Becci Manson: (Re)touching lives through photos

76,952 views ・ 2012-08-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Young-ho Park 검토: K Bang
00:16
Before March, 2011, I was a photographic retoucher
1
16527
4054
2011년 3월까지, 저는 뉴욕에서
00:20
based in New York City.
2
20581
2947
사진 리터쳐로 일했습니다.
00:23
We're pale, gray creatures.
3
23528
2056
저와 제 동료들은 안색이 창백하고 회색이었죠.
00:25
We hide in dark, windowless rooms,
4
25584
2060
우리는 창문도 없는 어두운 방에서 숨어서
00:27
and generally avoid sunlight.
5
27644
2328
햇빛도 제대로 못보며 일을 했죠.
00:29
We make skinny models skinnier, perfect skin more perfect,
6
29972
4264
우리는 마른 모델들을 더 마르게 보이고, 완벽한 피부를 더 완벽하게 만들고,
00:34
and the impossible possible,
7
34236
1980
불가능한 것을 가능하게 하는 일을 하면서
00:36
and we get criticized in the press all the time,
8
36216
4050
끊임없이 언론으로부터 비난을 받지만
00:40
but some of us are actually talented artists
9
40266
3501
사진 리터쳐들의 일부는 사실 다년간의 경험을 가진
00:43
with years of experience
10
43767
2080
예술가로서 이미지와 사진의 진정한 가치를 이해하는
00:45
and a real appreciation for images and photography.
11
45847
3904
뛰어난 예술가들이죠.
00:49
On March 11, 2011, I watched from home, as the rest
12
49751
5164
2011년 3월 11일에, 전세계의 다른 사람들과 마찬가지로
00:54
of the world did, as the tragic events unfolded in Japan.
13
54915
3836
일본에서 벌어지고 있는 비극을 집에서 텔레비젼으로 봤습니다.
00:58
Soon after, an organization I volunteer with,
14
58751
2173
해일이 발생한지 몇 일도 지나지 않아
01:00
All Hands Volunteers, were on the ground, within days,
15
60924
3842
제가 자원 봉사로 일하는 'All Hands Volunteers'라는 조직은
01:04
working as part of the response efforts.
16
64766
2832
일본의 재난 현장에서 봉사 활동을 시작하고 있었죠.
01:07
I, along with hundreds of other volunteers,
17
67598
2296
저와 수백명의 자원봉사자는 그냥 집에서
01:09
knew we couldn't just sit at home,
18
69894
1664
지켜보기만 할 수 없어서 재난 현장에 이미
01:11
so I decided to join them for three weeks.
19
71558
3724
도착한 다른 봉사자들과 함께 3주동안 일하기로 결심했습니다.
01:15
On May the 13th, I made my way to the town of Ōfunato.
20
75282
3645
5월 13일 저는 오후나토라곳에 도착했는데
01:18
It's a small fishing town in Iwate Prefecture,
21
78927
3680
그곳은 이와테 현에 있는 인구가 약 5만명이 되는
01:22
about 50,000 people,
22
82607
2407
어업을 주로하는 소도시인데
01:25
one of the first that was hit by the wave.
23
85014
2805
해일이 처음 닥쳐왔던 곳의 하나였습니다.
01:27
The waters here have been recorded at reaching
24
87819
2811
기록에 의하면 그곳에는 높이가
01:30
over 24 meters in height,
25
90630
2702
24미터나 되는 바다물이 들어닥쳐서
01:33
and traveled over two miles inland.
26
93332
1709
내륙으로 3km 이상 진입했다고 합니다.
01:35
As you can imagine, the town had been devastated.
27
95041
3542
여러분도 상상하실 수 있는 것처럼 그 소도시는 초토화됐죠.
01:38
We pulled debris from canals and ditches.
28
98583
2531
우리는 운하와 배수로의 해일 잔해물을 치웠죠.
01:41
We cleaned schools. We de-mudded and gutted homes
29
101114
3431
우리는 학교들을 청소하고, 파괴된 집을 수리할 수 있도록
01:44
ready for renovation and rehabilitation.
30
104545
2498
집안에 있는 진흙과 각종 쓰레기도 치웠습니다.
