JP Rangaswami: Information is food

جی رانگسوانل: اطلاعات غذاست

69,628 views ・ 2012-05-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hamid Shafiezadeh Reviewer: soheila Jafari
00:15
I love my food.
1
15885
1750
من عاشق عذایم هستم
00:17
And I love information.
2
17635
2806
و عاشق اطلاعات هستم
00:20
My children usually tell me
3
20441
3315
بچه هام بهم میگن
00:23
that one of those passions is a little more apparent than the other.
4
23756
3462
یکی از اونهایی که عاشقشم از اون یکی مشخص تره
00:27
(Laughter)
5
27218
2084
(خنده)
00:29
But what I want to do in the next eight minutes or so
6
29302
2250
اما انچه من در این هشت دقیقه میخواهم بگم این است که .
00:31
is to take you through how those passions developed,
7
31552
2208
چطور این اشتیاق در من توسعه پیدا کرده است.
00:33
the point in my life when the two passions merged,
8
33760
3360
نقطه ای در زندگی من وقتی که دو علاقه با هم ترکیب شدند
00:37
the journey of learning that took place from that point.
9
37120
4965
سفر یادگیری از آن نقطه اتفاق افتاد
00:42
And one idea I want to leave you with today
10
42085
2796
و ایده ای که امروز من میخواهم با شما در میان بگذارم این است که
00:44
is what would would happen differently in your life
11
44881
2606
چه اتفاقی در زندگی شما خواهد افتاد وقتی که اطلاعات را شبیه به غذا ببینید؟
00:47
if you saw information the way you saw food?
12
47487
4642
چه اتفاقی در زندگی شما خواهد افتاد وقتی که اطلاعات را شبیه به غذا ببینید؟
00:52
I was born in Calcutta --
13
52129
2171
من در کلکته به دنیا آمدم --
00:54
a family where my father and his father before him
14
54300
3835
در خانواده ای که پدر من و پدر او روزنامه نگار بودند
00:58
were journalists,
15
58135
1727
در خانواده ای که پدر من و پدر او روزنامه نگار بودند
00:59
and they wrote magazines in the English language.
16
59862
3023
و به زبان انگلیسی در مجله مینوشتند.
01:02
That was the family business.
17
62885
2208
اون یک کار خانوادگی بود.
01:05
And as a result of that,
18
65093
1750
و در نتیجه من
01:06
I grew up with books everywhere around the house.
19
66843
2959
در میان کتابها که در همه جای خونه بودند بزرگ شدم.
01:09
And I mean books everywhere around the house.
20
69802
3445
و منظور اینه که کتابها در هر جای خونه بود
01:13
And that's actually a shop in Calcutta,
21
73247
2471
در حقیقت یک مغازه در کلکته بود
01:15
but it's a place where we like our books.
22
75718
3502
اما جائی بود که ما کتابهامون را دوست داشتیم.
01:19
In fact, I've got 38,000 of them now
23
79220
3302
در حقیقت ۳۸۰۰۰ از اونها در حال حاضر روی دستگاه کیندل من قرار دارند
01:22
and no Kindle in sight.
24
82522
2478
در حقیقت ۳۸۰۰۰ از اونها در حال هزار روی دستگاه کیندل من قرار دارند
01:25
But growing up as a child with the books around everywhere,
25
85000
5415
اما رشد کردن با کتاب درهرجا و با مردمی که در باره اون کتابها صحبت میکنند آموزش و یادگیری کمی نبود.
01:30
with people to talk to about those books,
26
90415
2522
اما رشد کردن با کتاب درهرجا و با مردمی که در باره اون کتابها صحبت میکنند آموزش و یادگیری کمی نبود.
01:32
this wasn't a sort of slightly learned thing.
27
92937
3071
اما رشد کردن با کتاب درهرجا و با مردمی که در باره اون کتابها صحبت میکنند آموزش و یادگیری کمی نبود.
01:36
By the time I was 18, I had a deep passion for books.
