Harvey Fineberg: Are we ready for neo-evolution?

75,033 views ・ 2011-04-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
How would you like to be better than you are?
0
15260
4000
V-ar plăcea să aveți însușiri mai bune?
00:19
Suppose I said
1
19260
2000
Să presupunem
00:21
that, with just a few changes in your genes,
2
21260
2000
cu doar câteva schimbări în genele voastre,
00:23
you could get a better memory --
3
23260
2000
aţi putea avea o memorie mai bună
00:25
more precise,
4
25260
2000
mai precisă,
00:27
more accurate and quicker.
5
27260
3000
mai corectă şi mai rapidă.
00:30
Or maybe you'd like to be more fit, stronger,
6
30260
3000
Sau poate aţi vrea să fiţi mai ȋn formă, mai puternici,
00:33
with more stamina.
7
33260
2000
mai rezistenţi.
00:35
Would you like to be more attractive and self-confident?
8
35260
4000
Aţi vrea să fiţi mai atrăgători şi mai ȋncrezători?
00:39
How about living longer with good health?
9
39260
3000
Ce-aţi spune să trăiți mai mult fiind sănătoşi?
00:42
Or perhaps you're one of those
10
42260
2000
Sau poate sunteți dintre cei
00:44
who's always yearned for more creativity.
11
44260
3000
care şi-au dorit ȋntotdeauna mai multă creativitate.
00:47
Which one would you like the most?
12
47260
3000
Care v-ar plăcea cel mai mult?
00:51
Which would you like, if you could have just one?
13
51260
2000
Care v-ar plăcea dacă aţi putea avea doar o dorință?
00:53
(Audience Member: Creativity.)
14
53260
2000
Publicul: Creativitatea.
00:55
Creativity.
15
55260
2000
Creativitatea.
00:57
How many people would choose creativity?
16
57260
2000
Câte persoane ar alege creativitatea?
00:59
Raise your hands. Let me see.
17
59260
2000
Ridicaţi mâinile. Să văd.
01:01
A few. Probably about as many as there are creative people here.
18
61260
3000
Câteva. Probabil cam câte persoane creative sunt aici.
01:04
(Laughter) That's very good.
19
64260
2000
Asta e foarte bine.
01:06
How many would opt for memory?
20
66260
3000
Câte ar opta pentru memorie?
01:09
Quite a few more.
21
69260
2000
Destul de multe.
01:11
How about fitness?
22
71260
2000
Dar pentru fitness?
01:13
A few less.
23
73260
2000
Mai puţine.
01:15
What about longevity?
24
75260
2000
Dar pentru longevitate?
01:17
Ah, the majority. That makes me feel very good as a doctor.
25
77260
3000
Ah, majoritatea. Asta mă face să mă simt foarte bine ca doctor.
01:21
If you could have any one of these,
26
81260
3000
Dacă aţi putea avea oricare dintre acestea,
01:24
it would be a very different world.
27
84260
2000
lumea ar fi foarte diferită.
01:26
Is it just imaginary?
28
86260
2000
Este doar ficțiune?
01:28
Or, is it, perhaps, possible?
29
88260
3000
Sau poate deveni realitate?
01:31
Evolution has been a perennial topic
30
91260
3000
Evoluţia a fost un subiect permanent
01:34
here at the TED Conference,
31
94260
3000
la Conferinţa TED
01:37
but I want to give you today
32
97260
2000
dar vreau să vă ofer astăzi
01:39
one doctor's take on the subject.
33
99260
2000
perspectiva unui doctor asupra subiectului.
01:41
The great 20th-century geneticist,
34
101260
2000
Marele genetician al secolului XX,
01:43
T.G. Dobzhansky,
35
103260
2000
T.G. Dobzhansky,
01:45
who was also a communicant
36
105260
2000
care a fost şi practicant
01:47
in the Russian Orthodox Church,
37
107260
2000
în Biserica Ortodoxă Rusă,
01:49
once wrote an essay that he titled
38
109260
3000
a scris odată un eseu intitulat
01:52
"Nothing in Biology Makes Sense
39
112260
3000
"Nimic ȋn biologie nu are sens
01:55
Except in the Light of Evolution."
40
115260
3000
decȃt ȋn lumina evoluţiei."
01:58
Now if you are one of those
41
118260
2000
Dacă vă număraţi printre cei
02:00
who does not accept the evidence for biological evolution,
42
120260
3000
care nu acceptă dovezile pentru evoluţia biologică,
02:03
this would be a very good time to turn off your hearing aid,
43
123260
3000
acesta ar fi momentul potrivit să vă opriți aparatele auditive,
02:06
take out your personal communications device --
44
126260
2000
să vă scoateți dispozitivele de comunicare --
02:08
I give you permission --
45
128260
2000
vă dau voie --
02:10
and perhaps take another look at Kathryn Schultz's book on being wrong,
46
130260
3000
și poate răsfoiți ȋncă o dată cartea Kathrynei Schultz despre a greși,
02:13
because nothing in the rest of this talk
47
133260
2000
pentru că, nimic din ce va urma
02:15
is going to make any sense whatsoever to you.