01:47
We cleared tons and tons of stinking, rotting fish carcasses
31
107043
4452
우리는 또한 그 지역의 생선 가공 공장에서
01:51
from the local fish processing plant.
32
111495
2219
심한 악취를 내며 썩어가는 엄청난 양의 생선도 치웠습니다.
01:53
We got dirty, and we loved it.
33
113714
3409
더러운 일이었지만 우리는 그 일을 기꺼이 했죠.
01:57
For weeks, all the volunteers and locals alike
34
117123
3117
여러 주에 걸쳐 모든 자원 봉사자들과 지역주민들은
02:00
had been finding similar things.
35
120240
2240
비슷한 물건들을 찾아냈습니다.
02:02
They'd been finding photos and photo albums
36
122480
2946
그들은 쓰레기 속에서 사진, 사진 앨범, 카메라,
02:05
and cameras and SD cards.
37
125426
2633
그리고 SD 카드들을 찾아냈지요.
02:08
And everyone was doing the same.
38
128059
1216
그런 것을 찾는 사람들은
02:09
They were collecting them up, and handing them in to
39
129275
2665
그것들을 모아 두었다가
02:11
various places around the different towns for safekeeping.
40
131940
3173
안전하게 보관할 수 있게 곳곳에 설치된 보관소로 보냈죠.
02:15
Now, it wasn't until this point that I realized
41
135113
3116
저는 그때서야 이런 사진을 잃은 사람들이
02:18
that these photos were such a huge part
42
138229
2430
엄청난 개인적인 손실감을 느낀다는 것을
02:20
of the personal loss these people had felt.
43
140659
3000
깨달았지요.
02:23
As they had run from the wave, and for their lives,
44
143659
2794
그들은 목숨을 건지기 위해
02:26
absolutely everything they had,
45
146453
2520
그들이 가진 모든 것을 내버려두고
02:28
everything had to be left behind.
46
148973
2824
쓰나미로부터 달아나야 했습니다.
02:31
At the end of my first week there, I found myself
47
151797
2285
제가 그 곳에 간지 일주일이 되었을 때
02:34
helping out in an evacuation center in the town.
48
154082
3194
저는 마을에 있는 피난소에서 일하고 있었습니다.
02:37
I was helping clean the onsen, the communal onsen,
49
157276
3335
저는 그곳의 공동 온천에 있는 커다란 목욕탕에서
02:40
the huge giant bathtubs.
50
160611
2306
청소 일을 돕고 있었죠.
02:42
This happened to also be a place in the town where
51
162917
2437
그 온천은 대피소에서 모은 사진을
02:45
the evacuation center was collecting the photos.
52
165354
3004
보관해 두는 곳이었지요.
02:48
This is where people were handing them in,
53
168358
1925
온천으로 보내지는 사진들을
02:50
and I was honored that day that they actually trusted me
54
170283
2508
손으로 깨끗히 딲는 일에 저를 믿고
02:52
to help them start hand-cleaning them.
55
172791
2644
맡겨주신 것을 고맙게 생각했죠.
02:55
Now, it was emotional and it was inspiring,
56
175435
3049
이 일은 감동적이고 정신을 일깨우는 일이었습니다.
02:58
and I've always heard about thinking outside the box,
57
178484
3758
저는 항상 창의적인 생각을 한다는 말을 들어는 봤지만
03:02
but it wasn't until I had actually gotten outside of my box
58
182242
3411
제가 실지로 창의적인 생각을 했을 때는
03:05
that something happened.
59
185653
2427
비로서 정말 흥미있는 일들이 생겼죠.
03:08
As I looked through the photos, there were some
60
188080
2053
온천 사진 보관소로 보내진 사진에는
03:10
were over a hundred years old,
61
190133
1766
100년이 넘는 것들도 있었고,
03:11
some still in the envelope from the processing lab,
62
191899
3584
아직도 사진 현상소 봉투안에 든 것도 있었죠.
03:15
I couldn't help but think as a retoucher
63
195483
1890
제 직업이 사진을 리터칭하는 것이기 때문에
03:17
that I could fix that tear and mend that scratch,
64
197373
2825
저는 찢어지고 긁힌 사진을 고칠 수 있다는
03:20
and I knew hundreds of people who could do the same.