28
96008
3510
وقتی ۱۸ ساله شدم اشتیاق عجیبی به کتاب داشتم.
01:39
It wasn't the only passion I had.
29
99518
2521
اون تنها اشتیاقم نبود.
01:42
I was a South Indian
30
102039
2134
من یک هندی جنوبی بودم
01:44
brought up in Bengal.
31
104173
2147
که به بنگال اومدم .
01:46
And two of the things about Bengal:
32
106320
2480
و دو چیز درباره بنگال وجود داره:
01:48
they like their savory dishes
33
108800
2512
اونها غذاهای خوش طعم و شیرینی های لذیذی دارند.
01:51
and they like their sweets.
34
111312
1812
اونها غذاهای خوش طعم و شیرینی های لذیذی دارند.
01:53
So by the time I grew up,
35
113124
1771
بنابر این در زمانی که بزرگ میشدم اشتیاق به غذا را نیز پیدا کردم.
01:54
again, I had a well-established passion for food.
36
114895
3655
بنابر این در زمانی که بزرگ میشدم اشتیاق به غذا را نیز پیدا کردم.
01:58
Now I was growing up in the late '60s and early '70s,
37
118550
3156
پس منی که در اواخر دهه شصت و اوایل دهه هفتاد رشد کرده بودم
02:01
and there were a number of other passions I was also interested in,
38
121706
3460
اشتیاقات دیگری هم پیدا کرده بودم ولی این دو علاقه من رو متمایز میکرد.
02:05
but these two were the ones that differentiated me.
39
125166
3317
اشتیاقات دیگری هم پیدا کرده بودم ولی این دو علاقه من رو متمایز میکرد.
02:08
(Laughter)
40
128483
1360
خنده
02:09
And then life was fine, dandy.
41
129843
2851
و زندگی خیلی خوب وهمه چیز مرتب بود
02:12
Everything was okay,
42
132694
1658
و زندگی خیلی خوب وهمه چیز مرتب بود
02:14
until I got to about the age of 26,
43
134352
3879
تا اینکه من به ۲۶ سالگی رسیدم
02:18
and I went to a movie called "Short Circuit."
44
138231
3612
در اون موقع من به دیدن یک فیلم به نام Short Circuit (یک فیلم علمی-کمدی که در سال 1986 ساخته شده است) رفتم
02:21
Oh, some of you have seen it.
45
141843
2000
بعضی از شما اون رو دیدید.
02:23
And apparently it's being remade right now
46
143843
3375
و در حال حاضر در حال بازسازی شدنه و سال آینده به نمایش در خواهد آمد.
02:27
and it's going to be coming out next year.
47
147218
2029
و در حال حاضر در حال بازسازی شدنه و سال آینده به نمایش در خواهد آمد.
02:29
It's the story of this experimental robot
48
149247
3419
داستان یک روبوت آزمایشی است که به دیگران الکتریسیته برای مرگ وارد میکند و خودش حیات پیدا میکنه.
02:32
which got electrocuted and found a life.
49
152666
2957
داستان یک روبوت آزمایشی است که به دیگران الکتریسیته برای مرگ وارد میکند و خودش حیات پیدا میکنه.
02:35
And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
50
155623
4137
و راه می افتاد و میگه "به من خوراک .بدید. به من خوراک بدید"
02:39
And I suddenly realized that for a robot
51
159760
2504
و من استنباط کردم که اطلاعات و غذا هر دو برای روبوت یک چیز هستند. .
02:42
both information as well as food
52
162264
3469
و من استنباط کردم که اطلاعات و غذا هر دو برای روبوت یک چیز هستند..
02:45
were the same thing.
53
165733
2194
و من استنباط کردم که اطلاعات و غذا هر دو برای روبوت یک چیز هستند.
02:47
Energy came to it in some form or shape,
54
167927
2625
انرژی به اشکال مختلفی در میاید و داده (اطلاعات) هم به همین صورت است.
02:50
data came to it in some form or shape.
55
170552
2137
انرژی به اشکال مختلفی در میاید و داده (اطلاعات) هم به همین صورت است.