48
135260
3000
nu va avea niciun sens pentru voi.
02:18
(Laughter)
49
138260
2000
(Rȃsete)
02:20
But if you do accept
50
140260
2000
Dar, dacă acceptaţi
02:22
biological evolution,
51
142260
3000
evoluţia biologică,
02:25
consider this:
52
145260
2000
gȃndiţi-vă la următoarele:
02:27
is it just about the past,
53
147260
2000
e vorba doar de trecut,
02:29
or is it about the future?
54
149260
2000
sau e vorba și de viitor?
02:31
Does it apply to others,
55
151260
2000
Se aplică altora,
02:33
or does it apply to us?
56
153260
3000
sau ni se aplică și nouă?
02:36
This is another look at the tree of life.
57
156260
3000
Asta e o altă viziune asupra arborelui vieţii.
02:39
In this picture,
58
159260
2000
In această imagine,
02:41
I've put a bush with a center branching out in all directions,
59
161260
3000
am pus tulpini cu un centru de ramificare ȋn toate direcţiile;
02:44
because if you look at the edges
60
164260
2000
dacă vă uitaţi la marginile
02:46
of the tree of life,
61
166260
2000
arborelui vieţii,
02:48
every existing species
62
168260
2000
fiecare specie
02:50
at the tips of those branches
63
170260
2000
din vȃrfurile ramurilor
02:52
has succeeded in evolutionary terms:
64
172260
2000
a reușit ȋn termeni evolutivi:
02:54
it has survived;
65
174260
2000
a supravieţuit,
02:56
it has demonstrated a fitness
66
176260
2000
și-a demonstrat adaptarea
02:58
to its environment.
67
178260
2000
la mediu.
03:00
The human part of this branch,
68
180260
3000
Partea umană a acestei ramuri,
03:03
way out on one end,
69
183260
3000
aflată la un capăt îndepărtat,
03:06
is, of course, the one that we are most interested in.
70
186260
4000
este, desigur, cea care ne interesează cel mai mult.
03:10
We branch off of a common ancestor
71
190260
2000
Avem un strămoș comun
03:12
to modern chimpanzees
72
192260
2000
cu cimpanzeii moderni
03:14
about six or eight million years ago.
73
194260
3000
care a trăit acum 6 sau 8 milioane de ani.
03:17
In the interval,
74
197260
2000
In acest interval,
03:19
there have been perhaps 20 or 25
75
199260
2000
au existat probabil 20 - 25
03:21
different species of hominids.
76
201260
3000
specii diferite de hominizi.
03:24
Some have come and gone.
77
204260
3000
Unele au apărut și au dispărut.
03:27
We have been here for about 130,000 years.
78
207260
4000
Existăm de aprox. 130,000 de ani.
03:31
It may seem like we're quite remote
79
211260
2000
Poate părea că suntem destul de departe
03:33
from other parts of this tree of life,
80
213260
3000
de alte ramuri ale arborelui vieţii,
03:36
but actually, for the most part,
81
216260
3000
dar, de fapt,
03:39
the basic machinery of our cells
82
219260
3000
mecanismul de bază al celulelor noastre
03:42
is pretty much the same.
83
222260
2000
este ȋn mare parte la fel.
03:44
Do you realize that we can take advantage
84
224260
3000
Vă daţi seama că putem profita
03:47
and commandeer the machinery of a common bacterium
85
227260
3000
preluȃnd mecanismul unei bacterii obișnuite
03:50
to produce the protein of human insulin
86
230260
3000
pentru a produce proteina insulinei umane
03:53
used to treat diabetics?
87
233260
2000
folosită pentru a trata diabeticii?
03:55
This is not like human insulin;
88
235260
2000
Nu e doar asemănătoare cu insulina umană
03:57
this is the same protein
89
237260
2000
ci este aceeași proteină,
03:59
that is chemically indistinguishable
90
239260
2000
identică din punct de vedere chimic
04:01
from what comes out of your pancreas.
91
241260
4000
cu cea secretată de pancreas.
04:06
And speaking of bacteria,
92
246260
2000
Și, vorbind de bacterii,
04:08
do you realize that each of us carries in our gut
93
248260
3000
vǎ daţi seama cǎ fiecare din noi purtăm ȋn intestin
04:11
more bacteria
94
251260
2000
mai multe bacterii
04:13
than there are cells in the rest of our body?
95
253260
2000
decȃt celule ȋn restul corpului?
04:15
Maybe 10 times more.
96
255260
2000
Posibil de 10 ori mai multe.