65
200198
4037
생각을 했고, 저는 또한 그런 일을 할 수있는 수백명의 사람을 알고 있었죠.
03:24
So that evening, I just reached out on Facebook
66
204235
2387
그래서 저는 그날 저녁에 페이스북으로
03:26
and asked a few of them, and by morning
67
206622
2194
그런 일을 할 수 있는 몇몇 사람에게 연락을 했는데
03:28
the response had been so overwhelming and so positive,
68
208816
3479
그 다음날 아침에 벌써 매우 엄청나게 긍정적인 응답을 받아서
03:32
I knew we had to give it a go.
69
212295
1865
우리가 그런 일을 할 수 있겠다는 자신이 생겼죠.
03:34
So we started retouching photos.
70
214160
2854
그래서 우리는 사진을 리터칭하는 일을 시작했습니다.
03:37
This was the very first.
71
217014
2793
이건 우리가 제일 처음 작업한 사진입니다.
03:39
Not terribly damaged, but where the water had caused
72
219807
4607
심하게 손상되지는 않았지만 물에 젖어서
03:44
that discoloration on the girl's face
73
224414
2186
이 여자 아이의 얼굴이 변색됐기 때문에
03:46
had to be repaired with such accuracy and delicacy.
74
226600
3603
정확히, 그리고 섬세하게 리터칭 작업을 해야 했지요.
03:50
Otherwise, that little girl isn't going to look
75
230203
2295
그렇게 정성껏 작업을 하지 않으면
03:52
like that little girl anymore, and surely that's as tragic
76
232498
2700
사진에서 이 소녀의 어린 모습이 없어질 것이고
03:55
as having the photo damaged.
77
235198
3544
그러면 사진에 손상이 가는 만큼이나 슬픈 일이었을테니까요.
03:58
(Applause)
78
238742
6328
(박수)
04:05
Over time, more photos came in, thankfully,
79
245070
3213
시간이 지나며, 고맙게도, 더 많은 사진들이 들어와서
04:08
and more retouchers were needed,
80
248283
3474
리터칭을 할 사람들이 더 많이 필요하게 됐죠.
04:11
and so I reached out again on Facebook and LinkedIn,
81
251757
2938
그래서 저는 다시 페이스북과 링크드인을 통해 도움을 요청했고
04:14
and within five days, 80 people wanted to help
82
254695
3083
5일만에 12개의 국가에서 80명의 사람들로 부터
04:17
from 12 different countries.
83
257778
1969
우리를 돕겠다는 연락을 받았고,
04:19
Within two weeks, I had 150 people
84
259747
2369
2주 이내로 150명의 사람들이 저희를
04:22
wanting to join in.
85
262116
1871
돕겠다고 연락해 왔습니다.
04:23
Within Japan, by July, we'd branched out
86
263987
2376
7월이 되기 전에 우리는 이웃 동네인
04:26
to the neighboring town of Rikuzentakata,
87
266363
2612
리쿠젠타카타와 북쪽으로 떨어져 있는
04:28
further north to a town called Yamada.
88
268975
2394
야마다라는 소도시까지 저희들의 일을 확장했습니다.
04:31
Once a week, we would set up our scanning equipment
89
271369
3268
일주일에 한번씩 우리는 각 지역의 주민들이
04:34
in the temporary photo libraries that had been set up,
90
274637
2508
쓰나미로 잃은 사진을 되찾는 곳에
04:37
where people were reclaiming their photos.
91
277145
2373
사진 스캐닝하는 장비를 임시로 설치했습니다.
04:39
The older ladies sometimes hadn't seen a scanner before,
92
279518
3832
스캐닝 장비를 본 일도 없는 일부 아주머니들도
04:43
but within 10 minutes of them finding their lost photo,
93
283350
3874
잃어버렸던 사진을 되찾은지 10분도 되지 않아
04:47
they could give it to us, have it scanned,
94
287224
1909
사진을 스캔하여 클라우드 서버에
04:49
uploaded to a cloud server, it would be downloaded
95
289133
2014
업로드하도록 우리에게 건네 주었습니다.