02:52
And I began to think,
56
172689
2446
و من به این فکر افتادم که
02:55
I wonder what it would be like
57
175135
1750
چطور میشود اگر تصور کنیم که انرژی و اطلاعات دو خوراک (ورودی) هستند
02:56
to start imagining myself
58
176885
2444
چطور میشود اگر تصور کنیم که انرژی و اطلاعات دو خوراک (ورودی)هستند
02:59
as if energy and information were the two things I had as input --
59
179329
4381
و همینطور غذا و اطلاعات در شکلی با هم مشابه هستند
03:03
as if food and information were similar in some form or shape.
60
183710
4057
و همینطور غذا و اطلاعات در شکلی با هم مشابه هستند
03:07
I started doing some research then, and this was the 25-year journey,
61
187767
3391
من شروع به برخی تحقیقات کردم که ۲۵ سالی میشود که درگیرش هستم
03:11
and started finding out
62
191158
1429
و یافتم که بشر به عنوان یک پستاندار
03:12
that actually human beings as primates
63
192587
3708
و یافتم که بشر به عنوان یک پستاندار
03:16
have far smaller stomachs
64
196295
2615
معده بسیار کوچکی نسبت به اندازه وزن بدن و از طرفی مغز بزرگتری دارد
03:18
than should be the size for our body weight
65
198910
3234
معده بسیار کوچکی نسبت به اندازه وزن بدن و از طرفی مغز بزرگتری دارد
03:22
and far larger brains.
66
202144
2935
معده بسیار کوچکی نسبت به اندازه وزن بدن و از طرفی مغز بزرگتری دارد
03:25
And as I went to research that even further,
67
205079
3294
و در تحقیق بیشتر که جلو رفتم به نقطه ای رسیدم که "فرضیه بافت گران قیمت" نامیده میشود.
03:28
I got to a point where I discovered something
68
208373
3595
و در تحقیق بیشتر که جلو رفتم به نقطه ای رسیدم که "فرضیه بافت گران قیمت" نامیده میشود.
03:31
called the expensive tissue hypothesis.
69
211968
3394
و در تحقیق بیشتر که جلو رفتم به نقطه ای رسیدم که "فرضیه بافت گران قیمت" نامیده میشود.
03:35
That actually for a given body mass of a primate
70
215362
4090
که بیان می کند برای جرمی از بدن نرخ متابولیس ثابت است.
03:39
the metabolic rate was static.
71
219452
2563
که بیان می کند برای جرمی از بدن نرخ متابولیس ثابت است.
03:42
What changed was the balance of the tissues available.
72
222015
3758
چه مقدار از تغییر در بافتها مشاهده میشود.
03:45
And two of the most expensive tissues in our human body
73
225773
3620
و دو بافت بسیار گران در بدن ما بافت عصب و بافت هضم غذا است.
03:49
are nervous tissue and digestive tissue.
74
229393
3769
و دو بافت بسیار گران در بدن ما بافت عصب و بافت هضم غذا است.
03:53
And what transpired was that people had put forward a hypothesis
75
233162
4177
وحدود ۱۹۹۵ توسط خانومی به نام لزلی ایلو از این فرضیه نتایج جالبی منتشر شد.
03:57
that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
76
237339
4505
وحدود ۱۹۹۵ توسط خانومی به نام لزلی ایلو از این فرضیه نتایج جالبی منتشر شد.
04:01
It's a lady named Leslie Aiello.
77
241844
2958
وحدود ۱۹۹۵ توسط خانومی به نام لزلی ایلو از این فرضیه نتایج جالبی منتشر شد.
04:04
And the paper then suggested that you traded one for the other.
78
244802
4792
و مقاله اظهارکرد شما یکی رو به خاطر دیگری میدهید.
04:09
If you wanted your brain for a particular body mass to be large,
79
249594
3708
اگر شما مغز رو برای یک جرم مشخص میخواهید بزرگتر باشه .
