμουν με ένα στόχο
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
που ήταν διαφορετικός από τον στόχο της εξέλιξης --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
όχι απαραίτητα αντικρουόμενος, απλά διαφορετικός.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Προσπαθούσα να διατηρήσω το σώμα.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Ήθελα να μας κρατήσω υγιείς.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Ήθελα να αποκαταστήσω την υγεία μετά από την ασθένεια.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Ήθελα να ζούμε πολύχρονες και υγιείς ζωές.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Όλα στην εξέλιξη αφορούν την κληροδότηση του γονιδιώματος
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
στην επόμενη γενιά,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
προσαρμογή και επιβίωση
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
μέσω των διαδοχικών γενεών.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Από μια εξελικτική άποψη,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
εσείς κι εγώ είμαστε σαν τους προωθητικούς πυραύλους
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
που έχουν σχεδιαστεί για να στείλουν το γενετικό φορτίο
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
στο επόμενο επίπεδο τροχιάς
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
και μετά να πέσουν στη θάλασσα.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Νομίζω ότι όλοι καταλαβαίνουμε τα αισθήματα που εξέφρασε ο Γούντι ΄Αλεν
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
όταν είπε, "Δεν θέλω να επιτύχω την αθανασία μέσω της δουλειάς μου.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Θέλω να την επιτύχω με το να μην πεθάνω."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Γέλια)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Η εξέλιξη δεν
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
ευνοεί απαραίτητα αυτόν που ζει περισσότερο.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Δεν ευνοεί απαραίτητα το μεγαλύτερο
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
ή το δυνατότερο ή το γρηγορότερο,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
ούτε καν τον εξυπνότερο.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Η εξέλιξη ευνοεί
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
τα πλάσματα εκείνα που είναι καλύτερα προσαρμοσμένα
09:05
to their environment.
212
545260
2000
στο περιβάλλον τους.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Αυτό είναι το μόνο τεστ
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
επιβίωσης και επιτυχίας.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
Στον πυθμένα του ωκεανού,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
βακτήρια που είναι θερμόφιλα
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
και μπορούν να επιβιώσουν στη θερμότητα των υδροθερμικών πόρων
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
που σε άλλη περίπτωση θα παρήγαγαν, αν υπήρχαν ψάρια εκεί,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
ψάρι μαγειρεμένο σε κενό αέρος,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
παρ' όλα αυτά, έχουν καταφέρει
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
να το κάνουν ένα φιλόξενο περιβάλλον γι' αυτά.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Λοιπόν τι σημαίνει αυτό,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
καθώς κοιτάμε πίσω στο τι συμβαίνει στην εξέλιξη,
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
και καθώς ξανασκεφτόμαστε τη θέση
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
των ανθρώπων στην εξέλιξη,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
και κυρίως καθώς κοιτάμε μπροστά
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
στην επόμενη φάση,
09:47
I would say
228
587260
2000
θα έλεγα
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
ότι υπάρχουν αρκετές πιθανότητες.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Η πρώτη είναι ότι δεν θα εξελιχθούμε.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Έχουμε φτάσει
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
σε ένα είδος ισορροπίας.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Και η ατιολογία για αυτό θα ήταν,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
πρώτον, έχουμε, μέσω της ιατρικής,
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
καταφέρει να διατηρήσουμε πολλά γονίδια
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
που αλλιώς δεν θα είχαν επιλεγεί
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
και θα είχαν απομακρυνθεί από τον πληθυσμό.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
Και δεύτερον, εμείς ως είδος
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
έχουμε αλλάξει τόσο πολύ το περιβάλλον μας
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
που έχουμε καταφέρει να το προσαρμόσουμε σε εμάς
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
όσο καλά εμείς έχουμε προσαρμοστεί σε αυτό.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Και παρεμπιπτόντως, μεταναστεύουμε και κυκλοφορούμε
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
και αναμειγνυόμαστε τόσο πολύ
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
που δεν μπορούμε πια
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
να έχουμε την απομόνωση που είναι απαραίτητη
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
ώστε να λάβει χώρα η εξέλιξη.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
Μια δεύτερη πιθανότητα
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
είναι ότι θα υπάρξει παραδοσιακή εξέλιξη,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
φυσική, επιβαλλόμενη από τις δυνάμεις της φύσης.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Και το επιχείρημα εδώ θα ήταν
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
