Becci Manson: (Re)touching lives through photos

76,952 views ・ 2012-08-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Eman Ali
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
قبل مارس 2011، كنت منقحة صور فوتوغرافية
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
مستقرة في مدينة نيويورك.
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
نحن مخلوقات رمادية شاحبة.
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
نختبئ في الظلام، في غرف بلا نوافذ،
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
وعادة ما نتفادى ضوء الشمس.
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
نجعل العارضات النحيفات أنحف والجلد المثالي أكثر مثالية
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
والمستحيل ممكنا،
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
ويتم انتقادنا في الصحافة طوال الوقت،
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
لكن بعضنا في الواقع فنانون موهوبون
00:43
with years of experience
10
43767
2080
بسنوات من الخبرة
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
وتقدير حقيقي للصور والفوتوغرافيا.
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
في ال11 من مارس 2011، قد شاهدت من منزلي، مثل بقية
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
العالم، أحداث اليابان المأساوية وهي تقع.
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
وبعد فترة وجيزة، كانت منظمة أتطوع فيها،
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
"أول هاندس فولنتير" كانوا في الميدان في غضون أيام،
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
يشتغلون كجزء من جهود الاستجابة.
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
وأنا مع مئات من المتطوعين الآخرين،
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
عرفت أنه لا يمكننا فقط أن نجلس في بيوتنا،
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
فقررت الانضمام إليهم لثلاثة أسابيع.
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
في ال13 من ماي، توجهت إلى بلدة أوفوناتو.
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
وهي بلدة صيد صغيرة في مقاطعة ايواتي،
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
حوالي 50,000 شخصا،
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
إحدى أوائل المناطق التي ضربتها الموجة.
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
وقد تم تسجيل مستويات الماء هنا
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
بما يتجاوز 24 مترا في العلو،
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
وقطعت أكثر من ميلين في البر.
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
وكما يمكنكم التخيل فإن البلدة قد دمرت.
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
أخرجنا الحطام من القنوات والخنادق.
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
ونظفنا المدارس. وأزلنا الوحل والطين عن المنازل
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
استعداد للتجديد وإعادة التأهيل.
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
قمنا بتطهير أطنان وأطنان من جثث أسماك متعفنة، نتنة
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
من مصنع معالجة الأسماك المحلي.
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
اتسخنا لكننا أحببنا ذلك
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
لأسابيع، جميع المتطوعين والسكان المحليين على حد سواء
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
كانوا يعثرون على أشياء مماثلة.
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
لقد كانوا يعثرون على صور وألبومات الصور
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
وآلات تصوير وبطاقات SD.
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
والجميع كان يقوم بنفس الشيء.
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
لقد كانوا يجمعونها ويسلمونها إلى
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
أماكن مختلفة حول البلدات المختلفة لحفظها في صناديق الآمانات.
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
الآن، لم أكن قد أدركت قبل تلك اللحظة
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
أن هذه الصور كانت جزءا كبيرا
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
من الخسارة الشخصية التي أحس بها هؤلاء الناس.
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
وهم يهربون من الأمواج، للنجاة بحياتهم،
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
جميع ما يملكون،
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
كان عليهم ترك كل شيء خلفهم.
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
في نهاية أسبوعي الأول هناك، وجدت نفسي
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
أساعد في مركز للإيواء في مركز البلدة
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
كنت أساعد في تنظيف الأونسن الجماعي،
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
أحواض الاستحمام الكبيرة الضخمة.
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
وقد كان ذلك مكانا في البلدة حيث
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
كان مركز الإجلاء يجمع الصور.
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
كان هذا المكان الذي يسلم فيه الناس الصور،
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
وقد تم تكريمي ذلك اليوم بأن وثقوا بي
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
للمساعدة في بدء تنظيفها يدويا.
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
الآن، لقد كان ذلك عاطفيا وملهما،
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
وكنت دائما أسمع عن التفكير خارج الصندوق،
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
ولكن لم يكن حتى خرجت حقا من صندوقي
03:05
that something happened.
59
185653
2427
أن حدث شيء.
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
وأنا أنظر في الصور، كانت بعضها بعمر
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
أكثر من مئة سنة،
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
بعضها ما زال في المغلف من مختبر المعالجة،
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
لم أملك إلا أن أفكر أنني كمنقحة
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
أستطيع أن أصلح ذلك التمزق وأرمم ذلك الخدش،
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
وقد كنت أعرف مئات الناس الذين يمكنهم القيام بنفس الشيء.