04:13
you had to live with a smaller gut.
80
253302
3147
باید با معده کوچکتری زندگی کنید
04:16
That then set me off completely
81
256449
2834
و این من در راهی قرار داد که
04:19
to say, Okay, these two are connected.
82
259283
2720
بسیار خوب اینها به هم وابسته هستند.
04:22
So I looked at the cultivation of information as if it were food
83
262003
4186
بنابراین مانند غذا من به حاصلخیز کردن و برداشت اطلاعات نگاه کردم.
04:26
and said, So we were hunter-gathers of information.
84
266189
2821
و به اینکه ما شکارچی و جمع آوری کننده اطلاعات هستیم.
04:29
We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
85
269010
4375
و ما کشت کننده و برداشت کننده اطلاعات هستیم.
04:33
Does that really explain what we're seeing
86
273385
1750
آیا حقیقتا اون نبردی که میان دارائی های هوشمند امروزه اتفاق افتاده است را نشان میدهد؟
04:35
with the intellectual property battles nowadays?
87
275135
2750
آیا حقیقتا اون نبردی که میان دارائی های هوشمند امروزه اتفاق افتاده است را نشان میدهد؟
04:37
Because those people who were hunter-gatherers in origin
88
277885
3333
چرا که انها شکارچی اطلاعات هستند
04:41
wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,
89
281218
3667
میخواهند که در این قلمرو آزاد باشند و هرگونه اطلاعاتی که میخواهند را بردارند
04:44
and those that were in the business of farming information
90
284885
2625
و آنهائی که در کسب و کار کشت اطلاعات هستند
04:47
wanted to build fences around it,
91
287510
2375
میخواهند که حصاری دور آن بکشند
04:49
create ownership and wealth and structure and settlement.
92
289885
3671
و آن را به ثروت و دارائی خودشان تبدیل کنند.
04:53
So there was always going to be a tension within that.
93
293556
2964
به همین خاطر همیشه در این جا تنش وجود دارد.
04:56
And everything I saw in the cultivation
94
296520
2057
و به طور مشابه من جنگ بزرگی نیز در بین کسانی که مصرف کننده غذا و تولید کننده آن هستند مشاهده کردم.
04:58
said there were huge fights amongst the foodies
95
298577
2558
و به طور مشابه من جنگ بزرگی نیز در بین کسانی که مصرف کننده غذا و تولید کننده آن هستند مشاهده کردم.
05:01
between the cultivators and the hunter-gatherers.
96
301135
2227
و به طور مشابه من جنگ بزرگی نیز در بین کسانی که مصرف کننده غذا و تولید کننده آن هستند مشاهده کردم.
05:03
And this is happening here.
97
303362
2315
این چیزی است که در حال اتفاق افتادن است.
05:05
When I moved to preparation, this same thing was true,
98
305677
2881
دو طرز فکرکلی وجود دارد.
05:08
expect that there were two schools.
99
308558
2327
دو طرز فکرکلی وجود دارد.
05:10
One group of people said you can distill your information,
100
310885
3083
یک گروه میگفتند که شما میتوانید اطلاعات رو بچلانید ،
05:13
you can extract value, separate it and serve it up,
101
313968
3375
ارزش اون رو بگیرید ، جدا کنید و به خدمت بگیرید.
05:17
while another group turned around
102
317343
1744
در حالی که گروه دیگر میگفتند شما میتوانید ماهیت آنرا تغییر دهید.
05:19
and said no, no you can ferment it.
103
319087
1737
در حالی که گروه دیگر میگفتند شما میتوانید ماهیت آنرا تغییر دهید
05:20
You bring it all together and mash it up
104
320824
2665
مخلوط کنید و ارزش اون را به دست بیاورید.
05:23
and the value emerges that way.
105
323489
2089
مخلوط کنید و ارزش اون را به دست بیاورید.
05:25
The same is again true with information.
106
325578
2661
که به طور مشابه برای اطلاعات درست است.
05:28
But consumption was where it started getting really enjoyable.