04:17
I mean think of it,
97
257260
2000
Reflectaţi,
04:19
when Antonio Damasio asks about your self-image,
98
259260
3000
cȃnd Antonio Damasio vǎ ȋntreabǎ despre imaginea de sine,
04:22
do you think about the bacteria?
99
262260
3000
vǎ gȃndiţi la bacterii?
04:26
Our gut is a wonderfully hospitable environment
100
266260
2000
Intestinul este un mediu favorabil
04:28
for those bacteria.
101
268260
2000
pentru aceste bacterii.
04:30
It's warm, it's dark, it's moist,
102
270260
2000
E cald, ȋntunecos, umed,
04:32
it's very cozy.
103
272260
2000
e foarte confortabil.
04:34
And you're going to provide all the nutrition that they could possibly want
104
274260
2000
Le sunt oferiți toţi nutrienţii de care au nevoie
04:36
with no effort on their part.
105
276260
2000
fǎrǎ niciun efort din partea lor.
04:38
It's really like an Easy Street for bacteria,
106
278260
3000
E ca un paradis pentru bacterii,
04:41
with the occasional interruption
107
281260
3000
cu ȋntreruperi ocazionale
04:44
of the unintended forced rush to the exit.
108
284260
2000
ale grabei forțate involuntare spre ieșire.
04:46
But otherwise,
109
286260
3000
Dar, altfel,
04:49
you are a wonderful environment for those bacteria,
110
289260
3000
sunteţi un mediu excelent pentru aceste bacterii,
04:52
just as they are essential to your life.
111
292260
3000
la fel cum ele sunt esenţiale pentru vieţile voastre.
04:55
They help in the digestion of essential nutrients,
112
295260
3000
Ajutǎ la digestia nutrienţilor esenţiali,
04:58
and they protect you against certain diseases.
113
298260
3000
și vǎ protejeazǎ de anumite boli.
05:02
But what will come in the future?
114
302260
2000
Dar ce va fi ȋn viitor?
05:04
Are we at some kind of evolutionary equipoise
115
304260
3000
Suntem ȋntr-o cumpǎnǎ a evoluţiei noastre
05:07
as a species?
116
307260
2000
ca specie?
05:09
Or, are we destined
117
309260
2000
Sau suntem destinaţi
05:11
to become something different --
118
311260
2000
sǎ devenim altceva --
05:13
something, perhaps, even better adapted
119
313260
3000
ceva poate mai bine adaptat
05:16
to the environment?
120
316260
2000
la mediu?
05:18
Now let's take a step back in time
121
318260
3000
Sǎ ne ȋntoarcem ȋn timp
05:21
to the Big Bang, 14 billion years ago --
122
321260
3000
la Big Bang, cu 14 miliarde de ani ȋn urmǎ --
05:24
the Earth, the solar system,
123
324260
2000
la Pamȃnt și la sistemul nostru solar,
05:26
about four and a half billion years --
124
326260
3000
cu 4,5 miliarde de ani ȋn urmǎ --
05:29
the first signs of proto-life,
125
329260
2000
la primele semne de proto-viaţǎ,
05:31
maybe three to four billion years ago on Earth --
126
331260
2000
cu aprox. 3-4 miliarde de ani ȋn urmă pe Pamȃnt --
05:33
the first multi-celled organisms,
127
333260
3000
la primele organisme pluricelulare,
05:36
perhaps as much
128
336260
2000
cu 800 de milioane
05:38
as 800 or a billion years ago --
129
338260
3000
sau 1 miliard de ani ȋn urmă --
05:41
and then the human species,
130
341260
2000
și la specia umanǎ,
05:43
finally emerging
131
343260
2000
apǎrută ȋntr-un final
05:45
in the last 130,000 years.
132
345260
3000
ȋn ultimii 130,000 de ani.
05:48
In this vast unfinished symphony of the universe,
133
348260
3000
In această vastă simfonie neterminată a Universului,
05:51
life on Earth is like a brief measure;
134
351260
3000
viaţa pe Pamȃnt e o măsură scurtă.
05:54
the animal kingdom,
135
354260
2000
Regnul animal e
05:56
like a single measure;
136
356260
3000
doar o singură măsură
05:59
and human life,
137
359260
2000
și viaţa oamenilor,
06:01
a small grace note.
138
361260
2000
o mică notă grațioasă.
06:03
That was us.
139
363260
3000
Asta am fost noi.
06:06
That also constitutes the entertainment portion of this talk,
140
366260
2000
Asta e și partea amuzantă discuţiei,
06:08
so I hope you enjoyed it.
141
368260
2000
deci sper că v-ați distrat.
06:10
(Laughter)
142
370260
2000
(Rȃsete)
06:12
Now when I was a freshman in college,
143
372260
3000
Cȃnd eram ȋn primul an de facultate,
06:15
I took my first biology class.
144
375260
2000
am urmat primul meu curs de biologie.
06:17
I was fascinated
145
377260
2000
Eram fascinat
06:19
by the elegance and beauty of biology.