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
وفي ذلك المساء، مددت يدي على الفيسبوك
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
وطلبت ذلك من بعضهم، وبحلول الصباح
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
كانت الاستجابة إيجابية جداً، وغامرة للغاية،
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
فعرفت أنه علي أن أجرب الأمر.
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
وبالتالي بدأنا بتنقيح الصور.
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
كانت هذه أول واحدة.
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
لم تكن متضررة جدا، ولكن حيث سبب الماء
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
زوال التلون هذا على وجه الفتاة
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
كان يجب أن يتم إصلاحه بدقة وحساسية بالغة.
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
وإلا فإن تلك الفتاة الصغيرة لن تبدو
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
مثل تلك الفتاة الصغيرة بعد الآن، وذلك كان بالتأكيد بقدر مأساوية
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
تلف الصورة.
03:58
(Applause)
78
238742
6328
(تصفيق)
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
مع مرور الوقت، وصل المزيد من الصور، لحسن الحظ،
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
وبالتالي احتجنا إلى المزيد من المنقحين،
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
فمددت يدي مجددا على Facebook وLinkedIn،
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
وفي غضون خمسة أيام، أراد 80 شخصا المساعدة
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
من 12 بلدا مختلفاً.
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
خلال أسبوعين، كان لدي 150 شخصا
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
راغبا في الانضمام لي.
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
داخل اليابان، من تموز/يوليو، تشعبنا
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
إلى بلدة ريكوزينتاكا المجاورة،
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
وكذلك شمالا إلى بلدة يامادا.
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
ومرة واحدة كل أسبوع، نقوم بتثبيت معدات المسح لدينا
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
في مكتبات الصور المؤقتة التي أنشئت،
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
حيث كان الناس يستردون صورهم.
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
أحيانا لم تكن السيدات الأكبر سنا قد رأين ماسحا ضوئيا من قبل،
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
ولكن خلال 10 دقائق من إيجادهم لصورهم المفقودة،
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
يمكنهم إعطاؤها لنا، فيتم مسحها ضوئياً،
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
ثم الرفع إلى خادم سحابي، سوف يتم تحميلها
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
من طرف غايجين gaijin، غريب،
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
في مكان ما على الجانب الآخر من الكرة الأرضية،
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
وسيتم البدء في إصلاحها.
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
الوقت الذي استغرقته، على كل حال، لاستردادها
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
هو قصة مختلفة تماما،
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
ويعتمد بوضوح على الأضرار التي شملتها.
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
قد تستغرق ساعة. وقد تستغرق أسابيع.
05:07
It could take months.
103
307753
2104
ويمكن أن تستغرق أشهرا.
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
والكيمونو في هذه اللقطة وجب رسمه يدوي إلى حد كبير،
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
أو تجميعها معا، بانتقاء الأجزاء المتبقية من اللون
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
والتفاصيل التي لم تكن قد تضررت من المياه.
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
لقد كان ذلك يستغرق وقتاً طويلاً جداً.
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
الآن، كل هذه الصور قد تضررت بالمياه،
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
غمرت في المياه المالحة، وتغطت بالبكتيريا،
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
في مياه الصرف الصحي، وأحيانا حتى في النفط، كل منها على مر الزمن
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
سوف تستمر في إتلافها،
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
وبالتالي فتنظيفها يدويا كان جزء كبيرا من المشروع.
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
لن نستطيع تنقيحها إلا إن تم تنظيفها،
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
جافة ومطالب بها.
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
الآن، لقد كنا محظوظين في تنظيفنا اليدوي.
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
وقد كانت معنا امرأة محلية مدهشة قامت بإرشادنا.
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
من السهل جدا إدخال المزيد من الأضرار على تلك الصور التالفة.
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
وكما قال لي رئيس الفريق واين في إحدى المرات،
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
إنها مثل وشم شخص ما.
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
ليست لديك فرصة لتخريبه.
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
السيدة التي جلبت لنا هذه الصور كانت محظوظة،
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
من ناحية الصور.
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
فقد بدأت بتنظيفها يدويا بنفسها ثم توقفت
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
عندما أدركت أنها كانت تقوم بمزيد من الأضرار.
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
وقد كانت لديها كذلك نسخ.