04:51
by a gaijin, a stranger,
96
291147
2633
업로드된 사진은 지구의 반대쪽에 있는
04:53
somewhere on the other side of the globe,
97
293780
2103
얼굴도 모르는 사람들이 다운로드 받아서
04:55
and it'd start being fixed.
98
295883
2364
리터칭 작업을 했죠.
04:58
The time it took, however, to get it back
99
298247
3138
그러나 리터칭 작업을 마친 사진을
05:01
is a completely different story,
100
301385
2047
다시 받는데 까지 걸리는 시간은 물론
05:03
and it depended obviously on the damage involved.
101
303432
2588
사진의 손상 정도에 따라 큰 차이가 있었습니다.
05:06
It could take an hour. It could take weeks.
102
306020
1733
한시간이 걸릴 수도 있고, 몇 주가 걸릴 수도 있고
05:07
It could take months.
103
307753
2104
여러 달이 걸릴 수도 있으니까요.
05:09
The kimono in this shot pretty much had to be hand-drawn,
104
309857
4117
이 사진에 있는 기모노는 손상이 가지 않은 부분의
05:13
or pieced together, picking out the remaining parts of color
105
313974
3702
색깔과 디테일을 복사해서 일일히 손으로 다시 그려
05:17
and detail that the water hadn't damaged.
106
317676
2430
잘라 붙이는 식이었습니다.
05:20
It was very time-consuming.
107
320106
2745
이런 일은 엄청난 시간이 드는 작업이죠.
05:22
Now, all these photos had been damaged by water,
108
322851
2621
이 사진들은 모두 해수에 잠기고,
05:25
submerged in salt water, covered in bacteria,
109
325472
3331
하수에서 나온 박테리아로 뒤덮이거나 심지어는
05:28
in sewage, sometimes even in oil, all of which over time
110
328803
3441
기름때가 묻은 것도 있었는데 이런 오염물질은
05:32
is going to continue to damage them,
111
332244
1944
시간이 지나며 계속 사진을 손상시키기 때문에
05:34
so hand-cleaning them was a huge part of the project.
112
334188
3116
손으로 깨끗히 세척하는 것이 절대적으로 중요했습니다.
05:37
We couldn't retouch the photo unless it was cleaned,
113
337304
2970
사진을 세척하고 말리지 않으면
05:40
dry and reclaimed.
114
340274
3016
리터칭 작업을 할수 없죠.
05:43
Now, we were lucky with our hand-cleaning.
115
343290
2452
그런데 우리에게 손세척 작업을 하는 방법을
05:45
We had an amazing local woman who guided us.
116
345742
3237
가르쳐 준 훌륭한 현지 여자 분이 한분 계셨던 것은 매우 운이 좋았던겁니다.
05:48
It's very easy to do more damage to those damaged photos.
117
348979
4193
자칫하면 손상이 간 사진에 더 손상을 주기가 쉬우니까요.
05:53
As my team leader Wynne once said,
118
353172
1785
저희 팀 리더인 윈은 사진을 세척하는 작업이
05:54
it's like doing a tattoo on someone.
119
354957
1946
문신을 새기는 것과 비슷하다는 말을 했죠.
05:56
You don't get a chance to mess it up.
120
356903
3531
한번 잘못하면 그만이니까요.
06:00
The lady who brought us these photos was lucky,
121
360434
2983
이 사진을 저희들에게 가져왔던 숙녀 한분은
06:03
as far as the photos go.
122
363417
2230
까딱 잘못했으면 이 사진을 버릴 뻔했죠.
06:05
She had started hand-cleaning them herself and stopped
123
365647
2382
그 분은 손으로 직접 사진을 세척하다가 오히려
06:08
when she realized she was doing more damage.
124
368029
2419
사진을 더 망가뜨리고 있다는 것을 깨닫고 세척을 중단했죠.
06:10
She also had duplicates.
125
370448
2251
그 여자 분은 그 사진의 복사본도 갖고 있었는데
06:12
Areas like her husband and her face, which otherwise
126
372699
3093
그 분 남편의 얼굴과 그 녀의 얼굴은
06:15
would have been completely impossible to fix,
127
375792
2104
그렇게 하지 않았으면 리터칭하기가 완전히 불가능했을텐데
06:17
we could just put them together in one good photo,
128
377896
2858
저희가 복사본의 손상이 가지 않은 부분을 짜깁기해서
06:20
and remake the whole photo.