146
379260
3000
de eleganţa și frumuseţea biologiei.
06:22
I became enamored of the power of evolution,
147
382260
3000
M-am ȋndrăgostit de puterea evoluţiei,
06:25
and I realized something very fundamental:
148
385260
2000
și am realizat ceva foarte important:
06:27
in most of the existence of life
149
387260
2000
mare parte a vieţii
06:29
in single-celled organisms,
150
389260
2000
ȋn organismele monocelulare,
06:31
each cell simply divides,
151
391260
2000
fiecare celulă se divide,
06:33
and all of the genetic energy of that cell
152
393260
3000
și toată energia genetică a acelei celule
06:36
is carried on in both daughter cells.
153
396260
3000
e transmisă ambelor celule fiice.
06:39
But at the time multi-celled organisms come online,
154
399260
4000
Dar, în momentul în care organismele pluricelulare apar,
06:43
things start to change.
155
403260
2000
lucrurile încep să se schimbe.
06:45
Sexual reproduction enters the picture.
156
405260
3000
Apare reproducerea sexuată.
06:48
And very importantly,
157
408260
2000
Şi, foarte important,
06:50
with the introduction of sexual reproduction
158
410260
3000
cu introducerea reproducerii sexuate
06:53
that passes on the genome,
159
413260
2000
care transmite genomul,
06:55
the rest of the body
160
415260
2000
restul corpului
06:57
becomes expendable.
161
417260
2000
devine dispensabil.
06:59
In fact, you could say
162
419260
3000
De fapt, se poate spune
07:02
that the inevitability of the death of our bodies
163
422260
3000
că inevitabilitatea morţii corpurilor noastre
07:05
enters in evolutionary time
164
425260
2000
intervine în evoluţie
07:07
at the same moment
165
427260
2000
concomitent
07:09
as sexual reproduction.
166
429260
2000
cu reproducerea sexuată.
07:11
Now I have to confess,
167
431260
2000
Trebuie să mărturisesc că,
07:13
when I was a college undergraduate,
168
433260
2000
atunci când eram student,
07:15
I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex --
169
435260
4000
mă gândeam, ok, sex/moarte, moarte/sex, moarte pentru sex --
07:19
it seemed pretty reasonable at the time,
170
439260
3000
părea destul de rezonabil la vremea aceea,
07:22
but with each passing year,
171
442260
2000
dar cu fiecare an ce trecea,
07:24
I've come to have increasing doubts.
172
444260
2000
începeam să am îndoieli tot mai mari.
07:26
I've come to understand the sentiments of George Burns,
173
446260
3000
Începeam să înţeleg trăirile lui George Burns,
07:29
who was performing still in Las Vegas
174
449260
2000
care încă juca în Las Vegas
07:31
well into his 90s.
175
451260
2000
la peste 90 de ani.
07:33
And one night, there's a knock at his hotel room door.
176
453260
2000
Într-o noapte cineva a bătut la uşa camerei sale de hotel.
07:35
He answers the door.
177
455260
2000
A răspuns la uşă.
07:37
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl.
178
457260
3000
În faţa lui era o superbă showgirl, îmbrăcată sumar.
07:40
She looks at him and says,
179
460260
2000
Se uită la el şi spune,
07:42
"I'm here for super sex."
180
462260
3000
"Sunt aici pentru super sex"
07:45
"That's fine," says George, "I'll take the soup."
181
465260
3000
"Bine," a spus George, "Eu iau supa."
07:48
(Laughter)
182
468260
4000
(Râsete)
07:52
I came to realize,
183
472260
2000
Mi-am dat seama,
07:54
as a physician,
184
474260
2000
ca medic,
07:56
that I was working toward a goal
185
476260
3000
că mă străduiam să ating un scop
07:59
which was different from the goal of evolution --
186
479260
3000
diferit de cel al evoluţiei --
08:02
not necessarily contradictory, just different.
187
482260
3000
nu neapărat contradictoriu, dar diferit.
08:05
I was trying to preserve the body.
188
485260
2000
Încercam să conserv corpul.
08:07
I wanted to keep us healthy.
189
487260
2000
Doream să menţin trupul sănătos.
08:09
I wanted to restore health from disease.
190
489260
3000
Doream să restabilesc sănătatea din boală.
08:12
I wanted us to live long and healthy lives.
191
492260
3000
Doream ca noi sa trăim mult şi sănătos.
08:15
Evolution is all about passing on the genome
192
495260
3000
Evoluţia e interesată doar să transmită genomul
08:18
to the next generation,
193
498260
2000
generaţiei viitoare,
08:20
adapting and surviving
194
500260
3000
adaptându-se şi supravieţuind,
08:23
through generation after generation.
195
503260
2000
generaraţie după generaţie.
