JP Rangaswami: Information is food

69,628 views ・ 2012-05-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Zuzana Dziaková Reviewer: Zuzana Šplhová
00:15
I love my food.
1
15885
1750
Mám rád jedlo.
00:17
And I love information.
2
17635
2806
Mám rád aj informácie.
00:20
My children usually tell me
3
20441
3315
Deti mi hovoria,
00:23
that one of those passions is a little more apparent than the other.
4
23756
3462
že jednu z tých vášní na mne vidno viac.
00:27
(Laughter)
5
27218
2084
(smiech)
00:29
But what I want to do in the next eight minutes or so
6
29302
2250
Ale počas nasledujúcich ôsmich minút by som sa
00:31
is to take you through how those passions developed,
7
31552
2208
s vami chcel podeliť o to, ako sa tieto moje vášne rozvíjali,
00:33
the point in my life when the two passions merged,
8
33760
3360
až do chvíle môjho života, keď splynuli,
00:37
the journey of learning that took place from that point.
9
37120
4965
o ceste poznania, ktorá odvtedy nasledovala.
00:42
And one idea I want to leave you with today
10
42085
2796
Chcel by som vám dnes zanechať jednu myšlienku a tou je:
00:44
is what would would happen differently in your life
11
44881
2606
čo by sa vo vašom živote zmenilo,
00:47
if you saw information the way you saw food?
12
47487
4642
keby ste informácie vnímali rovnako ako jedlo.
00:52
I was born in Calcutta --
13
52129
2171
Narodil som sa v Kalkate.
00:54
a family where my father and his father before him
14
54300
3835
V rodine, v ktorej môj otec a pred ním jeho otec
00:58
were journalists,
15
58135
1727
boli novinári
00:59
and they wrote magazines in the English language.
16
59862
3023
a písali časopisy po anglicky.
01:02
That was the family business.
17
62885
2208
Bol to náš rodinný podnik.
01:05
And as a result of that,
18
65093
1750
Vďaka tomu
01:06
I grew up with books everywhere around the house.
19
66843
2959
som vyrastal v dome plnom kníh.
01:09
And I mean books everywhere around the house.
20
69802
3445
Knihy boli doslova všade.
01:13
And that's actually a shop in Calcutta,
21
73247
2471
V skutočnosti je to obchod v Kalkate,
01:15
but it's a place where we like our books.
22
75718
3502
ale je to miesto, v ktorom máme radi svoje knihy.
01:19
In fact, I've got 38,000 of them now
23
79220
3302
Popravde, teraz ich mám okolo 38 000,
01:22
and no Kindle in sight.
24
82522
2478
aj bez Kindle čítačky.
01:25
But growing up as a child with the books around everywhere,
25
85000
5415
Keď vyrastáte obklopení knihami,
01:30
with people to talk to about those books,
26
90415
2522
s ľuďmi, s ktorými sa o nich môžete porozprávať,
01:32
this wasn't a sort of slightly learned thing.
27
92937
3071
jednoducho to nie je niečo, čo by ste sa museli naučiť.
01:36
By the time I was 18, I had a deep passion for books.
28
96008
3510
Keď som mal 18, vášen pre knihy sa prehĺbila.
01:39
It wasn't the only passion I had.
29
99518
2521
Nebola to moja jediná vášeň.
01:42
I was a South Indian
30
102039
2134
Pochádzam z Južnej Indie,
01:44
brought up in Bengal.
31
104173
2147
a vyrástol som v Bengálsku.
01:46
And two of the things about Bengal:
32
106320
2480
Dve veci sú pre ľudí v Bengálsku typické.
01:48
they like their savory dishes
33
108800
2512
Zbožňujú svoje pikantné jedlá
01:51
and they like their sweets.
34
111312
1812
a sladkosti.
01:53
So by the time I grew up,
35
113124
1771
Takže počas dospievania
01:54
again, I had a well-established passion for food.
36
114895
3655
sa u mňa vytvorila hlboká vášeň pre jedlo.
01:58
Now I was growing up in the late '60s and early '70s,
37
118550
3156
Vyrastal som na konci 60tých a začiatku 70tých rokov,
02:01
and there were a number of other passions I was also interested in,
38
121706
3460
a vtedy som bol nadšený aj z iných vecí,
02:05
but these two were the ones that differentiated me.
39
125166
3317
ale tieto dve boli tie, ktorými som sa odlišoval od ostatných.
