Becci Manson: (Re)touching lives through photos
ベッキー・マンソン: 写真修復を通じて人々の人生に触れる
76,879 views ・ 2012-08-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Akira Kan
校正: DSK INOUE
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
2011年3月以前 私はニューヨーク市で
写真加工技師をしていました
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
2011年3月以前 私はニューヨーク市で
写真加工技師をしていました
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
私達は血色悪い灰色の生き物です
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
暗く窓もない部屋に籠もり
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
日光を避けるようにします
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
私達は細身のモデルをさらに細身に
完璧な肌をさらに完璧に
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
そして不可能を可能にします
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
出版業界から常に非難を受けますが
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
私達の仲間は長年の経験を持ち
00:43
with years of experience
10
43767
2080
映像や写真に造詣が深い才能ある芸術家です
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
映像や写真に造詣が深い才能ある芸術家です
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
2011年3月11日 世界が目撃した日本で起きた悲劇を
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
私も家で見ていました
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
私がボランティアとして参加した
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
オール・ハンズ・ボランティアズは地震発生後数日以内に
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
現地に入り復旧活動を開始しました
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
私は数多くのボランティアと同じく
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
家でじっとしていることができず
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
私は3週間彼らに同行することにしました
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
5月13日 私は大船渡に到着しました
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
岩手県の人口約5万人の小さな漁業の町で
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
岩手県の人口約5万人の小さな漁業の町で
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
津波に最初に襲われた町のひとつです
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
記録では津波の高さは24m以上に達し
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
内陸に3Km以上遡上しました
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
内陸に3Km以上遡上しました
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
ご想像の通り 町は壊滅的打撃を受けました
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
私達は用水路や溝から瓦礫を拾い
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
学校を清掃しました
家々の修理や再建に向けて
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
泥や瓦礫の除去をしました
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
地元の水産加工工場では悪臭漂う大量の
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
腐った魚の死体を片づけました
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
泥まみれになっても懸命に
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
その間ボランティアも地元の人も
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
同じ物を見つけていました
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
写真 アルバム カメラ SDカード です
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
写真 アルバム カメラ SDカード です
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
それらを見つけると
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
誰もが同じように
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
町のあちこちにある保管所に持ち寄ったのです
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
この時 私は初めて気付いたのですが
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
これらの写真は被災者が味わった個人的な
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
喪失感の大きな部分を占めていたのです
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
津波から命からがら逃げる際には
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
全ての所持品は
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
置き去りにするしかありませんでした
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
参加して1週間経つ頃 私は
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
町の避難所で手伝いをしていました
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
温泉で 公衆浴場の大きな浴槽の
掃除を手伝っていました
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
温泉で 公衆浴場の大きな浴槽の
掃除を手伝っていました
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
この避難所も発見された写真を
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
集積している場所の一つでした
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
みんなが写真を持ち寄っており
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
私は光栄にも皆さんの信頼を得て
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
写真を手でクリーニングする作業を始めました
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
感情あふれる感動的な仕事でした
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
発想を変えろとはよく言いますが
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
実際に発想を変えてみると
03:05
that something happened.
59
185653
2427
何かが起きるものです
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
見てみると幾つかの写真は100年以上前のものでした
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
見てみると幾つかの写真は100年以上前のものでした
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
現像所の封筒に入ったままの写真もありました
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
私は写真の加工技師として
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
破れた個所を直し 傷を消すことができ
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
手伝える人をたくさん知っていると思いました
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
そこでその夜 フェイスブックを使って
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
何人かに聞いてみました 翌朝
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
圧倒的に前向きな返答が届いたのを見て
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
始めてみよう と思いました
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
それで写真の修復を始めました
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
最初に手がけたのが この写真です
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
傷みはひどくありませんが
少女の顔の水に濡れた部分は
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
変色しており とても正確かつ
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
精巧に修復する必要がありました
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
さもなければ少女は もはや少女のたたずまいを失い
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
さもなければ少女は もはや少女のたたずまいを失い
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
破壊された写真同様に悲劇的です
03:58
(Applause)
78
238742
6328
(拍手)
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
時間が経つと 幸いにもさらに多くの写真が到着しました
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
より多くの加工技師が必要になりました
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
そこで再び フェイスブックとリンクトインで協力を募ると
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
5日間で 12カ国から80人が支援を申し出ました
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
5日間で 12カ国から80人が支援を申し出ました
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
2週間経つと 150人が参加を表明しました
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
2週間経つと 150人が参加を表明しました
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
日本国内では7月になると隣町の
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
陸前高田やさらに北の山田町でも活動しました
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
陸前高田やさらに北の山田町でも活動しました
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
週に一度 私達は建設された仮設写真保管所で
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
スキャナー装置を設置しました
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
そこには人々が失くした写真を探しに来ます
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
年配の女性はスキャナーを初めて見ますが
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
失った写真を見つけると私達に手渡します
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
写真は10分もしないうちにスキャンされ
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
クラウド・サーバーにアップロードされ
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
地球の反対側のどこかにいる
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
見知らぬ外国人がダウンロードして
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
修復作業が始まります
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
写真の修復自体はそんなに簡単にはいきません
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
写真の修復自体はそんなに簡単にはいきません
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
もちろん破損の程度によって異なり
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
1時間のこともあれば 何週間 何カ月も
05:07
It could take months.