08:25
From an evolutionary point of view,
196
505260
3000
Din punct de vedere evolutiv,
08:28
you and I are like the booster rockets
197
508260
2000
voi şi eu suntem ca rachetele de rapel
08:30
designed to send the genetic payload
198
510260
2000
proiectate să trimită încărcătura genetică
08:32
into the next level of orbit
199
512260
2000
în următorul nivel al orbitei
08:34
and then drop off into the sea.
200
514260
3000
şi apoi lăsate să cadă în mare.
08:37
I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed
201
517260
3000
Cred că am înţelege cu toţii sentimentul exprimat de Woody Allen
08:40
when he said, "I don't want to achieve immortality through my work.
202
520260
4000
când a spus, "Nu vreau să ating imortalitatea prin munca mea.
08:44
I want to achieve it through not dying."
203
524260
2000
Vreau s-o ating prin a nu muri."
08:46
(Laughter)
204
526260
3000
(Râsete)
08:49
Evolution does not necessarily
205
529260
3000
Evoluţia nu favorizează neapărat
08:52
favor the longest-lived.
206
532260
2000
pe cel care trăieşte mai mult.
08:54
It doesn't necessarily favor the biggest
207
534260
2000
Nu favorizează neapărat pe cel mai mare,
08:56
or the strongest or the fastest,
208
536260
2000
mai puternic sau mai rapid,
08:58
and not even the smartest.
209
538260
2000
nici măcar pe cel mai deștept.
09:00
Evolution favors
210
540260
2000
Evoluţia favorizează
09:02
those creatures best adapted
211
542260
3000
ființele cele mai bine adaptate
09:05
to their environment.
212
545260
2000
la mediu.
09:07
That is the sole test
213
547260
2000
Acesta e singurul test
09:09
of survival and success.
214
549260
2000
al supravieţuirii şi succesului.
09:11
At the bottom of the ocean,
215
551260
2000
La fundul oceanului,
09:13
bacteria that are thermophilic
216
553260
2000
bacteriile termofile
09:15
and can survive at the steam vent heat
217
555260
3000
pot supravieţui emanaţiilor de vapori fierbinți,
09:18
that would otherwise produce, if fish were there,
218
558260
3000
care altfel ar produce, dacă acolo ar fi peşti,
09:21
sous-vide cooked fish,
219
561260
2000
preparate de peşte în vid,
09:23
nevertheless, have managed
220
563260
2000
totuşi au reuşit
09:25
to make that a hospitable environment for them.
221
565260
5000
să-şi creeze un mediu ospitalier.
09:30
So what does this mean,
222
570260
3000
Deci, ce înseamnă asta,
09:33
as we look back at what has happened in evolution,
223
573260
3000
uitându-ne în urmă la evoluţie
09:36
and as we think about the place again
224
576260
3000
şi gândindu-ne iar la locul
09:39
of humans in evolution,
225
579260
3000
oamenilor în evoluţie,
09:42
and particularly as we look ahead
226
582260
3000
şi, mai ales, privind înainte
09:45
to the next phase,
227
585260
2000
la următoarea fază,
09:47
I would say
228
587260
2000
aş afirma
09:49
that there are a number of possibilities.
229
589260
3000
că există mai multe posibilităţi.
09:52
The first is that we will not evolve.
230
592260
5000
Prima este că nu vom evolua.
09:57
We have reached
231
597260
2000
Am atins
09:59
a kind of equipoise.
232
599260
2000
un fel de echilibru.
10:01
And the reasoning behind that would be,
233
601260
2000
Raţionamentul de bază ar fi,
10:03
first, we have, through medicine,
234
603260
3000
întâi, că prin intermediul medicinei
10:06
managed to preserve a lot of genes
235
606260
2000
am reuşit să conservăm multe gene
10:08
that would otherwise be selected out
236
608260
2000
care altfel n-ar fi fost selectate
10:10
and be removed from the population.
237
610260
2000
şi ar fi fost eliminate din populație.
10:12
And secondly, we as a species
238
612260
2000
În al doilea rând, noi ca specie
10:14
have so configured our environment
239
614260
3000
ne-am configurat astfel mediul
10:17
that we have managed to make it adapt to us
240
617260
3000
încât am reuşit să-l adaptăm nevoilor noastre
10:20
as well as we adapt to it.
241
620260
3000
la fel de bine cum ne-am adaptat noi mediului.
10:23
And by the way, we immigrate and circulate
242
623260
2000
Apropo, imigrăm şi circulăm
10:25
and intermix so much
243
625260
2000
şi ne amestecăm atât de mult
10:27
that you can't any longer
244
627260
2000
încât nu mai puteţi
10:29
have the isolation that is necessary
245
629260
2000
avea izolarea necesară
10:31
for evolution to take place.
246
631260
3000
pentru ca evoluţia să aibă loc.
10:34
A second possibility
247
634260
2000
O a doua posibilitate
10:36
is that there will be evolution of the traditional kind,
248
636260
3000
este o evoluţie în sens tradiţional,
10:39
natural, imposed by the forces of nature.
