Becci Manson: (Re)touching lives through photos

76,952 views ・ 2012-08-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
לפני מרץ 2011 עבדתי כמשפצת תצלומים
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
בעיר ניו-יורק.
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
אנחנו יצורים חיוורים ואפורים.
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
אנו נחבאים בחדרים אפלים וחסרי חלונות,
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
ובדרך כלל מתרחקים מאור השמש.
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
את הדוגמניות הכחושות אנו מרזים עוד יותר, הופכים עור מושלם למושלם עוד יותר,
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
ואת הבלתי-אפשרי - לאפשרי,
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
וסופגים כל הזמן ביקורת מהעיתונות,
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
אבל חלקנו בעצם אמנים מוכשרים
00:43
with years of experience
10
43767
2080
שמאחוריהם שנים של נסיון
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
והערכה אמיתית לתמונות ולאמנות הצילום.
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
ב-11 למרץ 2011 צפיתי בביתי, כמו כל העולם,
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
באירועים הטרגיים שהתרחשו ביפן.
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
מיד אחר כך, חברי ארגון בו אני מתנדבת,
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
מתנדבי "אול הנדס", הגיעו תוך ימים ספורים לשטח,
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
והחלו לעבוד, כחלק ממאמצי המענה לאסון.
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
אני, יחד עם מאות מתנדבים נוספים,
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
ידענו שאנו לא יכולים להישאר בבית באפס מעשה,
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
לכן החלטתי להצטרף אליהם למשך 3 שבועות.
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
ב-13 במאי הייתי בדרך לעיר אופונאטו.
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
זוהי עיר דייגים קטנה בנציבות איוואטה,
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
כ-50,000 תושבים,
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
אחד המקומות הראשונים שנפגעו ע"י הנחשול.
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
לפי התיעוד, המים כאן הגיעו
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
לגובה של מעל 24 מטר,
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
ולמרחק של כ-4 קילומטרים לתוך היבשת.
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
כפי שאתם מתארים לעצמכם, העיר נחרבה.
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
פינינו הריסות מתעלות ומחפירות.
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
ניקינו בתי-ספר. הוצאנו בוץ וזוהמה מבתים
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
כדי להכינם לשיפוץ ולשיקום.
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
פינינו טונות רבות של גוויות דגים רקובות ומצחינות
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
ממפעל עיבוד הדגה המקומי.
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
התלכלכנו, ונהנינו מזה.
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
במשך שבועות, המתנדבים והמקומיים כאחד
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
מצאו כל הזמן אותם דברים:
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
צילומים ואלבומי תמונות
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
ומצלמות וכרטיסי זכרון.
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
וכולם עשו אותו דבר.
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
הם אספו ומסרו אותם
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
לכל מיני מקומות בערים שונות, למשמרת.
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
ועד לאותו רגע לא קלטתי
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
שהתמונות האלה תופסות מקום עצום כל-כך
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
באובדן האישי שחשו האנשים הללו.
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
כשהם נסו על נפשם מפני הגלים
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
ממש את כל מה שהיה להם,
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
היה צריך להשאיר הכל מאחור.
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
בתחילת השבוע השלישי שם, מצאתי את עצמי
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
עוזרת באחד ממרכזי הפינוי בעיר.
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
עזרתי לנקות את ה"אונסן", בית המרחץ הקהילתי,
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
את אמבטיות הענק.
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
במקרה, זה היה גם אחד המקומות בעיר
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
שבו ריכז מוקד הפינוי את כל התצלומים שנאספו.
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
לשם העבירו אותם האנשים,
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
ובאותו יום זכיתי לקבל את הכבוד והאמון
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
לעזור להם להתחיל לנקות אותם ביד.
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
זה היה טעון רגשות ומלא השראה,
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
תמיד שמעתי על "לחשוב בצורה לא מרובעת",
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
אבל רק כשיצאתי באמת מהריבוע שלי
03:05
that something happened.
59
185653
2427
קרה משהו.
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
כשהבטתי בתמונות, חלק מהן
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
היו בנות מעל 100 שנה,
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
חלקן היו עדיין במעטפות של חנות הצילום,
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
לא יכולתי להימנע מלחשוב כמו משפרת צילומים,
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
שביכולתי לתקן את הקרע הזה או לשפץ את השריטה ההיא,
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
ושאני מכירה מאות אנשים שיכולים לעשות את זה.
