Becci Manson: (Re)touching lives through photos

76,952 views ・ 2012-08-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Maria Filekova Reviewer: Peter Štrba
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
Pred marcom 2011 som pracovala ako retušérka fotiek
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
v New Yorku.
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
Sme bledé, sivé tvory.
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
Skrývame sa v tmavých miestnostiach bez okien
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
a vo všeobecnosti sa vyhýbame slnku.
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
Z chudých modeliek robíme ešte vychudnutejšie, z dokonalej pokožky dokonalejšiu,
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
z nemožného možné
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
a vkuse nás v tlači kritizujú,
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
no niektorí z nás sú v skutočnosti talentovaní umelci
00:43
with years of experience
10
43767
2080
s mnohoročnými skúsenosťami
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
a láskou k fotkám a fotografovaniu.
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
11. 3. 2011 som z domu sledovala, podobne ako
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
zvyšok sveta, tragické udalosti v Japonsku.
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
O pár dní neskôr bola dobrovoľnícka organizácia
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
All Hands Volunteers, do ktorej patrím, už v teréne
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
a pracovala na obnove krajiny.
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
Ako stovky ďalších dobrovoľníkov,
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
aj ja som vedela, že nemôžem len tak sedieť doma,
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
tak som sa k nim rozhodla na tri týždne pridať.
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
13.5. som pricestovala do mesta Ofunato.
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
Je to malé rybárske mesto v prefektúre Iwate,
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
má asi 50 000 obyvateľov
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
a je jedným z prvých miest, ktoré zasiahla tsunami.
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
Podľa záznamov tu voda dosiahla
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
výšku až nad 24 metrov
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
a zašla viac ako 3 km do vnútrozemia.
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
Ako si iste viete predstaviť, mesto bolo spustošené.
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
Trosky sme odstraňovali z kanálov a priekop.
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
Čistili sme školy. Vyprázdňovali sme domy a zbavovali sme ich bahna,
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
aby sa mohli začať renovovať.
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
Odstránili sme tony a tony zapáchajúcich hnijúcich mŕtvych rýb
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
z miestnej továrne na spracovanie rýb.
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
Zašpinili sme sa, a páčilo sa nám to.
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
Celé týždne dobrovoľníci a aj miestni obyvatelia
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
nachádzali podobné veci.
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
Nachádzali fotky, fotoalbumy,
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
fotoaparáty a pamäťové karty.
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
A všetci robili to isté.
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
Zbierali ich a odovzdávali
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
do úschovy na viacerých mestách.
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
Dovtedy som si ani neuvedomila,
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
že tieto fotky tvorili takú veľkú časť
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
osobnej straty, ktorú títo ľudia cítili.
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
Keď utekali pred vlnou, zachraňujúc si holý život,
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
úplne všetko, čo mali,
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
všetko museli nechať tak.
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
Na konci prvého týždňa, čo som tam strávila,
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
som pomáhala v evakuačnom centre v meste.
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
Pomáhala som čistiť onsen,
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
čiže obrovské vane.
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
Zhodou okolností to bolo aj miestom,
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
kde evakuačné centrum zhromažďovalo fotky.
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
Ľudia ich tu odovzdávali
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
a v ten deň som mala tú česť, že som im mohla
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
pomáhať začať fotky ručne čistiť.
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
Bolo to dojemné a inšpirujúce.
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
Stále počúvame, že máme byť originálni a tvoriví,
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
ale až keď som sama vyšla zo svojej ulity
03:05
that something happened.
59
185653
2427
sa niečo stalo.
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
Keď som si prezerala fotky, niektoré z nich
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
mali vyše sto rokov,
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
niektoré boli ešte v obálke z fotolabu.
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
Ako retušérka som si zakaždým mimovoľne pomyslela,
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
že by som vedela opraviť ten škrabanec alebo tú roztrhnutú časť
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
a poznala som stovky ľudí, ktorí by vedeli urobiť to isté.
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
A tak som sa v ten večer cez Facebook
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
opýtala niekoľkých z nich a do rána
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
boli reakcie také ohromné a pozitívne,
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
že sme to nemohli neskúsiť.
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
Takže sme začali upravovať fotky.
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
Toto bola úplne prvá.
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
Nebola až taká zničená, ale miesto, kde voda
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
zmenila farbu tváre dievčaťa,
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
muselo byť veľmi presne a jemne opravené.
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
Ináč by to dievčatko už nevyzeralo
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
ako toto dievčatko a to by určite bolo podobne tragické,
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
ako mať zničenú fotku.
03:58
(Applause)
78
238742
6328
(Potlesk)
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
Časom dorazili ďalšie fotky
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
a potrebovali sme viac retušérov
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
a tak som znovu napísala na Facebook a LinkedIn
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
a do piatich dní ponúklo svoju pomoc 80 ľudí
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
z 12 krajín.
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
Do dvoch týždňov som mala 150 ľudí,
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
ktorí sa chceli zapojiť.
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
V Japonsku sme v júli rozšírili svoju činnosť
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
do susedného mesta Rikuzentakata
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
a severnejšie do mesta Jamada.
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
Raz za týždeň sme zapojili skenery
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
v provizórnych fotoknižniciach,
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
kde si ľudia chodili vyzdvihnúť svoje fotky.
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
Niektoré staršie panie nikdy predtým skener nevideli,
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
ale keď našli svoju stratenú fotku, v rámci 10 minút
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
nám ju mohli dať, nechať si ju naskenovať a
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
nahrať na cloud server. Potom si ju stiahol
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
gaidžin, čiže cudzinec,
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
niekde na druhej strane zemegule
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
a začal ju opravovať.