02:08
(Laughter)
40
128483
1360
(smiech)
02:09
And then life was fine, dandy.
41
129843
2851
Život bol skvelý, bombový.
02:12
Everything was okay,
42
132694
1658
Všetko bolo v poriadku,
02:14
until I got to about the age of 26,
43
134352
3879
až kým som nemal 26,
02:18
and I went to a movie called "Short Circuit."
44
138231
3612
keď som videl film "Číslo 5 žije".
02:21
Oh, some of you have seen it.
45
141843
2000
Niektorí z vás ho určite videli.
02:23
And apparently it's being remade right now
46
143843
3375
A znova ho natáčajú,
02:27
and it's going to be coming out next year.
47
147218
2029
premiéru by mal mať budúci rok.
02:29
It's the story of this experimental robot
48
149247
3419
Je to príbeh pokusného robota,
02:32
which got electrocuted and found a life.
49
152666
2957
ktorého zasiahol silný elektrický prúd a on ožil.
02:35
And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
50
155623
4137
Ako utekal, neustále opakoval "Zapojte ma. Zapojte ma."
02:39
And I suddenly realized that for a robot
51
159760
2504
Vtedy som si uvedomil, že pre robota
02:42
both information as well as food
52
162264
3469
informácie a jedlo
02:45
were the same thing.
53
165733
2194
znamenajú tú istú vec.
02:47
Energy came to it in some form or shape,
54
167927
2625
Energiu prijíma v istej forme a tvare,
02:50
data came to it in some form or shape.
55
170552
2137
a aj dáta prijíma v istej forme a tvare.
02:52
And I began to think,
56
172689
2446
Vtedy som začal premýšľať,
02:55
I wonder what it would be like
57
175135
1750
aké by to bolo,
02:56
to start imagining myself
58
176885
2444
predstaviť si sám seba,
02:59
as if energy and information were the two things I had as input --
59
179329
4381
keby energia a informácie boli dve veci, ktoré by som prijímal,
03:03
as if food and information were similar in some form or shape.
60
183710
4057
a keby jedlo a informácie mali podobnú formu a tvar.
03:07
I started doing some research then, and this was the 25-year journey,
61
187767
3391
Začal som s výskumom, ktorý bol 25ročnou výpravou
03:11
and started finding out
62
191158
1429
na ktorej som zistil,
03:12
that actually human beings as primates
63
192587
3708
že ľudia, ako primáty
03:16
have far smaller stomachs
64
196295
2615
majú oveľa menšie žalúdky,
03:18
than should be the size for our body weight
65
198910
3234
aké by mali vzhľadom na svoju váhu mať,
03:22
and far larger brains.
66
202144
2935
ale zároveň oveľa väčší ako mozog.
03:25
And as I went to research that even further,
67
205079
3294
A ako som skúmal hlbšie,
03:28
I got to a point where I discovered something
68
208373
3595
dostal som sa do bodu, keď som objavil niečo,
03:31
called the expensive tissue hypothesis.
69
211968
3394
čo sa nazýva hypotéza drahých tkanív.
03:35
That actually for a given body mass of a primate
70
215362
4090
Tá hovorí, že pre určitú telesnú hmotnosť primáta
03:39
the metabolic rate was static.
71
219452
2563
je rýchlosť metabolizmu statická.
03:42
What changed was the balance of the tissues available.
72
222015
3758
Mení sa iba rovnováha dostupných tkanív.
03:45
And two of the most expensive tissues in our human body
73
225773
3620
A dve najdrahšie tkanivá v ľudskom tele
03:49
are nervous tissue and digestive tissue.
74
229393
3769
sú nervové a tráviace tkanivá.
03:53
And what transpired was that people had put forward a hypothesis
75
233162
4177
A ako sa ukázalo, ľudia predložili hypotézu,
03:57
that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
76
237339
4505
ktorá začala okolo roku 1995 začala vykazovať úžasné výsledky.
04:01
It's a lady named Leslie Aiello.
77
241844
2958
Bola to dáma menom Leslie Aiellová.
04:04
And the paper then suggested that you traded one for the other.
78
244802
4792
A táto práca naznačovala, že ste si vymieňali jednu za druhú.
04:09
If you wanted your brain for a particular body mass to be large,
79
249594
3708
Ak by ste chceli mať pri určitej váhe väčší mozog,
04:13
you had to live with a smaller gut.
