JP Rangaswami: Information is food

JP Rangaswami: Information ist Nahrung

69,566 views ・ 2012-05-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Laura Pasquale
00:15
I love my food.
1
15885
1750
Ich liebe mein Essen.
00:17
And I love information.
2
17635
2806
Und ich liebe Information.
00:20
My children usually tell me
3
20441
3315
Meine Kinder sagen mir immer,
00:23
that one of those passions is a little more apparent than the other.
4
23756
3462
dass eine Leidenschaft ein bisschen offensichtlicher ist als die andere.
00:27
(Laughter)
5
27218
2084
(Gelächter)
00:29
But what I want to do in the next eight minutes or so
6
29302
2250
Aber was ich in den nächsten acht Minuten oder so machen will,
00:31
is to take you through how those passions developed,
7
31552
2208
ist Ihnen zu zeigen, wie diese Leidenschaften entstanden,
00:33
the point in my life when the two passions merged,
8
33760
3360
den Zeitpunkt in meinem Leben als beide Leidenschaften sich verbanden,
00:37
the journey of learning that took place from that point.
9
37120
4965
die Reise des Lernens, die ab da begann.
00:42
And one idea I want to leave you with today
10
42085
2796
Und eine Idee, die ich Ihnen heute mitgeben möchte
00:44
is what would would happen differently in your life
11
44881
2606
ist, was in ihrem Leben anders laufen würde,
00:47
if you saw information the way you saw food?
12
47487
4642
wenn Sie Information so sehen würden wie Essen.
00:52
I was born in Calcutta --
13
52129
2171
Ich wurde in Kalkutta geboren –
00:54
a family where my father and his father before him
14
54300
3835
eine Familie in der sowohl mein Vater als auch sein Vater davor
00:58
were journalists,
15
58135
1727
Journalisten waren,
00:59
and they wrote magazines in the English language.
16
59862
3023
und sie schrieben Magazine in englischer Sprache.
01:02
That was the family business.
17
62885
2208
Das war das Familiengeschäft.
01:05
And as a result of that,
18
65093
1750
Und als Ergebnis davon
01:06
I grew up with books everywhere around the house.
19
66843
2959
wuchs ich mit Büchern überall im Haus auf.
01:09
And I mean books everywhere around the house.
20
69802
3445
Und ich meine Bücher wirklich überall im Haus.
01:13
And that's actually a shop in Calcutta,
21
73247
2471
Und das ist eigentlich ein Laden in Kalkutta,
01:15
but it's a place where we like our books.
22
75718
3502
aber es ist ein Ort, wo wir unsere Bücher lieben.
01:19
In fact, I've got 38,000 of them now
23
79220
3302
Tatsächlich habe ich jetzt 38.000 davon
01:22
and no Kindle in sight.
24
82522
2478
und kein Kindle in Sicht.
01:25
But growing up as a child with the books around everywhere,
25
85000
5415
Aber als Kind aufzuwachsen mit Büchern überall um einen,
01:30
with people to talk to about those books,
26
90415
2522
mit Menschen, mit denen man über diese Bücher reden kann,
01:32
this wasn't a sort of slightly learned thing.
27
92937
3071
das war keine Sache, die man leicht lernt.
01:36
By the time I was 18, I had a deep passion for books.
28
96008
3510
Zu der Zeit als ich 18 war, hatte ich eine tiefe Leidenschaft für Bücher.
01:39
It wasn't the only passion I had.
29
99518
2521
Es war nicht meine einzige Leidenschaft.
01:42
I was a South Indian
30
102039
2134
Ich war ein Südinder
01:44
brought up in Bengal.
31
104173
2147
aufgewachsen in Bengal.
01:46
And two of the things about Bengal:
32
106320
2480
Zwei Dinge über Bengal:
01:48
they like their savory dishes
33
108800
2512
Sie lieben ihre pikanten Gerichte
01:51
and they like their sweets.
34
111312
1812
und sie lieben ihre Süßigkeiten.
01:53
So by the time I grew up,
35
113124
1771
Daher entwickelte ich als ich aufwuchs
01:54
again, I had a well-established passion for food.
36
114895
3655
eine starke Leidenschaft für Essen.
01:58
Now I was growing up in the late '60s and early '70s,
37
118550
3156
Ich wuchs in den späten 60ern und frühen 70ern auf
02:01
and there were a number of other passions I was also interested in,
38
121706
3460
und es gab noch eine Reihe weiterer Leidenschaften, an denen ich auch interessiert war,
02:05
but these two were the ones that differentiated me.
39
125166
3317
aber diese beiden unterschieden mich von anderen.
02:08
(Laughter)
40
128483
1360
(Gelächter)
02:09
And then life was fine, dandy.