ότι οι τροχοί της εξέλιξης γυρίζουν αργά,
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
αλλά δεν σταματούν.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Και όσο αφορά την απομόνωση,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
όταν εμείς ως είδος
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
πράγματι αποικήσουμε μακρινούς πλανήτες,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
θα υπάρχουν η απομόνωση και οι περιβαλλοντικές αλλαγές
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
που θα μπορούσαν να παράγουν εξέλιξη
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
με το φυσικό τρόπο.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Αλλά υπάρχει μια τρίτη πιθανότητα,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
μια δελεαστική, ενδιαφέρουσα και τρομακτική πιθανότητα.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Την αποκαλώ νεο-εξέλιξη --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
η νέα εξέλιξη
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
που δεν είναι απλά φυσική,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
αλλά καθοδηγούμενη και επιλεγμένη
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
από εμάς ως άτομα
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
με τις επιλογές που εμείς θα κάνουμε.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Τώρα πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό;
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Πώς θα μπορούσε να είναι δυνατό να το κάνουμε;
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Σκεφτείτε πρώτα την πραγματικότητα
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
ότι οι άνθρωποι σήμερα, σε κάποιες κουλτούρες,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
κάνουν επιλογές σχετικά με τα παιδιά τους.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Αυτοί οι άνθρωποι, σε κάποιες κουλτούρες,
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
επιλέγουν να αποκτήσουν περισσότερα αγόρια παρά κορίτσια.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Αυτό δεν είναι απαραιτήτως καλό για την κοινωνία,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
αλλά είναι αυτό που επιλέγουν το άτομο και η οικογένεια.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Σκεφτείτε επίσης,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
αν ήταν κάποτε δυνατό
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
να επιλέγετε, όχι απλά να επιλέγετε το φύλο του παιδιού σας,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
αλλά για σας στο σώμα σας
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
να κάνετε τις γενετικές τροποποιήσεις
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
που θα θεράπευαν ή θα απέτρεπαν ασθένειες.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Τι θα γινόταν αν μπορούσατε να κάνετε τις γενετικές αλλαγές
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
για να εξαλείψετε το διαβήτη ή το Αλτζχάιμερ
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
ή να μειώσετε τον κίνδυνο του καρκίνου
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
ή να εξελείψετε τα εγκεφαλικά;
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Δεν θα θέλατε
12:19
to make those changes
287
739260
2000
να κάνετε αυτές τις αλλαγές
12:21
in your genes?
288
741260
2000
στα γονίδιά σας;
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Αν κοιτάξουμε μπροστά,
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
τέτοιες αλλαγές
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
γίνονται όλο και πιο πιθανές.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Το Πρόγραμμα του Ανθρώπινου Γονιδιώματος
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
ξεκίνησε το 1990,
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
και διήρκησε 13 χρόνια.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
Κόστισε 2,7 δισεκατομμύρια δολλάρια.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Την επόμενη χρονιά αφότου τελείωσε το 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
μπορούσατε να κάνετε την ίδια δουλειά
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
με 20 εκατομμύρια δολλάρια σε τρεις με τέσσερις μήνες.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Σήμερα, μπορείτε να έχετε μια πλήρη αλληλουχία
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
των τριών δισεκατομμυρίων ζευγών βάσεων του ανθρώπινου γονιδιώματος
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
με ένα κόστος περίπου 20.000 $
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
και σε διάστημα περίπου μιας εβδομάδας.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Δεν θα είναι πολύ μακριά
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
η στιγμή που η πραγματικότητα θα είναι
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
το ανθρώπινο γονιδίωμα των 1.000 $,
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
και θα είναι όλο και περισσότερο διαθέσιμο για τον καθένα.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Μόλις πριν μια εβδομάδα,
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
η Εθνική Ακαδημία Μηχανικής
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
απένειμε το Βραβείο Draper
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
στους Φράνσις Άρνολντ και Βίλεμ Στέμερ,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
δυο επιστήμονες που ανεξάρτητα ανέπτυξαν τεχνικές
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
για να ενθαρρύνουν τη φυσική διαδικασία της εξέλιξης να δουλέψει γρηγορότερα
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
και να οδηγήσει σε επιθυμητές πρωτεΐνες
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
με έναν αποτελεσματικότερο τρόπο --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
αυτό που ο Φράνσις Άρνολντ αποκαλεί "κατευθυνόμενη εξέλιξη."