107
328239
3719
اما مصرف آن وقتی شروع میشود واقعا لذت بخش است.
05:31
Because what I began to see then
108
331958
2357
آنچه که من مشاهده کردم این بود که مردم از راههای مختلفی آن را مصرف میکنند.
05:34
was there were so many different ways people would consume this.
109
334315
3445
آنچه که من مشاهده کردم این بود که مردم از راههای مختلفی آن را مصرف میکنند.
05:37
They'd buy it from the shop as raw ingredients.
110
337760
2488
آنها آن را از مغازه به صورت خام میخرند.
05:40
Do you cook it? Do you have it served to you?
111
340248
2141
آیا شما آنرا میپزد؟ آیا برای شما سرو میشه؟
05:42
Do you go to a restaurant?
112
342389
1688
آیا به رستوران میروید؟
05:44
The same is true every time as I started thinking about information.
113
344077
3774
به طور مشابه همیشه درست است وقتی من درباره اطلاعات فکر کردم.
05:47
The analogies were getting crazy --
114
347851
2513
شباهت جالب است.
05:50
that information had sell-by dates,
115
350364
2696
اطلاعات با زمان فروخته میشود،
05:53
that people had misused information that wasn't dated properly
116
353060
3950
مردم اطلاعتی را که خارج از زمان باشد را به کار نمی برند.
05:57
and could really make an effect on the stock market,
117
357010
2333
چرا که اثر واقعی بر بازار سهام یا بر ارزش بازار ندارد و غیره.
05:59
on corporate values, etc.
118
359343
2403
چرا که اثر واقعی بر بازار سهام یا بر ارزش بازار ندارد و غیره.
06:01
And by this time I was hooked.
119
361746
2396
و در این لحظه من کاملا شیفته شدم
06:04
And this is about 23 years into this process.
120
364142
2995
و این فرایندی بود که ۲۳ سال روی آن کار کرده بودم.
06:07
And I began to start thinking of myself
121
367137
2290
و من شروع کردم به فکر کردن درباره خودم
06:09
as we start having mash-ups of fact and fiction,
122
369427
3471
ما با حقایق و افسانه ها، تقلیدها و هر انچه شما نام ببرید، سر و کار داریم.
06:12
docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
123
372898
3487
ما با حقایق و افسانه ها، تقلیدها و هر انچه شما نام ببرید، سر و کار داریم.
06:16
Are we going to reach the stage
124
376385
1460
آیا ما قصد داریم به مرحله برسیم که
06:17
where information has a percentage for fact associated with it?
125
377845
4558
اطلاعات درصدی برای حقایق مرتبط با آن است؟
06:22
We start labeling information for the fact percentage?
126
382403
3437
آیا ما داریم اطلاعات را با درصد حقیقت برچسب میزنیم؟
06:25
Are we going to start looking at what happens
127
385840
2628
آیا ما برآوردی از اینکه
06:28
when your information source is turned off, as a famine?
128
388468
3579
چه اتفاقی خواهد افتاد وقتی منبع اطلاعتی شما خاموش شود ،مثل یک قحطی؟
06:32
Which brings me to the final element of this.
129
392047
2567
و انچه که من را به آخرین عنصر از این میرساند .
06:34
Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,
130
394614
3146
کلی شرکی بیان میکند هیچ حیوانی از زیادی اطلاعات منفجر نمی شود،
06:37
there is only filter failure.
131
397760
3167
در واقع فقط شکست در فیلتر کردن است
06:40
I put it to you that information,
132
400927
2625
من اینطور میگم که اطلاعات
06:43
if viewed from the point of food,
133
403552
2397
اگر از نقطه نظر غذا دیده شود هرگز موضوع محصول نیست؛
06:45
is never a production issue; you never speak of food overload.
134
405949
3886
شما هیچوقت از زیادی غذا صحبت نمیکنید.
06:49
Fundamentally it's a consumption issue.
135
409835
2196
اساسا از موضوع مصرف استفاده میکنید.