80
253302
3147
museli by ste mať menší žálúdok.
04:16
That then set me off completely
81
256449
2834
A to ma podnietilo k tomu,
04:19
to say, Okay, these two are connected.
82
259283
2720
aby som povedal: "Ok, tieto dve sú prepojené."
04:22
So I looked at the cultivation of information as if it were food
83
262003
4186
Preto som sa pozrel na nadobúdanie informácii ako by to bolo jedlo
04:26
and said, So we were hunter-gathers of information.
84
266189
2821
a povedal: "Sme lovci a zberači informácií."
04:29
We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
85
269010
4375
A z nich sme sa postupne stali farmármi a pestovali informácie.
04:33
Does that really explain what we're seeing
86
273385
1750
Ale vysvetluje to
04:35
with the intellectual property battles nowadays?
87
275135
2750
zápasy o duševné vlastníctvo v dnešnej dobe?
04:37
Because those people who were hunter-gatherers in origin
88
277885
3333
Pôvodní lovci a zberači,
04:41
wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,
89
281218
3667
chceli byť voľní, túľať sa a zbierať informácie podľa vlastnej vôle,
04:44
and those that were in the business of farming information
90
284885
2625
a ľudia zapojení do procesu vytvárania informácií,
04:47
wanted to build fences around it,
91
287510
2375
chceli prístup k informáciám obmedziť,
04:49
create ownership and wealth and structure and settlement.
92
289885
3671
vytvoriť vlastníctvo, majetok, štruktúru a dohodu.
04:53
So there was always going to be a tension within that.
93
293556
2964
Preto medzi nimi bude vždy napätie.
04:56
And everything I saw in the cultivation
94
296520
2057
A všetko nasvedčovalo tomu,
04:58
said there were huge fights amongst the foodies
95
298577
2558
že prebiehali obrovské boje o informácie
05:01
between the cultivators and the hunter-gatherers.
96
301135
2227
medzi roľníkmi a lovcami a zberačmi.
05:03
And this is happening here.
97
303362
2315
A to sa deje teraz tu.
05:05
When I moved to preparation, this same thing was true,
98
305677
2881
Keď sa jedlo pripravuje, platí to isté.
05:08
expect that there were two schools.
99
308558
2327
Akoby existovali dva smery.
05:10
One group of people said you can distill your information,
100
310885
3083
Jedny tvrdia, že informácie sa dajú destilovať,
05:13
you can extract value, separate it and serve it up,
101
313968
3375
extrahovať to podstatné, oddeliť a servírovať.
05:17
while another group turned around
102
317343
1744
ale iný ľudia povedali,
05:19
and said no, no you can ferment it.
103
319087
1737
nie, nie, môžeme to nechať kvasiť.
05:20
You bring it all together and mash it up
104
320824
2665
Všetko dáme dohromady, pomiešame
05:23
and the value emerges that way.
105
323489
2089
a to podstatné sa vynorí na povrch.
05:25
The same is again true with information.
106
325578
2661
Toto isté platí aj pre informácie.
05:28
But consumption was where it started getting really enjoyable.
107
328239
3719
Ale príjemná bola až konzumácia.
05:31
Because what I began to see then
108
331958
2357
Uvedomil som si,
05:34
was there were so many different ways people would consume this.
109
334315
3445
že je veľa spôsob ako jesť.
05:37
They'd buy it from the shop as raw ingredients.
110
337760
2488
Kúpite si v obchode prísady?
05:40
Do you cook it? Do you have it served to you?
111
340248
2141
Uvaríte si to? Niekto vám to naservíruje?
05:42
Do you go to a restaurant?
112
342389
1688
Pôjdete do reštaurácie?
05:44
The same is true every time as I started thinking about information.
113
344077
3774
A to isté platí aj pri informáciách.
05:47
The analogies were getting crazy --
114
347851
2513
Analógie sa išli zblázniť,
05:50
that information had sell-by dates,
115
350364
2696
že informácie mali svoje dátumy predaja,
05:53
that people had misused information that wasn't dated properly
116
353060
3950
že ľudia zneužili informácie, ktoré mali zle označený dátum
05:57
and could really make an effect on the stock market,
117
357010
2333
a tým mohli ovplyvniť aj burzu,
05:59
on corporate values, etc.
118
359343
2403
firemné hodnoty, atď.