103
307753
2104
要することもありました
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
この写真の着物は水に濡れなかった部分の色や
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
細部の模様を利用して人手で描き直したりして
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
組み立てました
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
とても時間を要しました
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
これらの写真は全て 水で濡れたり 海水に浸かったり
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
細菌に覆われたり ドブに浸かったり
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
さらには油で汚れています
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
それらが全て写真を劣化させるので
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
手作業のクリーニングは
このプロジェクトの大きな仕事でした
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
写真の修正ができるのはクリーニング
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
乾燥 再生が完了してからです
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
幸いにもクリーニングには
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
地元の素晴らしい女性が協力してくれました
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
破損した写真は気をつけないと
さらに破損しかねません
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
リーダーのウィンが言うには
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
「誰かに入れ墨をするようなもので
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
失敗は許されないんだ」 と
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
これらの写真を持ちこんだ女性は
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
写真に関しては幸運でした
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
自分でクリーニングを始めたのですが
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
更に傷つけていると気付いて止めたのです
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
複製もありました
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
それがなければ ご主人や彼女の顔を
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
修復することは不可能でした
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
私達は2枚を重ね合わせて1枚のきれいな写真を
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
蘇らせました
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
彼女は修復した写真を受け取る際に
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
ある物語を語ってくれました
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
この写真はかつて家があった場所から遠く離れた
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
地元の消防署の瓦礫の中から
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
ご主人の同僚の方が見つけ
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
それがご主人だと分かったのでした
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
津波が来た時 ご主人は水門が
閉まっているか見回り中でした
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
津波が来た時 ご主人は水門が
閉まっているか見回り中でした
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
サイレンが鳴り響く中
水辺に向かって行ったのです
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
2人の小さな子供は― 当時はもう小さくありませんでしたが―
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
それぞれ別の学校にいました
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
一人が津波にさらわれました
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
一週間かけてようやく家族全員を見つけ
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
みんなが無事だったことが分かりました
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
彼女に写真を手渡した日は偶然にも
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
次男の14歳の誕生日でした
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
彼女にとって写真はこの災難の最中でさえ
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
次男への最高の贈り物でした
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
写真を見て彼は以前のことを思い出せるでしょう
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
彼の人生の全てを破壊し変えてしまった
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
あの3月の忌まわしい日より前のことを
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
あの3月の忌まわしい日より前のことを
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
日本に滞在した6カ月の間
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
1,100人のボランティアが オール・ハンズに参加し
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
その大部分の人が 13万5千枚を越す
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
写真のクリーニングを手伝いました
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
その写真の多くは — (拍手) —
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
その写真の多くは持ち主に戻りました
07:45
importantly.
158
465983
2755
大事な成果です
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
世界中の500人を超すボランティアが
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
90 を越す家族に数多くの写真を完全に修復
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
加工して返す協力をしました
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
この活動期間中使ったお金は
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
機械や材料用に1,000ドル程度です
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
プリンターのインク代が殆どでした
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
私達は常に写真を撮ります
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
写真は 誰かの 何かの どこかの場所や
人の絆そして愛する人の思い出です
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
写真は 誰かの 何かの どこかの場所や
人の絆そして愛する人の思い出です
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
写真は記憶をとどめる 私たちの歴史です
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
最後に持ち出そうとするもの
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
そして戻った時に最初に探すのが写真です
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
それがこのプロジェクトの全てです
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
人間性の一つ一つを回復し誰かに
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
人のつながりを戻すのです
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
このような写真をこのような人々に返すことは
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
受け取った人の人生に
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
大きな違いをもたらします
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
このプロジェクトは写真加工技師の人生も大きく変えました
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
何人かにとっては何かさらに大きな物への
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
つながりを感じると共に
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
持っている才能を
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
細身のモデルや完璧な肌以外に活用できました
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
最後に1通のメールを紹介します
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
6か月後日本から戻ったその日に
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
仲間の一人シンディがくれたメールです
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
「お手伝いをしながら
写真に映った一人一人の物語に
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
思いを馳せるのが止まりませんでした
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
特に お婆さんから小さな女の子まで
全ての世代の女性が
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
赤ちゃんを囲んでいる一枚の写真には胸が一杯になりました
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
私の家族の同じような写真
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
祖母 母 私 生まれたての娘の写真が
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
家の壁に掛かっているからです
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
世界中どこでも いつの時代でも
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
私達の基本的な願いは全く同じなのですね」
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
ありがとう (拍手)
09:39
(Applause)
195
579560
3466
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。