41
129843
2851
Und damals war mein Leben in Ordnung.
02:12
Everything was okay,
42
132694
1658
Alles war okay,
02:14
until I got to about the age of 26,
43
134352
3879
bis ich ungefähr 26 Jahre war
02:18
and I went to a movie called "Short Circuit."
44
138231
3612
und ich in einen Film mit dem Titel "Nummer 5 lebt!" ging.
02:21
Oh, some of you have seen it.
45
141843
2000
Oh, einige haben den Film gesehen.
02:23
And apparently it's being remade right now
46
143843
3375
Und anscheinend wird er gerade neu aufgelegt
02:27
and it's going to be coming out next year.
47
147218
2029
und er kommt nächstes Jahr raus.
02:29
It's the story of this experimental robot
48
149247
3419
Es ist die Geschichte dieses Versuchsroboters,
02:32
which got electrocuted and found a life.
49
152666
2957
der einen Stromschlag erhält und zum Leben erwacht.
02:35
And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
50
155623
4137
Und während es rannte, sagte dieses Ding, "Gib mir Input. Gib mir Input."
02:39
And I suddenly realized that for a robot
51
159760
2504
Und plötzlich verstand ich, dass für den Roboter
02:42
both information as well as food
52
162264
3469
sowohl Information als auch Essen
02:45
were the same thing.
53
165733
2194
das Gleiche waren.
02:47
Energy came to it in some form or shape,
54
167927
2625
Er erhielt Energie in irgendeiner Form,
02:50
data came to it in some form or shape.
55
170552
2137
Daten kamen in irgendeiner Form.
02:52
And I began to think,
56
172689
2446
Und ich begann zu überlegen,
02:55
I wonder what it would be like
57
175135
1750
ich fragte mich wie es wäre,
02:56
to start imagining myself
58
176885
2444
wenn ich anfinge, mir vorzustellen
02:59
as if energy and information were the two things I had as input --
59
179329
4381
wenn ich nur Energie und Information als Energiezufuhr hätte –
03:03
as if food and information were similar in some form or shape.
60
183710
4057
als ob Nahrung und Information eine ähnliche Form hätten.
03:07
I started doing some research then, and this was the 25-year journey,
61
187767
3391
Ich begann damals darüber zu forschen und daraus wurde eine 25-jährige Reise.
03:11
and started finding out
62
191158
1429
Und ich begann herauszufinden,
03:12
that actually human beings as primates
63
192587
3708
dass Menschen als Primaten tatsächlich
03:16
have far smaller stomachs
64
196295
2615
viel kleinere Mägen haben
03:18
than should be the size for our body weight
65
198910
3234
als wir bräuchten, wenn man unser Körpergewicht anschaut
03:22
and far larger brains.
66
202144
2935
und wir haben viel größere Gehirne.
03:25
And as I went to research that even further,
67
205079
3294
Als ich das weiter untersuchte,
03:28
I got to a point where I discovered something
68
208373
3595
kam ich zu einem Punkt, an dem ich etwas entdeckte,
03:31
called the expensive tissue hypothesis.
69
211968
3394
das Hypothese des teuren Gewebes genannt wird.
03:35
That actually for a given body mass of a primate
70
215362
4090
Bezogen auf die vorhandene Körpermasse eines Primaten
03:39
the metabolic rate was static.
71
219452
2563
ist die Stoffwechselrate statisch.
03:42
What changed was the balance of the tissues available.
72
222015
3758
Es änderte sich lediglich die Anzahl an verfügbarem Gewebe.
03:45
And two of the most expensive tissues in our human body
73
225773
3620
Zwei der teuersten Gewebearten im menschlichen Körper
03:49
are nervous tissue and digestive tissue.
74
229393
3769
sind das Nervengewebe und das Gewebe im Verdauungstrakt.
03:53
And what transpired was that people had put forward a hypothesis
75
233162
4177
Es stellte sich heraus, dass Menschen eine Hypothese aufgestellt hatten,
03:57
that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
76
237339
4505
die offenbar um 1995 zu einigen wunderbaren Ergebnissen führte.
04:01
It's a lady named Leslie Aiello.
77
241844
2958
Die Dame heißt Leslie Aiello.
04:04
And the paper then suggested that you traded one for the other.
78
244802
4792
Und die wissenschaftliche Abhandlung schlug vor, dass man das eine durch das andere ersetzen konnte.
04:09
If you wanted your brain for a particular body mass to be large,
79
249594
3708
Wenn man wollte, dass das Gehirn für eine bestimmte Körpermaße groß sein sollte,
04:13
you had to live with a smaller gut.
80
253302
3147
musste man mit einem kleineren Magen leben.