249
639260
5000
firească, impusă de forţele naturii.
10:44
And the argument here would be
250
644260
2000
Raționamentul aici ar fi
10:46
that the wheels of evolution grind slowly,
251
646260
3000
că roţile evoluţiei se rotesc încet
10:49
but they are inexorable.
252
649260
2000
dar sunt inexorabile.
10:51
And as far as isolation goes,
253
651260
2000
Cât despre izolare,
10:53
when we as a species
254
653260
2000
când specia noastră
10:55
do colonize distant planets,
255
655260
2000
va coloniza planete îndepărtate,
10:57
there will be the isolation and the environmental changes
256
657260
3000
vor interveni izolarea şi schimbările mediului
11:00
that could produce evolution
257
660260
3000
care ar putea produce evoluţia
11:03
in the natural way.
258
663260
2000
în mod firesc.
11:05
But there's a third possibility,
259
665260
2000
Dar, mai e o a treia posibilitate,
11:07
an enticing, intriguing and frightening possibility.
260
667260
3000
o posibilitate ispititoare, interesantă şi înfricoşătoare.
11:10
I call it neo-evolution --
261
670260
2000
Eu o numesc neo-evoluţie --
11:12
the new evolution
262
672260
2000
noua evoluţie
11:14
that is not simply natural,
263
674260
2000
care nu e naturală,
11:16
but guided and chosen
264
676260
3000
ci ghidată şi aleasă
11:19
by us as individuals
265
679260
3000
de noi înșine
11:22
in the choices that we will make.
266
682260
2000
prin alegerile pe care le vom face.
11:24
Now how could this come about?
267
684260
3000
Cum s-ar putea întâmpla asta?
11:27
How could it be possible that we would do this?
268
687260
3000
Cum s-ar putea realiza?
11:30
Consider, first, the reality
269
690260
3000
Să privim întâi realitatea,
11:33
that people today, in some cultures,
270
693260
3000
faptul că oamenii astăzi, în unele culturi,
11:36
are making choices about their offspring.
271
696260
3000
iau decizii privind progeniturile lor.
11:39
They're, in some cultures,
272
699260
2000
Unele comunități
11:41
choosing to have more males than females.
273
701260
3000
aleg să aibă mai mulţi băieţi decât fete.
11:44
It's not necessarily good for the society,
274
704260
2000
Nu e neapărat bine pentru societate,
11:46
but it's what the individual and the family are choosing.
275
706260
4000
dar este ceea ce oamenii şi familiile lor aleg.
11:50
Think also,
276
710260
2000
Gândiţi-vă de asemenea,
11:52
if it were possible ever
277
712260
4000
dacă aţi putea vreodată alege
11:56
for you to choose, not simply to choose the sex of your child,
278
716260
3000
nu doar sexul copilului,
11:59
but for you in your body
279
719260
3000
dar pentru voi, în corpul vostru
12:02
to make the genetic adjustments
280
722260
3000
să faceţi ajustările genetice
12:05
that would cure or prevent diseases.
281
725260
2000
care ar vindeca sau ar preveni bolile.
12:07
What if you could make the genetic changes
282
727260
3000
Ce-ar fi dacă aţi putea face schimbările genetice
12:10
to eliminate diabetes or Alzheimer's
283
730260
3000
pentru a elimina diabetul sau boala Alzheimer
12:13
or reduce the risk of cancer
284
733260
2000
sau aţi reduce riscul cancerului
12:15
or eliminate stroke?
285
735260
2000
sau aţi elimina atacul cerebral?
12:17
Wouldn't you want
286
737260
2000
Nu aţi fi dispuşi
12:19
to make those changes
287
739260
2000
să faceţi aceste schimbări
12:21
in your genes?
288
741260
2000
în propriile genele?
12:23
If we look ahead,
289
743260
2000
Dacă privim în viitor
12:25
these kind of changes
290
745260
2000
astfel de schimbări
12:27
are going to be increasingly possible.
291
747260
5000
vor deveni din ce în ce mai posibile.
12:32
The Human Genome Project
292
752260
2000
Proiectul Genomul Uman
12:34
started in 1990,
293
754260
2000
a început în 1990
12:36
and it took 13 years.
294
756260
2000
şi a durat 13 ani.
12:38
It cost 2.7 billion dollars.
295
758260
5000
A costat 2.7 miliarde de dolari.
12:43
The year after it was finished in 2004,
296
763260
3000
Ȋn anul ce a urmat terminării lui, în 2004,
12:46
you could do the same job
297
766260
2000
se putea face acelaşi lucru
12:48
for 20 million dollars in three to four months.
298
768260
3000
cu 20 milioane de dolari în 3-4 luni.