129
380754
2452
하나의 좋은 사진을 만들어냈습니다.
06:23
When she collected the photos from us,
130
383206
2678
그 여자분이 사진을 찾으러 왔을때
06:25
she shared a bit of her story with us.
131
385884
2363
그녀는 우리에게 자신의 이야기를 해줬죠.
06:28
Her photos were found by her husband's colleagues
132
388247
2960
그녀의 사진들은 그녀의 집이 서 있던 곳에서 멀리 떨어진 쓰레기 더미에 섞여 있었는데
06:31
at a local fire department in the debris
133
391207
1990
그 지역 소방서에서 일하는 남편의 동료들이
06:33
a long way from where the home had once stood,
134
393197
3116
쓰레기 파편속에서 찾아냈습니다.
06:36
and they'd recognized him.
135
396313
2175
동료들이 그녀의 남편을 알아보았죠.
06:38
The day of the tsunami, he'd actually been in charge
136
398488
2281
쓰나미가 닥친 날, 그는 쓰나미 방호문이 닫혀 있는지
06:40
of making sure the tsunami gates were closed.
137
400769
2527
확인하는 책임이 있었습니다.
06:43
He had to go towards the water as the sirens sounded.
138
403296
3128
그는 사이렌이 울리자 물쪽을 향해서 가야만 했어요.
06:46
Her two little boys, not so little anymore, but her two boys
139
406424
3442
그녀의 어린 두 아들들은, 이제는 저렇게 어리지 않지만,
06:49
were both at school, separate schools.
140
409866
2190
둘 다 각자 다른 학교에 있었습니다.
06:52
One of them got caught up in the water.
141
412056
2568
둘 중 하나가 물에 갇혔습니다.
06:54
It took her a week to find them all again
142
414624
1947
그녀는 모두를 찾는데 한 주가 걸렸고
06:56
and find out that they had all survived.
143
416571
2397
그들은 모두 살아있었습니다.
06:58
The day I gave her the photos also happened to be
144
418968
2930
제가 그녀에게 사진들을 돌려준 날을 우연히도
07:01
her youngest son's 14th birthday.
145
421898
3943
그 막내 아들의 14번째 생일이었습니다.
07:05
For her, despite all of this, those photos
146
425841
3673
저 사진들은 아들에게
07:09
were the perfect gift back to him,
147
429514
2711
완벽한 선물이었습니다.
07:12
something he could look at again, something he remembered from before
148
432225
3096
그 사진들은 그 아들이 다시 볼 수 있는 것이고
07:15
that wasn't still scarred from that day in March
149
435330
4258
그 아이의 인생에서 모든 것이 달라지거나 파괴되었던
07:19
when absolutely everything else in his life had changed
150
439588
2815
3월의 그날, 이전 시절을 기억할 수 있게 해주는
07:22
or been destroyed.
151
442403
4149
것입니다.
07:26
After six months in Japan,
152
446552
1857
6달 동안 일본에는
07:28
1,100 volunteers had passed through All Hands,
153
448409
3150
All Hands를 통해 1100명이 봉사하러 왔고,
07:31
hundreds of whom had helped us hand-clean
154
451559
2250
그 중 수백명이 135,000장이 넘는 사진들을
07:33
over 135,000 photographs,
155
453809
3240
손세척하는 것을 도왔습니다.
07:37
the large majority — (Applause) —
156
457049
5704
봉사자 중 대다수였죠 (박수)
07:42
a large majority of which did actually find their home again,
157
462753
3230
중요한 것은 대다수의 사진들이 다시 자신들의
07:45
importantly.
158
465983
2755
집을 되찾았다는 것입니다.
07:48
Over five hundred volunteers around the globe
159
468738
3173
세계에서 500명이 넘는 자원봉사자들이 우리를 도와
07:51
helped us get 90 families hundreds of photographs back,
160
471911
4658
90가족들에게 수백장의 사진들을 완전히 복구하고
07:56
fully restored and retouched.
161
476569
2250
수정된 상태로 돌려주었습니다.
