请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Kang Rong SUN
校对人员: Yuguo Zhang
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
2011年3月之前,我是摄影修片师,
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
常驻纽约市。
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
我们苍白无力、面如死灰。
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
我们总呆在漆黑一片、不见天日的屋子里,工作室没有窗,
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
主要是为了抵御阳光。
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
我们帮苗条的模特变得更苗条,把完美的肌肤修缮得更无懈可击,
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
把不可能的事变成了可能,
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
我们一直被媒体批判,
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
但是我们其实是才华横溢的艺术家,
00:43
with years of experience
10
43767
2080
经验丰富,
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
懂得欣赏图片和照片。
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
2011年3月11日,正如全球其他人一样,我在家里看到
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
日本上演的悲剧。
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
不久之后,我参加做志愿者的一个组织
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
“携手志愿者”团队马上就赶赴了现场,仅仅在几天之内,
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
在当地开展应急救援活动。
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
我和其他百余名志愿者
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
都深知:我们不能在家干等着。
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
因此我也决定加入他们的行列,做3周志愿救援活动。
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
5月13日,我来到日本大船渡县,
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
那是日本岩手县的一个小渔村,
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
人口大约只有5万人,
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
是当时第一波受灾的地方。
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
当时的海啸洪峰最高时刻
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
高达逾24米,
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
冲击到内陆足足有2英里的地方。
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
你可以想象,这个小镇肯定备受摧残。
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
我们拨开运河和水沟里的瓦砾,
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
我们帮助学校和那些被埋没的房屋打扫、清理,
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
以便重建、翻新。
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
我们清理了大量的发臭、腐烂的鱼尸骨,
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
那些鱼都是当地工厂里加工、处理的鱼。
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
我们自己也变得又脏又臭,但是我们心里很舒坦。
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
一连几周,所有的志愿者和当地居民一样,
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
都找到了一些类似的东西。
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
他们不断地发现照片、相册、
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
相机和SD储存卡。
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
每个人对此的反应和行动也如出一辙。
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
他们把这些照片等东西收集起来,把它们送往
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
各个镇里进行保管。
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
直至现在,我才意识到,
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
丢失了这些照片肯定是
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
这些人失去的一块重大部分。
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
当他们遭受海啸袭击之时,可想而知,必然四处奔波,寻求一线生机,
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
自然把其他东西,
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
他们的所有东西都抛诸脑后。
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
我呆在日本的第一周的最后几天,我发现自己
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
在帮该镇的一个疏散中心,
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
帮助一个公社温泉清扫
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
社里的巨大浴盆。
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
刚好当地
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
的疏散中心正在收集人们丢失的照片,
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
人们把收集到的照片送到那个公社温泉,
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
当时我十分有幸得到了他们的信任,
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
让我开始清洗、还原那些照片。
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
那些时刻令人触动,也非常有激励意义,
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
我一直听人们说:要有创意!
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
直到那时清理那些照片,我才真的做到了
03:05
that something happened.
59
185653
2427
所谓的“创新”。
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
当我翻看那些照片时,有些
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
甚至有逾百年的历史,
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
有些仍被保存在加工实验室的信封里,
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
我不禁从一个修图师的角度思考,
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
或许我可以帮他们修复这些被撕破和被划痕的照片,
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
而且我也认识很多会修图的人可以帮他们复原这些照片。
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
所以,当天傍晚,我就登陆脸谱网(Facebook)
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
问了一些修图师朋友,还没到第二天早上,
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
就有很多很多回复消息,说他们乐意帮忙,
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
我知道我们应该行动起来,
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
于是我们就开始了修图行动。
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
这是初次尝试(的一张照片)。
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
还不算毁坏得太严重,但是被水浸没的地方
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
导致照片中小女孩的脸掉色了,
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
我们不得不精心修复,做到十分精确,
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
否则,小女孩的脸就不会
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
看上去像她的脸了——那多悲剧啊,
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
就跟毁了照片一样。
03:58
(Applause)
78
238742
6328
(掌声)
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
随着时间推移,越来越多需要修复的照片被运送过来,
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
我们也需要更多修图师来帮忙处理这些照片,
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
于是我又登陆脸谱网(Facebook)和职业链接网站(LinkedIn)寻求帮助,
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
仅仅5天,就有80位修图师表示愿意来帮忙,
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
他们来自12个不同的国家。
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
两周内,我共得到150位志愿者的答复,
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
他们表示愿意加入我们的行列。
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
截至七月,仅在日本境内,我们就设立了多处分支
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
有的在就近的陸前高田市,
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
有的分支北至茨城县。
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
每周,我们都在
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
临时照相馆里架起扫描设备,
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
人们前来这些临时照相馆领回他们的照片。
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
有时候,一些年长的女士从未见过扫描仪,
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
待她们找到自己遗失的照片后,在十分钟内,
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
她们可以把照片给我们进行扫描,
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
然后上传至云端服务器,之后上传的照片
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
可能会被一个非日本人、或陌生人下载,
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
他们可能来自地球的另一端,
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
那时照片就开始被修复。
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
然而,那时,他们再要拿回这些照片所需花的时间
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
就截然不同了,
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
当然,这取决于受损程度,
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
可能一小时就能修复好,也可能需要长达几周,
05:07
It could take months.