06:01
And by this time I was hooked.
119
361746
2396
V tejto chvíly som už bol priam posadnutý.
06:04
And this is about 23 years into this process.
120
364142
2995
To je asi 23. rok v tomto procese.
06:07
And I began to start thinking of myself
121
367137
2290
Začal som premýšľať,
06:09
as we start having mash-ups of fact and fiction,
122
369427
3471
pri tomto miešaní faktu a fikcie,
06:12
docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
123
372898
3487
doku-drám, akože dokumentárnych filmov, akokoľvek ich nazývate.
06:16
Are we going to reach the stage
124
376385
1460
Dostaneme sa niekedy do bodu,
06:17
where information has a percentage for fact associated with it?
125
377845
4558
keď informácie budú mať percentá podľa ich pravdivosti?
06:22
We start labeling information for the fact percentage?
126
382403
3437
Budeme označovať informácie percentami pravdivosti?
06:25
Are we going to start looking at what happens
127
385840
2628
Začneme potom situáciu,
06:28
when your information source is turned off, as a famine?
128
388468
3579
keď sa zdroj informácií vypne, volať hladomor?
06:32
Which brings me to the final element of this.
129
392047
2567
Čo ma privádza na koniec mojej prednášky.
06:34
Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,
130
394614
3146
Clay Shirky raz povedal, že zaťaženie informáciami neexistuje.
06:37
there is only filter failure.
131
397760
3167
Existuje iba filter prehry.
06:40
I put it to you that information,
132
400927
2625
Takže ak sa pozrieme na informácie
06:43
if viewed from the point of food,
133
403552
2397
z rovnakého hľadiska ako na jedlo,
06:45
is never a production issue; you never speak of food overload.
134
405949
3886
nikdy nenastane problém v produkcii; nikdy nehovoríme o zaťažení jedlom.
06:49
Fundamentally it's a consumption issue.
135
409835
2196
V podstate hovoríme o probléme spotreby.
06:52
And we have to start thinking
136
412031
2021
A preto by sme mali začať uvažovať o tom,
06:54
about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,
137
414052
5381
ako vytvárame diéty, cvičenia,
06:59
to have the faculties to be able to deal with information,
138
419433
2535
aby sme mali schopnosti spracovať informácie
07:01
to have the labeling to be able to do it responsibly.
139
421968
3750
a zodpovedne ich označovať.
07:05
In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,
140
425718
3834
Keď som videl film "Supersize Me", začal som premýšľať.
07:09
What would happen
141
429552
1958
Čo by sa stalo,
07:11
if an individual had 31 days nonstop Fox News?
142
431510
4194
keby niekto celých 31 dní pozeral správy na stanici Fox?
07:15
(Laughter)
143
435704
1364
(Smiech)
07:17
Would there be time to be able to work with it?
144
437068
2902
Mal by čas to všetko spracovať?
07:19
So you start really understanding
145
439970
2963
Vtedy začnete chápať,
07:22
that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,
146
442933
6354
že môžete mať rôzne choroby, toxíny, potrebu mať vyváženú stravu,
07:29
and once you start looking, and from that point on,
147
449287
2911
a hneď ako sa na to začnete pozerať, od toho momentu,
07:32
everything I have done in terms of the consumption of information,
148
452198
3687
všetko, čo som urobil kvôli spotrebe informácií,
07:35
the production of information, the preparation of information,
149
455885
3330
produkcii a príprave informácií,
07:39
I've looked at from the viewpoint of food.
150
459215
3533
som urobil vnímajúc to z hľadiska jedla.
07:42
It has probably not helped my waistline any
151
462748
2470
Pravdepodobne to nepomohlo mojej postave,
07:45
because I like practicing on both sides.
152
465218
2488
pretože na tom pracujem z oboch strán.
07:47
But I'd like to leave you with just that question:
153
467706
3721
Chcel by som vo Vás zanechať otázku:
07:51
If you began to think of all the information that you consume
154
471427
2983
Ak by ste začali premýšľať o informáciách, ktoré prijímate,
07:54
the way you think of food,
155
474410
1583
tak ako premýšľate o jedle,
07:55
what would you do differently?
156
475993
1774
čo by ste urobili inak?
07:57
Thank you very much for your time.
157
477767
2201
Veľmi pekne Vám ďakujem za Váš čas.
07:59
(Applause)
158
479968
1890
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7