12:51
Today, you can have a complete sequence
299
771260
3000
Azi se poate realiza o secvenţă completă
12:54
of the three billion base pairs in the human genome
300
774260
2000
de 3 miliarde perechi de baze azotate din genomul uman
12:56
at a cost of about 20,000 dollars
301
776260
3000
cu un cost de aprox. 20,000 de dolari,
12:59
and in the space of about a week.
302
779260
2000
în doar o saptămână.
13:01
It won't be very long
303
781260
2000
Nu va trece mult
13:03
before the reality will be
304
783260
2000
până când va fi posibil
13:05
the 1,000-dollar human genome,
305
785260
2000
un genom uman cu 1,000 de dolari
13:07
and it will be increasingly available for everyone.
306
787260
3000
şi va deveni din ce în ce mai disponibil tuturor.
13:11
Just a week ago,
307
791260
2000
Acum o săptămână,
13:13
the National Academy of Engineering
308
793260
2000
Academia Naţională de Inginerie
13:15
awarded its Draper Prize
309
795260
2000
a decernat Premiul Draper
13:17
to Francis Arnold and Willem Stemmer,
310
797260
2000
lui Francis Arnold şi Willem Stemmer,
13:19
two scientists who independently developed techniques
311
799260
4000
doi cercetători care, individual, au dezvoltat tehnici
13:23
to encourage the natural process of evolution to work faster
312
803260
4000
care încurajează procesul natural de evoluţie să lucreze mai rapid
13:27
and to lead to desirable proteins
313
807260
2000
şi să conducă la proteine dezirabile
13:29
in a more efficient way --
314
809260
2000
într-un mod mai eficient --
13:31
what Frances Arnold calls "directed evolution."
315
811260
4000
ceea ce Frances Arnold a numit "evoluţie dirijată."
13:35
A couple of years ago, the Lasker Prize
316
815260
3000
Acum câţiva ani, Premiul Lasker
13:38
was awarded to the scientist Shinya Yamanaka
317
818260
3000
a fost acordat omului de ştiinţă Shinya Yamanaka
13:41
for his research
318
821260
2000
pentru cercetarea sa în care
13:43
in which he took an adult skin cell,
319
823260
2000
a luat o celulă de piele umană adultă,
13:45
a fibroblast,
320
825260
2000
o fibroblastă
13:47
and by manipulating just four genes,
321
827260
3000
şi, modificând doar patru gene,
13:50
he induced that cell
322
830260
2000
a determinat celula
13:52
to revert to a pluripotential stem cell --
323
832260
4000
să redevină o celulă stem --
13:56
a cell potentially capable
324
836260
3000
o celulă potențial capabilă
13:59
of becoming any cell in your body.
325
839260
3000
să se transforme în orice celulă din corp.
14:02
These changes are coming.
326
842260
2000
Aceste schimbări se apropie.
14:04
The same technology
327
844260
2000
Aceeaşi tehnologie
14:06
that has produced the human insulin in bacteria
328
846260
2000
care a produs insulina umană în bacterii
14:08
can make viruses
329
848260
2000
poate crea viruşi
14:10
that will not only protect you against themselves,
330
850260
3000
care nu numai că ne vor proteja de ei înșiși,
14:13
but induce immunity against other viruses.
331
853260
2000
dar vor induce imunitate și faţă de alţi viruşi.
14:15
Believe it or not,
332
855260
2000
Credeţi sau nu,
14:17
there's an experimental trial going on
333
857260
2000
acum se derulează un proces experimental
14:19
with vaccine against influenza
334
859260
3000
cu vaccinuri împotriva gripei
14:22
that has been grown in the cells of a tobacco plant.
335
862260
4000
care au crescut în celulele unei plante de tutun.
14:26
Can you imagine something good coming out of tobacco?
336
866260
4000
Vă puteţi imagina că ceva bun a ieşit din tutun?
14:30
These are all reality today,
337
870260
3000
Toate acestea sunt realităţi astăzi,
14:33
and [in] the future, will be evermore possible.
338
873260
3000
iar în viitor vor fi tot mai posibile.
14:36
Imagine then
339
876260
2000
Imaginaţi-vă apoi
14:38
just two other little changes.
340
878260
3000
încă două mici schimbări.
14:41
You can change the cells in your body,
341
881260
2000
Puteţi schimba celulele din propriul corp,
14:43
but what if you could change the cells in your offspring?
342
883260
4000
dar ce-ar fi dacă aţi putea schimba celulele copiilor voștri?
14:47
What if you could change the sperm and the ova,
343
887260
2000
Ce-ar fi dacă aţi putea schimba sperma şi ovulele,
14:49
or change the newly fertilized egg,
344
889260
3000
sau ovulul abia fertilizat
14:52
and give your offspring a better chance
345
892260
2000
să oferiți copiilor voștri o şansă mai bună,
14:54
at a healthier life --
346
894260
2000
o viaţă mai sănătoasă --
14:56
eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia,
347
896260
2000
să eliminați diabetul, hemofilia,
14:58
reduce the risk of cancer?