103
307753
2104
甚至几个月。
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
照片中美丽的和服必须通过手绘处理,
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
或者一点一点拼接而成,再配上掉了的颜色,
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
把那些没有被水冲坏的地方进行细节处理。
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
整个过程非常费时。
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
所有这些受海啸影响的照片,
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
在盐水(咸咸的海水)里浸泡,受细菌侵蚀,
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
又埋没在垃圾里,有时甚至被油污浸染,所有这些
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
经过一段时间都会持续破坏这些照片,
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
因此手工清洗照片是这个项目的一个重大组成部分。
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
而如果这些照片不先清洗干净,我们也无法开展修复,
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
修复前,它们还必须进行干燥,认领完毕。
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
我们的手工清洗活动非常顺利,
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
当地有一位女士指导我们清洗,
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
这些照片很容易再次受损,
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
正如我的队长维恩曾说,
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
这就像在对人进行纹身一样。
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
你不能有任何闪失,否则结果将一团糟。
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
那位给我们这些照片的女士非常幸运,
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
就这些照片而言,
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
她也开始自己亲手清洗照片,直到
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
她意识到她自己清洗其实对照片造成了更多损害。
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
好在她有照片的备份,
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
否则,照片里,她和她先生的脸部
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
就无法完全修复了。
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
我们也因此得以把所有部分整合到一张好的相片里,
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
然后重新制作这张照片。
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
当她从我们这里接过照片的时候,
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
她跟我们分享了一些照片背后的故事。
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
她的这些照片其实是由她丈夫的同事发现的,
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
在当地的消防部队的瓦砾下发现的,
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
那个地方其实离她家很远,
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
他们居然认出了他。
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
海啸发生的当天,他正在负责
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
确保海啸防御大门处于关闭状态。
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
警报拉响的时候,他不得不冲向海啸最前线。
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
她的两个儿子,虽然已经不小了,
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
还在在两个不同的学校上学,
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
其中一个孩子的学校被海啸冲击到了,
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
她花了整整一周才找回失散的亲人,
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
当时他们都死里逃生了。
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
我们还给她复原照片的那天又恰好是
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
她小儿子的14岁生日!
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
对她来说,尽管悲催的灾难和种种艰辛,那些照片
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
是给他儿子最好的礼物,
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
这些照片让他可以重新翻阅,重拾记忆,
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
那不再是三月的某一天给他留下的烙印,
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
当他生活中的一切都发生了改变,
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
或者说其实是被摧毁了。
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
在日本呆了6个月以后,
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
“携手志愿者”共有1,100名志愿者加入帮助日本救灾,
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
其中几百名帮我们手工清洗
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
超过13.5万张照片,
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
其中的大部分——(掌声)——
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
其中大部分最终回到了失主手里,
07:45
importantly.
158
465983
2755
这一点也异常重要。
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
全球超过500名志愿者
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
帮我们找回了90个家庭的数百张照片,
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
这些照片全部被复原、修复。
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
在这期间,我们没有为
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
设备或材料花上千元美金,
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
大部分是用打印机墨水完成的。
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
我们时常拍照。
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
照片是一个提醒和留念,提醒我们一些人、一些事,
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
某个地方、某段感情、某个深爱的人。
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
它们帮我们记录、保存回忆和我们的过去,
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
照片是紧急时刻最容易被我们忽视的,
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
但有时雨过天晴后我们第一个想找回来的东西。
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
这就是这个项目的全部,
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
为了恢复人性中的一点小碎片,
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
挽回人们与过去的连接点,
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
当这样一张照片重回它的主人身边,
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
它将带来巨大的不同,
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
为失主的生活带来很大的不一样。
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
这个项目也为我们这些修图师带来了很大改变,
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
对一些修图师,这段经历为他们建立了一些联系,
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
联系到一些更宏大的事情,例如回馈社会,
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
施展他们的才能,
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
不仅仅用于苗条的模特,和拥有完美的肌肤的人。
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
我想读给大家一封电子邮件作为结尾,
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
我收到其中一封,来自辛迪,
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
是六个月之后我从日本回家的那天,
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
”当我在修复那些照片的时候,我不禁想到其中的每个人
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
以及照片中传递的那些故事。
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
其中特别是一张,照了各个年龄阶段的女士,
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
上至老奶奶,下至小女孩,围着一个小婴儿,
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
这张照片颇为触动心弦,因为我家也有一张类似的照片,
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
我的祖母、母亲和我,
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
围着刚出生的女儿,这张照片挂在我家的墙上,
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
纵观全球,超越年龄界限,
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
我们有一些最基本的需求亘古不变,不是吗?“
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
谢谢各位!(掌声)
09:39
(Applause)
195
579560
3466
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。