07:58
During this time, we hadn't really spent more than
162
478819
2453
이 시간동안, 대부분은 프린터 잉크였던 장비와 재료에
08:01
about a thousand dollars in equipment and materials,
163
481272
2846
1000달러에도 못 미치는 정도의
08:04
most of which was printer inks.
164
484118
3330
비용만 들었습니다.
08:07
We take photos constantly.
165
487448
2887
우리는 지속적으로 사진을 찍습니다.
08:10
A photo is a reminder of someone or something,
166
490335
2569
사진은 어떤 사람이나 사물, 장소, 관계 그리고
08:12
a place, a relationship, a loved one.
167
492904
2858
사랑하는 사람을 떠올리게 하는 매개체입니다.
08:15
They're our memory-keepers and our histories,
168
495762
2509
사진은 우리들의 역사와 기억의 파수꾼입니다.
08:18
the last thing we would grab
169
498271
2712
역사나 기억은 손에 쥘 수는 없지만
08:20
and the first thing you'd go back to look for.
170
500983
2508
회상하고 싶을 때 가장 먼저 찾는 것입니다.
08:23
That's all this project was about,
171
503491
2104
우리의 프로젝트는
08:25
about restoring those little bits of humanity,
172
505595
3431
그런 인간성의 작은 부분을 복구하는 일이었고
08:29
giving someone that connection back.
173
509026
2112
누군가에게는 그런 연결고리를 제공하는 것이었죠.
08:31
When a photo like this can be returned to someone like this,
174
511138
5693
이렇게 사람들이 사진을 돌려 받게 될 때,
08:36
it makes a huge difference
175
516831
2084
그것을 받은 사람들의 인생에는
08:38
in the lives of the person receiving it.
176
518915
2785
커다란 차이가 생길 수 있지요.
08:41
The project's also made a big difference in the lives of the retouchers.
177
521700
3803
이 프로젝트는 수정 작업을 한 사람들에게도 큰 영향을 끼쳤어요,
08:45
For some of them, it's given them a connection
178
525503
3071
그들 중 몇몇은 자신의 재능을
08:48
to something bigger, giving something back,
179
528574
2532
마른 모델들이나 완벽한 피부를 위해 사용하기보다
08:51
using their talents on something
180
531106
1879
더 큰 것을 위해 연결고리를 이어주거나
08:52
other than skinny models and perfect skin.
181
532985
3420
사람들에게 돌려주겠다고 결심했습니다.
08:56
I would like to conclude by reading an email
182
536405
2613
저는 그런 사람 중 하나인 신디에게서 온
08:59
I got from one of them, Cindy,
183
539018
2430
이 이메일을 읽어드리며 결론을 맺고 싶습니다.
09:01
the day I finally got back from Japan after six months.
184
541448
4602
6달 뒤에 일본에서 집으로 돌아온 날 받은 겁니다.
09:06
"As I worked, I couldn't help but think about the individuals
185
546050
3755
"이 일을 하면서, 저는 이미지에 나타나 있는
09:09
and the stories represented in the images.
186
549805
3149
개인들과 이야기들을 생각하지 않을 수 없었어요.
09:12
One in particular, a photo of women of all ages,
187
552954
3487
그 중 특별했던 것은 할머니부터 어린 소녀까지,
09:16
from grandmother to little girl, gathered around a baby,
188
556441
4376
모든 연령대의 여자들이 아이 주위에 모여있는 것이었는데
09:20
struck a chord, because a similar photo from my family,
189
560817
3522
그게 저에게 감동을 줬어요. 왜냐하면 저희 집 벽에
09:24
my grandmother and mother, myself,
190
564339
2452
저의 할머니와 어머니, 그리고 제가
09:26
and newborn daughter, hangs on our wall.
191
566791
3409
새로 태어난 제 딸 주위에 둘러앉은 사진이 걸려 있거든요.
09:30
Across the globe, throughout the ages,
192
570200
3154
동서양과 나이를 막론하고
09:33
our basic needs are just the same, aren't they?"
193
573354
3889
우리에게 기본적으로 필요한 것들은 모두 같습니다, 그렇지 않습니까?"
09:37
Thank you. (Applause)
194
577243
2317
고맙습니다. (박수)
09:39
(Applause)
195
579560
3466
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7