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
Čas, za ktorý sa fotka dostala naspať k majiteľom,
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
bol však už rôzny
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
a závisel samozrejme od miery poškodenia.
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
Mohlo to trvať hodinu. Mohlo to trvať týždne.
05:07
It could take months.
103
307753
2104
Mohlo to trvať mesiace.
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
Kimono na tomto zábere muselo byť viac-menej ručne namaľované
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
alebo poskladané na základe zvyšných farebných častí
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
a častí kimona, ktoré voda nezničila.
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
Časovo to bolo veľmi náročné.
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
Všetky fotky boli zničené vodou,
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
ponorené v slanej vode, pokryté baktériami,
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
splaškami, niekedy aj olejom, čo by fotky postupom času
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
naďalej poškodzovalo,
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
takže ručné čistenie bolo významnou časťou projektu.
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
Nemohli sme fotku retušovať, ak nebola vyčistená,
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
suchá a neprihlásil sa k nej majiteľ.
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
S ručným čistením sme mali šťastie.
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
Viedla nás jedna úžasná miestna žena.
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
Je veľmi ľahké poškodené fotky ešte viac zničiť.
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
Ako raz povedal Wynne, vedúci môjho tímu,
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
je to ako robiť niekomu tetovanie.
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
Proste to nemôžeš sfušovať.
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
Pani, ktorá nám priniesla tieto fotky, mala šťastie,
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
čo sa týka fotiek.
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
Začala ich ručne čistiť sama a prestala,
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
keď zistila, že robí viac škody ako úžitku.
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
Mala tiež kópie.
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
Plochy ako jej manžel alebo jej tvár, ktoré by ináč
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
vôbec nebolo možné opraviť,
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
sme mohli jednoducho skombinovať do jednej dobrej fotky
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
a prerobiť celú fotku.
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
Keď si od nás fotky preberala,
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
podelila sa s nami o svoj príbeh.
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
Fotky našli kolegovia jej manžela
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
v troskách v miestnej požiarnej zbrojnici,
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
ktorá bola ďaleko od miesta, kde raz stál jej dom,
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
a spoznali ho.
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
V deň tsunami mal
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
skontrolovať, či sú zábrany proti tsunami uzavreté.
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
Keď zazneli sirény, musel ísť k vode.
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
Jej dvaja chlapčekovia, vlastne už nie sú takí malí, jej dvaja chlapci
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
boli v škole, v rôznych školách.
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
Jedného dobehla vlna.
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
Trvalo jej týždeň, kým ich všetkých našla
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
a uistila sa, že všetci prežili.
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
V deň, keď som je dala fotky, mal zhodou okolností
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
jej najmladší syn 14. narodeniny.
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
Napriek všetkému boli tieto fotky pre ňu
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
dokonalým darčekom pre svojho syna,
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
boli niečím, na čo sa mohol zas pozrieť, niečím, čo si pamätal,
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
niečím, čo už nebolo zjazvené z toho marcového dňa,
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
keď sa úplne všetko ostatné v jeho živote zmenilo
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
alebo zničilo.
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
Počas šiestich mesiacov v Japonsku
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
prostredníctvom organizácie All Hands pôsobilo 1100 dobrovoľníkov,
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
a stovky z nich nám pomohli ručne vyčistiť
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
vyše 135 000 fotiek,
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
z ktorých veľká väčšina -- (Potlesk) --
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
z ktorých si veľká väčšina znova našla
07:45
importantly.
158
465983
2755
svojich majiteľov.
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
Vyše päťsto dobrovoľníkov z celého sveta
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
nám pomohlo vrátiť 90 rodinám stovky fotiek späť,
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
a to úplne obnovených a upravených.
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
Počas celej doby sme na vybavenie a materiál
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
neminuli viac než tisíc dolárov
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
a väčšina z toho šla na farbu do tlačiarne.
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
Ľudia fotia neustále.
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
Fotka nám pripomína niekoho alebo niečo,
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
miesto, vzťah, milovanú osobu.
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
Uchovávajú nám spomienky a sú našimi príbehmi,
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
poslednou vecou, na ktorú by sme siahli
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
a prvou, po ktorú by sme sa vrátili.
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
Tento projekt bol presne o tom:
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
obnoviť tieto kúsky ľudskosti
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
a vrátiť ľuďom toto spojenie.
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
Keď môžeme takúto fotku vrátiť niekomu takémuto,
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
má to obrovský význam
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
v živote človeka, ktorý ju príjme.
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
Projekt mal veľký význam aj v živote retušérov.
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
Pre niektorých to bola šanca podieľať sa
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
na niečom veľkom, šanca odvďačiť sa,
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
použiť svoj talent na niečo iné
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
než vychudnuté modelky a dokonalú pokožku.
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
Na záver by som chcela prečítať jeden mail,
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
ktorý som dostala od retušérky Cindy
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
v deň, keď som sa po šiestich mesiacoch vrátila z Japonska:
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
„Keď som pracovala, stále som musela rozmýšľať o jednotlivých ľuďoch
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
a príbehoch zachytených na fotkách.
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
Hlavne jedna, viacgeneračná fotka žien
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
od starej mamy po malé dievča, zhromaždených okolo bábätka,
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
mi zahrala na citlivú strunu, lebo podobná fotka mojej rodiny,
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
na ktorej je babka, mama, ja
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
a novonarodená dcéra, visí u nás na stene.
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
Naprieč zemeguľou, v každej dobe
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
sú naše základné potreby rovnaké, nie je tak?“
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
Ďakujem. (Potlesk)
09:39
(Applause)
195
579560
3466
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7