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
אז באותו ערב פניתי דרך "פייסבוק"
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
לכמה מהם, ועד הבוקר
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
ההיענות היתה כה עצומה וכה חיובית,
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
שהיה לי ברור שעלי לנסות את זה.
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
אז התחלנו לתקן תצלומים.
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
זה היה התצלום הראשון.
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
הוא לא ניזוק מאד, אבל במקומות שהמים גרמו
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
לשינוי בגוונים של פני הילדה,
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
היה צורך לתקן בדיוק ועדינות כאלה,
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
כי אחרת הילדה הקטנה לא תיראה
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
כמו אותה ילדה קטנה, וזה ודאי טרגי בה-במידה
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
כמו הנזק לצילום.
03:58
(Applause)
78
238742
6328
[מחיאות כפיים]
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
עם הזמן הגיעו עוד תצלומים, לשמחתי,
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
והיה צורך בתיקונים נוספים,
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
אז שוב פניתי דרך "פייסבוק" ו"לינקד-אין",
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
ותוך חמישה ימים 80 איש ביקשו לעזור
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
מ-12 מדינות שונות.
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
בתוך שבועיים, 150 איש
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
כבר ביקשו להצטרף אלינו.
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
ביפן עצמה, עד יולי, התרחבנו כבר
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
לעיר השכנה, ריקוזנטקאטה,
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
וצפונה יותר, עד לעיר בשם ימאדה.
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
אחת לשבוע היינו מרכיבים את ציוד הסריקה שלנו
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
במעבדות הצילום הארעיות שהוקמו,
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
שבהן חיפשו האנשים את התמונות שלהם.
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
חלק מהנשים המבוגרות יותר מעולם לא ראו סורק,
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
אך תוך 10 דקות מהרגע בו מצאו את תמונתן האבודה,
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
הן יכלו למסור אותה לנו, היא נסרקה,
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
הועלתה לשרת ענן, ואז היתה זמינה להורדה
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
ע"י איזה גאיג'ין, נוכרי,
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
בצד השני של הגלובוס,
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
והוא התחיל לתקן אותה.
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
עם זאת, הזמן שנדרש לקבלה בחזרה
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
היה סיפור אחר לגמרי,
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
וזה היה כמובן תלוי בנזק שנגרם לה.
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
לפעמים זה ארך שעה, לפעמים נדרשו שבועות.
05:07
It could take months.
103
307753
2104
ולפעמים חודשים.
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
את רובו של הקימונו בצילום הזה, היה צריך לצייר מחדש ביד,
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
או לדגום מתוך האזורים שבהם נותר צבע,
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
ומן הפרטים שהמים לא הרסו.
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
זה דרש המון זמן.
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
כל התמונות האלה ניזוקו ע"י המים,
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
שקעו במי-מלח, כוסו בחיידקים,
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
בביוב, לפעמים אפילו בשמן, וכל אלה, עם הזמן,
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
ממשיכים להזיק להן,
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
כך שהניקוי הידני תפס חלק עצום מן המיזם.
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
לא יכולנו לתקן את התמונות אם לא עברו ניקוי וייבוש,
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
ואם איש לא חיפש אותן.
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
היה לנו מזל עם הניקוי הידני.
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
אישה מקומית נפלאה אחת הדריכה אותנו.
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
קל מאד לגרום נזק נוסף לתמונות שכבר ניזוקו.
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
מנהל הצוות שלי, וין, אמר פעם,
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
שזה כמו לבצע קעקועים:
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
לא קיימת האפשרות לטעות.
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
לגברת שהביאה לנו את התמונות האלה היה מזל,
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
לפחות בקשר לתמונות.
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
היא החלה לנקות אותן ביד בעצמה, ואז עצרה
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
כשהבינה שהיא גורמת עוד נזק.
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
היו לה גם עותקים נוספים.
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
אזורים כמו בעלה ופניה,
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
שאחרת אי-אפשר היה לתקן,
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
יכולנו פשוט למקם אותם יחד בתמונה טובה אחת,
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
ולשפץ את התמונה כולה.