348
898260
2000
să reduceți riscul cancerului?
15:00
Who doesn't want healthier children?
349
900260
3000
Cine nu-şi doreşte un copil mai sănătos?
15:03
And then, that same analytic technology,
350
903260
3000
Şi apoi, aceeaşi tehnologie analitică,
15:06
that same engine of science
351
906260
2000
acelaşi motor al ştiinţei
15:08
that can produce
352
908260
2000
care poate produce
15:10
the changes to prevent disease,
353
910260
2000
schimbările pentru prevenirea bolilor,
15:12
will also enable us
354
912260
3000
ne va permite de asemenea
15:15
to adopt super-attributes,
355
915260
2000
să avem super-atribute,
15:17
hyper-capacities --
356
917260
2000
super-capacităţi,
15:19
that better memory.
357
919260
2000
de ex. memorie mai bună.
15:21
Why not have the quick wit
358
921260
2000
De ce să nu aveţi inteligenţa vie
15:23
of a Ken Jennings,
359
923260
2000
a lui Ken Jennings,
15:25
especially if you can augment it
360
925260
2000
mai ales dacă puteţi s-o sporiţi
15:27
with the next generation of the Watson machine?
361
927260
3000
cu noua generaţie a maşinilor Watson?
15:30
Why not have the quick twitch muscle
362
930260
3000
De ce să nu aveţi reacţia musculară rapidă
15:33
that will enable you to run faster and longer?
363
933260
3000
care vă va permite să alergați mai repede şi mai departe?
15:36
Why not live longer?
364
936260
4000
De ce să nu trăiți mai mult?
15:40
These will be irresistible.
365
940260
2000
Aceste posibilități vor fi irezistibile.
15:42
And when we are at a position
366
942260
3000
Şi cȃnd vom fi în poziția
15:45
where we can pass it on to the next generation,
367
945260
2000
să putem transmite generației viitoare,
15:47
and we can adopt the attributes we want,
368
947260
3000
să putem adopta atributele dorite,
15:50
we will have converted
369
950260
3000
vom fi transformat
15:53
old-style evolution
370
953260
2000
stilul vechi de evoluție
15:55
into neo-evolution.
371
955260
2000
în neo-evoluție.
15:57
We'll take a process
372
957260
2000
Vom prelua un proces
15:59
that normally might require 100,000 years,
373
959260
2000
care în mod normal ar necesita 100,000 de ani,
16:01
and we can compress it down to a thousand years --
374
961260
3000
şi îl vom reduce la o mie de ani --
16:04
and maybe even in the next 100 years.
375
964260
3000
poate chiar în următorii 100 de ani.
16:07
These are choices
376
967260
2000
Acestea sunt alegeri
16:09
that your grandchildren,
377
969260
2000
cu care nepoții voştri,
16:11
or their grandchildren,
378
971260
2000
sau nepoții nepoților
16:13
are going to have before them.
379
973260
3000
se vor confrunta.
16:16
Will we use these choices
380
976260
3000
Vom folosi oare aceste alegeri
16:19
to make a society that is better,
381
979260
3000
să creăm o societate mai bună,
16:22
that is more successful, that is kinder?
382
982260
3000
mai prosperă, cu mai multă compasiune?
16:25
Or, will we selectively choose different attributes
383
985260
3000
Sau vom selecta atribute diferite
16:28
that we want for some of us
384
988260
2000
pe care ni le dorim pentru unii din noi
16:30
and not for others of us?
385
990260
2000
dar nu şi pentru alții?
16:32
Will we make a society
386
992260
3000
Vom crea o societate
16:35
that is more boring and more uniform,
387
995260
3000
mai plictisitoare şi mai uniformă,
16:38
or more robust and more versatile?
388
998260
3000
sau mai puternică şi mai adaptabilă?
16:41
These are the kinds of questions
389
1001260
2000
Acesta e genul de întrebări
16:43
that we will have to face.
390
1003260
2000
cu care va trebui să ne confruntăm.
16:45
And most profoundly of all,
391
1005260
2000
Şi, cea mai profundă întrebare,
16:47
will we ever be able to develop the wisdom,
392
1007260
3000
vom fi capabili vreodată să dezvoltăm înțelepciunea,
16:50
and to inherit the wisdom,
393
1010260
2000
şi să moştenim înțelepciunea
16:52
that we'll need to make these choices wisely?
394
1012260
3000
necesară pentru a face aceste alegeri inteligente?
16:55
For better or worse,
395
1015260
2000
La bine şi la rău,
16:57
and sooner than you may think,
396
1017260
2000
şi mai devreme decȃt credeți,
16:59
these choices will be up to us.
397
1019260
3000
aceste alegeri vor depinde de noi.
17:02
Thank you.
398
1022260
2000
Mulțumesc.
17:04
(Applause)
399
1024260
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7