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Πριν μερικά χρόνια, το Βραβείο Λάσκερ
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
απονεμήθηκε στον επιστήμονα Σίνια Γιαμανάκα
13:41
for his research
318
821260
2000
για την έρευνά του
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
στην οποία πήρε ένα δερματικό κύτταρο ενήλικα,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
έναν ινοβλάστη,
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
και αλλάζοντας μόνο τέσσερα γονίδια,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
έκανε αυτό το κύτταρο
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
να μετατραπεί σε ένα πολυδύναμο βλαστοκύτταρο --
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
ένα κύτταρο δυνητικά ικανό
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
να μετατραπεί σε οποιοδήποτε κύτταρο στο σώμα σας.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Αυτές οι αλλαγές έρχονται.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Η ίδια τεχνολογία
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
που παρήγαγε την ανθρώπινη ινσουλίνη σε βακτήρια
14:08
can make viruses
329
848260
2000
μπορεί να φτιάξει ιούς
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
που όχι μόνο θα σας προστατεύουν από τους ίδιους,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
αλλά θα επιφέρουν ανοσία σε άλλους ιούς.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Το πιστεύετε ή όχι,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
υπάρχει μια πειραματική δοκιμή σε εξέλιξη
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
για ένα εμβόλιο κατά της γρίπης
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
που αναπτύσσεται στα κύτταρα του φυτού του καπνού.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Μπορείτε να φανταστείτε κάτι καλό να βγαίνει από τον καπνό;
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Αυτά είναι όλα πραγματικότητα σήμερα,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
και στο μέλλον, θα είναι ακόμα πιο πιθανά.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Φανταστείτε τότε
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
μόλις δύο ακόμα μικρές αλλαγές.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Μπορείτε να αλλάξετε τα κύτταρα στο σώμα σας,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
αλλά αν μπορούσατε να αλλάξετε τα κύτταρα στα παιδιά σας;
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Τι θα γινόταν αν μπορούσατε να αλλάξετε το σπερματοζωάριο και το ωάριο,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
ή να αλλάξετε το μόλις γονιμοποιημένο ωάριο,
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
και να δώσετε στο παιδί σας μια καλύτερη ευκαιρία
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
για μια πιο υγιή ζωή --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
να εξαλείψετε το διαβήτη, να εξαλείψετε την αιμοφιλία,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
να μειώσετε τον κίνδυνο του καρκίνου;
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Ποιος δεν θέλει πιο υγιή παιδιά;
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Και τότε, η ίδια αναλυτική τεχνολογία,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
αυτή η ίδια μηχανή της επιστήμης
15:08
that can produce
352
908260
2000
που μπορεί να παράγει
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
τις αλλαγές για την αποφυγή ασθενειών,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
θα μας επιτρέψει επίσης
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
να υιοθετήσουμε υπερ-ιδιότητες,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
υπερ-ικανότητες --
15:19
that better memory.
357
919260
2000
εκείνη την καλύτερη μνήμη.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
Γιατί να μην έχετε την ευστροφία
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
ενός Κεν Τζένιγκς,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
ειδικά αν μπορείτε να την αυξήσετε
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
με την επόμενη γενιά της μηχανής Γουάτσον;
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
Γιατί να μην έχετε τη γρήγορη μυική σύσπαση
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
που θα σας επιτρέψει να τρέχετε γρηγορότερα και περισσότερο;
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
Γιατί να μη ζούμε περισσότερο;
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Αυτά θα είναι ακαταμάχητα.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
Και όταν είμαστε σε θέση
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
να μπορούμε να το κληροδοτήσουμε στην επόμενη γενιά,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
και να μπορούμε να υιοθετήσουμε τις ιδιότητες που θέλουμε,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
θα έχουμε μετατρέψει
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
την παραδοσιακή εξέλιξη
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
σε νεο-εξέλιξη.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Θα πάρουμε μια διαδικασία
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
που κανονικά μπορεί να απαιτεί 100.000 χρόνια,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
και θα μπορούμε να τη μειώσουμε στα χίλια χρόνια --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
και ίσως ακόμα στα επόμενα εκατό χρόνια.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Αυτές είναι επιλογές
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
που τα εγγόνια σας,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
ή τα εγγόνια τους,
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
θα έχουν ενώπιόν τους.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Θα χρησιμοποιήσουμε αυτές τις επιλογές
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
για να φτιάξουμε μια κοινωνία που είναι καλύτερη,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
που είναι πιο επιτυχημένη, που είναι πιο ευγενική;
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Ή, επιλεκτικά θα διαλέξουμε διαφορετικές ιδιότητες
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
που θέλουμε για κάποιους από εμάς
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
και όχι για άλλους;
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Θα φτιάξουμε μια κοινωνία
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
που είναι πιο βαρετή και πιο ομοιόμορφη,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
ή πιο εύρωστη και πιο ευπροσάρμοστη;
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Αυτά είναι τα είδη των ερωτήσεων
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
που θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
Και πιο βαθιά απ' όλα,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
θα μπορέσουμε ποτέ να αναπτύξουμε τη σοφία,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
και να κληρονομήσουμε τη σοφία,
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
που θα χρειαστούμε για να κάνουμε αυτές τις επιλογές σοφά;
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
Είτε για καλό είτε για κακό,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
και νωρίτερα απ' ότι μπορεί να νομίζετε,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
αυτές οι επιλογές θα εξαρτηθούν από εμάς.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Σας ευχαριστώ.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7