04:16
That then set me off completely
81
256449
2834
Das hat mich dann komplett davon überzeugt
04:19
to say, Okay, these two are connected.
82
259283
2720
zu sagen: "Okay, diese Beiden sind verbunden."
04:22
So I looked at the cultivation of information as if it were food
83
262003
4186
Also habe ich begonnen, die Bildung von Informationen wie Essen zu betrachten
04:26
and said, So we were hunter-gathers of information.
84
266189
2821
und gesagt: "Wir sind also Jäger und Sammler von Informationen."
04:29
We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
85
269010
4375
Davon ausgehend wurden wir Farmer und Züchter von Informationen.
04:33
Does that really explain what we're seeing
86
273385
1750
Erklärt das tatsächlich, was wir heute
04:35
with the intellectual property battles nowadays?
87
275135
2750
in den Streits über geistiges Eigentum beobachten?
04:37
Because those people who were hunter-gatherers in origin
88
277885
3333
Die Menschen, die anfangs Jäger und Sammler waren,
04:41
wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,
89
281218
3667
wollten sich frei bewegen können und Informationen sammeln, wann immer sie wollten,
04:44
and those that were in the business of farming information
90
284885
2625
und die, die Informationen züchteten
04:47
wanted to build fences around it,
91
287510
2375
wollten sie durch Zäune abschirmen,
04:49
create ownership and wealth and structure and settlement.
92
289885
3671
und dadurch Besitztum, Reichtum, Struktur und Abgrenzung aufbauen.
04:53
So there was always going to be a tension within that.
93
293556
2964
Es wird also immer wieder Spannungen geben.
04:56
And everything I saw in the cultivation
94
296520
2057
Alles was ich in der Herstellung sah,
04:58
said there were huge fights amongst the foodies
95
298577
2558
war, dass es richtige Streits zwischen den Feinschmeckern
05:01
between the cultivators and the hunter-gatherers.
96
301135
2227
zwischen den Züchtern und den Jägern-Sammlern gab.
05:03
And this is happening here.
97
303362
2315
Und das passiert hier.
05:05
When I moved to preparation, this same thing was true,
98
305677
2881
Als ich mit der Vorbereitung begann, war das immer noch so,
05:08
expect that there were two schools.
99
308558
2327
außer, dass es zwei Schulen gab.
05:10
One group of people said you can distill your information,
100
310885
3083
Eine Gruppe von Leuten meinte, dass man seine Information destillieren kann,
05:13
you can extract value, separate it and serve it up,
101
313968
3375
man kann Wert herausziehen, ihn abtrennen und auftischen,
05:17
while another group turned around
102
317343
1744
während die andere Gruppe anderer Meinung war
05:19
and said no, no you can ferment it.
103
319087
1737
und sagte: "Nein, man kann das fermentieren.
05:20
You bring it all together and mash it up
104
320824
2665
Man bringt alles zusammen und vermischt es zu Brei
05:23
and the value emerges that way.
105
323489
2089
und daraus entwickelt sich eine Kostbarkeit."
05:25
The same is again true with information.
106
325578
2661
Dasselbe gilt für Informationen.
05:28
But consumption was where it started getting really enjoyable.
107
328239
3719
Aber mit Konsum begann es richtig spaßig zu werden.
05:31
Because what I began to see then
108
331958
2357
Ich fing nämlich an zu begreifen,
05:34
was there were so many different ways people would consume this.
109
334315
3445
dass es so viele verschiedene Arten gibt, wie Menschen das konsumieren würden.
05:37
They'd buy it from the shop as raw ingredients.
110
337760
2488
Sie kaufen es im Laden als rohe Zutat.
05:40
Do you cook it? Do you have it served to you?
111
340248
2141
Kochen Sie? Oder werden Sie bedient?
05:42
Do you go to a restaurant?
112
342389
1688
Gehen Sie in Restaurants?
05:44
The same is true every time as I started thinking about information.
113
344077
3774
Genauso war es jedes Mal, wenn ich über Information nachdachte.
05:47
The analogies were getting crazy --
114
347851
2513
Die Analogien wurden verrückt –
05:50
that information had sell-by dates,
115
350364
2696
dass Informationen ein Mindesthaltbarkeitsdatum haben,
05:53
that people had misused information that wasn't dated properly
116
353060
3950
dass Menschen Informationen falsch angewendet hatten, weil sie nicht richtig datiert waren
05:57
and could really make an effect on the stock market,
117
357010
2333
und das könnte wirklich Auswirkungen auf den Aktienmarkt haben,
05:59
on corporate values, etc.
118
359343
2403
auf Unternehmenswerte, usw.
06:01
And by this time I was hooked.
119
361746
2396
Und ab diesem Zeitpunkt war ich fasziniert.