06:52
And we have to start thinking
136
412031
2021
و ما به موضوع اینکه
06:54
about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,
137
414052
5381
چطور رژیم بگیریم، چطور ورزش کنیم
06:59
to have the faculties to be able to deal with information,
138
419433
2535
وچگونه با انبوهی از اطلاعات روبرو شویم و بر انها برچسب بزنیم و چگونه در مقابل اونها پاسخگو باشیم.
07:01
to have the labeling to be able to do it responsibly.
139
421968
3750
وچگونه با انبوهی از اطلاعات روبرو شویم و بر انها برچسب بزنیم و چگونه در مقابل اونها پاسخگو باشیم.
07:05
In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,
140
425718
3834
در حقیقت وقتی من به برنامه "من رو شگفت زاده کن" نگاه میکنم، من شروع میکنم که به این موضوع فکر کنم که چه اتفاق می افتاد
07:09
What would happen
141
429552
1958
در حقیقت وقتی من به برنامه "من رو شگفت زاده کن" نگاه میکنم، من شروع میکنم که به این موضوع فکر کنم که چه اتفاق می افتاد
07:11
if an individual had 31 days nonstop Fox News?
142
431510
4194
اگر یک فرد ۳۱ روز بدون توقف فکس نیوز را ببیند؟
07:15
(Laughter)
143
435704
1364
(خنده)
07:17
Would there be time to be able to work with it?
144
437068
2902
آیا زمانی وجود دارد که با اون کار کنیم؟
07:19
So you start really understanding
145
439970
2963
بنابرین شروع کنید به اینکه اگر مریض باشید یا سمی در بدن داشته باشد، پس نیاز به این دارید که رژیم غذایی خود را بالانس کنید
07:22
that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,
146
442933
6354
بنابرین شروع کنید به اینکه اگر مریض باشید یا سمی در بدن داشته باشد، پس نیاز به این دارید که رژیم غذایی خود را بالانس کنید
07:29
and once you start looking, and from that point on,
147
449287
2911
و این نکته را در نظر بگیرید و همین را برای مصرف اطلاعات و تولید اطلاعات و آماده سازی اطلاعات به کار ببرید
07:32
everything I have done in terms of the consumption of information,
148
452198
3687
و این نکته را در نظر بگیرید و همین را برای مصرف اطلاعات و تولید اطلاعات و آماده سازی اطلاعات به کار ببرید
07:35
the production of information, the preparation of information,
149
455885
3330
و این نکته را در نظر بگیرید و همین را برای مصرف اطلاعات و تولید اطلاعات و آماده سازی اطلاعات به کار ببرید
07:39
I've looked at from the viewpoint of food.
150
459215
3533
که من از نقطه نظر غذا به کار بردم.
07:42
It has probably not helped my waistline any
151
462748
2470
احتمالا به دور کمر من کمکی نمیکند اما من بر هر دو وجه کار کرده ام.
07:45
because I like practicing on both sides.
152
465218
2488
احتمالا به دور کمر من کمکی نمیکند اما من بر هر دو وجه کار کرده ام.
07:47
But I'd like to leave you with just that question:
153
467706
3721
اما من دوست دارم شما را با این سوال ترک کنم :
07:51
If you began to think of all the information that you consume
154
471427
2983
اگر شما شروع کنید به این که در باره اطلاعاتی که مصرف میکنید همانند غذا فکر کنید چه چیز متفاوت خواهد شد؟
07:54
the way you think of food,
155
474410
1583
اگر شما شروع کنید به این که در باره اطلاعاتی که مصرف میکنید همانند غذا فکر کنید چه چیز متفاوت خواهد شد؟
07:55
what would you do differently?
156
475993
1774
اگر شما شروع کنید به این که در باره اطلاعاتی که مصرف میکنید همانند غذا فکر کنید چه چیز متفاوت خواهد شد؟
07:57
Thank you very much for your time.
157
477767
2201
بسیار ممنون از وقتی که به من دادید.
07:59
(Applause)
158
479968
1890
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7