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
כשהיא אספה מאיתנו את התמונות,
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
היא שיתפה אותנו במשהו מסיפורה.
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
תמונותיה נמצאו ע"י עמיתיו של בעלה
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
בתחנת כיבוי-אש מקומית, בתוך הפסולת,
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
הרחק מהמקום בו עמד פעם ביתה,
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
והם זיהו אותו.
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
ביום של הצונאמי, הוא למעשה היה האחראי
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
לוודא ששערי הצונאמי סגורים.
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
היה עליו ללכת לכיוון המים כשהצופרים ייללו.
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
שני ילדיה הקטנים - שכבר אינם כה קטנים - שני ילדיה
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
היו שניהם בבית הספר, בבתי-ספר נפרדים.
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
אחד מהם נלכד במים.
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
נדרש לה שבוע כדי למצוא את כולם
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
ולגלות שכולם שרדו.
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
במקרה, היום שבו נתתי לה את התמונות
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
היה גם יום הולדתו ה-14 של בנה הצעיר.
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
למרות כל מה שקרה, מבחינתה, התמונות האלה
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
היו המתנה המושלמת שיכלה לתת לו,
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
משהו שיוכל לחזור ולהביט בו, משהו שיזכור מלפני האסון
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
עוד לפני הצלקות של אותו יום בחודש מרץ
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
כשממש הכל בחייו השתנה
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
או נהרס.
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
לאחר שישה חודשים ביפן,
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
1,100 מתנדבים עברו דרך "אול הנדס",
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
שמאות מהם סייעו לנו לנקות ידנית
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
מעל 135,000 תמונות,
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
שרובן המכריע — [מחיאות כפיים] —
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
שרובן המכריע אכן חזרו הביתה,
07:45
importantly.
158
465983
2755
ויש לציין,
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
שמעל 500 מתנדבים ברחבי העולם
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
עזרו לנו להחזיר מאות תצלומים ל-90 משפחות,
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
כשהם משוקמים ומתוקנים לגמרי.
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
במהלך הזמן זה, לא הוצאנו למעשה
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
הרבה מעל 1,000 דולר בציוד ובחומרים,
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
ובעיקר על דיו למדפסת.
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
אנו מצלמים כל הזמן.
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
צילום הוא תזכורת למישהו או משהו,
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
למקום, למערכת יחסים, לאדם אהוב.
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
הצילומים הם שומרי הזיכרון והעבר שלנו,
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
הדבר האחרון שאנו לוקחים איתנו כשאנו בורחים,
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
והדבר הראשון שחוזרים לחפש.
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
זה היה כל העניין במיזם הזה:
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
שחזור פיסות קטנות אלה של אנושיות,
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
לתת למישהו את הקשר המחודש הזה.
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
כשאפשר להחזיר למישהו תמונה כזו במצב כזה,
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
יש לזה חשיבות עצומה
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
בחיי האדם שמקבל אותה.
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
המיזם היה גם חשוב בחייהם של משפצי התצלומים.
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
לחלקם זה העניק חיבור
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
למשהו גדול מהם, בכך שנתנו משהו בתמורה,
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
כשהשתמשו בכישוריהם למשהו שאינו
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
דוגמניות כחושות ועור מושלם.
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
הייתי רוצה לסכם בהקראת הודעת דוא"ל
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
שקיבלתי מאחת מהם, סינדי,
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
ביום שבו חזרתי מיפן לאחר שישה חודשים.
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
"כשעבדתי, לא יכולתי שלא לחשוב על האנשים
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
ועל הסיפורים שהתמונות ייצגו.
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
אחת מהם במיוחד, תמונה של נשים מכל הגילים,
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
מסבתא ועד הילדה הקטנה, מקובצות סביב תינוקת,
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
נגעה לליבי, כי תמונה דומה של משפחתי,
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
סבתי ואמי, אני עצמי,
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
ותינוקת בת-יומה, תלויה גם אצלנו על הקיר.
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
בכל העולם, בכל התקופות,
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
צרכינו הבסיסיים זהים, נכון?"
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
תודה לכם. [מחיאות כפיים]
09:39
(Applause)
195
579560
3466
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7