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
أجزاء مثل زوجها ووجهها، التي لولاها
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
لكان من المستحيل تماما لحل المشكلة،
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
يمكننا فقط وضعهم معا في صورة جيدة واحدة،
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
ونعيد تشكيل الصورة بأكملها.
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
عندما أخذت الصورة من عندنا،
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
شاركتنا جزء من قصتها.
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
تم العثور على صور لها من طرف زملاء زوجها
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
في قسم إطفاء محلي في الأنقاض
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
بعيدا جدا من حيث كان منزلهم،
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
وقد تعرفوا عليه.
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
في يوم تسونامي، كان في الواقع مسؤولا عن
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
التأكد من إغلاق بوابات تسونامي.
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
كان عليه التوجه نحو المياه لدى سماع صفارات الإنذار.
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
طفلاها الصغيران، لم يعودا صغيرين بعد ذلك، ولكن طفليها
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
كان كلاهما في المدرسة، مدارس مختلفة.
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
واحد منهم حوصر في الماء.
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
وقد استغرقت أسبوعا للعثور عليهم جميعا مرة أخرى
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
واكتشاف أنهم قد نجوا.
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
واليوم الذي أعطيتها فيه الصور صدف أنه
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
عيد ميلاد ابنها الأصغر ذي ال14 ربيعا.
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
وبالنسبة لها، على الرغم من كل هذا، فإن تلك الصور
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
كانت الهدية المثالية له،
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
شيء يمكنه النظر إليه مجددا، شيء تذكره من قبل
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
شيء لم يشوهه ذلك اليوم في مارس
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
حين تغير كل شيء في حياته تماما
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
أو تدمر.
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
بعد ستة أشهر في اليابان،
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
1,100 متطوع قد مرت عن طريق أول هاندس،
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
مئات منهم ساعدونا في التنظيف اليدوي
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
لأكثر من 135,000 صورة،
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
الغالبية العظمى-(تصفيق)-
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
غالبية عظمى منها قد وجدت طريقها لأصحابها مجددا،
07:45
importantly.
158
465983
2755
بشكل أهم.
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
أكثر من خمسمائة متطوع حول العالم
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
ساعدوا في إرجاع المئات من الصور لـ90 أسرة،
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
تمت إستعادتها وتنقيحها بالكامل.
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
خلال هذا الوقت، لم نكن قد قضينا في الواقع أكثر من
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
حوالي آلف دولار في المعدات والمواد،
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
وكان معظمها حبر الطابعة.
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
نلتقط الصور باستمرار.
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
الصورة هي تذكرة بشخص ما أو بشيء ما،
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
بمكان ما، أو بعلاقة ما، أو بعزيز.
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
إنها حافظات ذاكرتنا وتاريخنا،
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
آخر شيء قد تلتقطه
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
وأول شيء ستعود لتبحث عنه.
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
وهذا كل ما كان هذا المشروع عليه،
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
حول استعادة تلك القطع الصغيرة من الإنسانية،
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
وإعادة ذلك الاتصال إلى أحدهم.
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
إن أمكن إعادة صورة كهذه لشخص كهذا،
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
فهي تصنع فرقا كبيرا
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
في حياة الشخص الذي يحصل عليها.
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
وقد شكل المشروع كذلك فرقا كبيرا في حياة المنقحين.
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
ولبعض منهم، فإنه قد أعطاهم رابطا
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
بشيء أكبر، إرجاع شيء،
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
استخدام موهبتهم في شيء
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
آخر غير العارضات النحيفات والجلد المثالي.
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
أود أن أختم بقراءة بريد إلكتروني
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
تلقيته من أحدهم، سيندي،
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
في اليوم الذي عدت فيها أخيرا من اليابان بعد ستة أشهر.
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
"وأنا أعمل، لم يسعني إلا أن أفكر في الأفراد
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
والحكايات الممثلة في الصور.
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
أحدها على وجه الخصوص، صورة لنساء من كل الأعمار،
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
من الجدة إلى الطفلة الصغيرة، مجتمعين حول طفل،
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
مست وترا حساسا، لأن صورة مشابهة من عائلتي،
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
جدتي وأمي وأنا
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
وابنت حديثة الولادة، معلقة على حائطنا.
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
في جميع أنحاء العالم، على امتداد الأعمار،
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
حاجاتنا الأساسية هي نفسها تماما، أليس كذلك؟"
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
شكرا لكم. (تصفيق)
09:39
(Applause)
195
579560
3466
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7