06:04
And this is about 23 years into this process.
120
364142
2995
Und das war ungefähr vor 23 Jahren.
06:07
And I began to start thinking of myself
121
367137
2290
Ich begann über mich nachzudenken
06:09
as we start having mash-ups of fact and fiction,
122
369427
3471
als wir anfingen ein Mix von Fakten und Fiktion zu haben,
06:12
docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
123
372898
3487
Doku-Dramas, Mockumentaries, oder wie immer Sie das nennen.
06:16
Are we going to reach the stage
124
376385
1460
Werden wir ein Level erreichen,
06:17
where information has a percentage for fact associated with it?
125
377845
4558
wo man angibt, wie hoch der Anteil der Fakten einer Information ist?
06:22
We start labeling information for the fact percentage?
126
382403
3437
Werden wir anfangen, Informationen nach ihrem Faktengehalt einzuordnen?
06:25
Are we going to start looking at what happens
127
385840
2628
Fangen wir an darauf zu achten, was passiert,
06:28
when your information source is turned off, as a famine?
128
388468
3579
wenn die Informationsquelle ausgeblendet wird, wie eine Hungersnot.
06:32
Which brings me to the final element of this.
129
392047
2567
Das bringt mich zum abschließenden Teil.
06:34
Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,
130
394614
3146
Clay Shirky sagte einmal, dass es so was wie Informationsüberfluss nicht gibt,
06:37
there is only filter failure.
131
397760
3167
es gibt nur ein Versagen der Filter.
06:40
I put it to you that information,
132
400927
2625
Ich behaupte, dass Information,
06:43
if viewed from the point of food,
133
403552
2397
wenn man es unter dem Aspekt Nahrung betrachtet,
06:45
is never a production issue; you never speak of food overload.
134
405949
3886
nie ein Problem der Erzeugung ist; man spricht niemals über Essensüberschuss.
06:49
Fundamentally it's a consumption issue.
135
409835
2196
Grundsätzlich ist es ein Konsumproblem.
06:52
And we have to start thinking
136
412031
2021
Und wir müssen anfangen, darüber nachzudenken,
06:54
about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,
137
414052
5381
wie wir in uns selbst Diäten oder Übungen machen können,
06:59
to have the faculties to be able to deal with information,
138
419433
2535
die Fähigkeit zu haben mit Informationen umzugehen,
07:01
to have the labeling to be able to do it responsibly.
139
421968
3750
eine Kennzeichnung zu haben, um in der Lage zu sein, verantwortungsvoll damit umzugehen.
07:05
In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,
140
425718
3834
Tatsächlich begann ich, als ich "Supersize Me" sah, darüber nachzudenken:
07:09
What would happen
141
429552
1958
Was würde passieren,
07:11
if an individual had 31 days nonstop Fox News?
142
431510
4194
wenn ein Mensch 31 Tage nonstop Fox-Nachrichten sehen würde?
07:15
(Laughter)
143
435704
1364
(Gelächter)
07:17
Would there be time to be able to work with it?
144
437068
2902
Wäre dann noch Zeit, die Informationen zu verarbeiten?
07:19
So you start really understanding
145
439970
2963
Da beginnt man zu verstehen,
07:22
that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,
146
442933
6354
dass man krank werden kann, sich vergiften kann. Man muss seine Ernährung im Gleichgewicht halten.
07:29
and once you start looking, and from that point on,
147
449287
2911
Wenn man einmal genauer hinsieht; und seither habe ich alles,
07:32
everything I have done in terms of the consumption of information,
148
452198
3687
was ich bei der Aufnahme von Informationen tat,
07:35
the production of information, the preparation of information,
149
455885
3330
der Erzeugung von Information, der Zubereitung von Information
07:39
I've looked at from the viewpoint of food.
150
459215
3533
aus der Sichtweise von Essen betrachtet.
07:42
It has probably not helped my waistline any
151
462748
2470
Es hat meiner Figur nicht wirklich gut getan,
07:45
because I like practicing on both sides.
152
465218
2488
weil ich gerne an beiden Dingen arbeite.
07:47
But I'd like to leave you with just that question:
153
467706
3721
Ich würde Ihnen gerne diese Frage mit auf den Weg geben:
07:51
If you began to think of all the information that you consume
154
471427
2983
Wenn Sie anfangen würden, über alle Informationen, die Sie konsumieren so zu denken
07:54
the way you think of food,
155
474410
1583
wie Sie über Essen denken,
07:55
what would you do differently?
156
475993
1774
was würden Sie anders machen?
07:57
Thank you very much for your time.
157
477767
2201
Vielen Dank für Ihre Zeit.
07:59
(Applause)
158
479968
1890
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7