JP Rangaswami: Information is food

69,628 views ・ 2012-05-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I love my food.
1
15885
1750
Aš myliu maistą
00:17
And I love information.
2
17635
2806
ir myliu informaciją.
00:20
My children usually tell me
3
20441
3315
Mano vaikai man dažnai sako,
00:23
that one of those passions is a little more apparent than the other.
4
23756
3462
kad viena šių aistrų kiek ryškesnė už kitą.
00:27
(Laughter)
5
27218
2084
(Juokas)
00:29
But what I want to do in the next eight minutes or so
6
29302
2250
Bet per ateinančias aštuonias minutes
00:31
is to take you through how those passions developed,
7
31552
2208
norėčiau papasakoti apie tai, kaip tos aistros vystėsi,
00:33
the point in my life when the two passions merged,
8
33760
3360
gyvenimo momentą, kai jos susivienijo,
00:37
the journey of learning that took place from that point.
9
37120
4965
ir mokymosi istoriją, kuri sekė po to.
00:42
And one idea I want to leave you with today
10
42085
2796
Ir idėja, su kuria noriu jus šiandien palikti
00:44
is what would would happen differently in your life
11
44881
2606
yra kas būtų kitaip jūsų gyvenime,
00:47
if you saw information the way you saw food?
12
47487
4642
jei informaciją matytumėte taip, kaip matote maistą?
00:52
I was born in Calcutta --
13
52129
2171
Gimiau Kalkutoje --
00:54
a family where my father and his father before him
14
54300
3835
šeimoje, kur tėvas ir jo tėvas prieš jį
00:58
were journalists,
15
58135
1727
buvo žurnalistai,
00:59
and they wrote magazines in the English language.
16
59862
3023
ir jie rašė žurnalus anglų kalba.
01:02
That was the family business.
17
62885
2208
Tai buvo šeimos verslas.
01:05
And as a result of that,
18
65093
1750
Ir to pasekmė buvo ta,
01:06
I grew up with books everywhere around the house.
19
66843
2959
kad augau namuose pilnuose knygų.
01:09
And I mean books everywhere around the house.
20
69802
3445
Ir tikrai neklystu sakydamas pilnuose.
01:13
And that's actually a shop in Calcutta,
21
73247
2471
O tai yra parduotuvė Kalkutoje,
01:15
but it's a place where we like our books.
22
75718
3502
bet taip pat tai vieta, kur mėgstame savo knygas.
01:19
In fact, I've got 38,000 of them now
23
79220
3302
Iš tikrųjų, dabar turiu 38 tūkstančius
01:22
and no Kindle in sight.
24
82522
2478
ir nė vieno Kindle.
01:25
But growing up as a child with the books around everywhere,
25
85000
5415
Bet vaikui augti apsuptam knygų,
01:30
with people to talk to about those books,
26
90415
2522
kartu su žmonėmis, kurie kalba apie tas knygas,
01:32
this wasn't a sort of slightly learned thing.
27
92937
3071
tai nebuvo tik šiek tiek įgytas dalykas.
01:36
By the time I was 18, I had a deep passion for books.
28
96008
3510
Kai man sukako 18, jau turėjau gilią aistrą knygoms.
01:39
It wasn't the only passion I had.
29
99518
2521
Tai nebuvo vienintelė aistra.
01:42
I was a South Indian
30
102039
2134
Aš pietų indas,
01:44
brought up in Bengal.
31
104173
2147
užaugintas Bengalijoje.
01:46
And two of the things about Bengal:
32
106320
2480
Ir du dalykai apie Bengaliją būtų,
01:48
they like their savory dishes
33
108800
2512
kad jie mėgsta aštrų maistą
01:51
and they like their sweets.
34
111312
1812
ir mėgsta saldumynus.
01:53
So by the time I grew up,
35
113124
1771
Kai užaugau,
01:54
again, I had a well-established passion for food.
36
114895
3655
vėlgi, turėjau stiprią aistrą maistui.
01:58
Now I was growing up in the late '60s and early '70s,
37
118550
3156
Augau vėlyvais 60-aisiais ir ankstyvais 70-aisiais,
02:01
and there were a number of other passions I was also interested in,
38
121706
3460
ir buvo dar keletas aistrų
02:05
but these two were the ones that differentiated me.
39
125166
3317
bet jos mane išskirdavo.
02:08
(Laughter)
40
128483
1360
(Juokas)
02:09
And then life was fine, dandy.
41
129843
2851
Ir gyvenimas klojosi puikiai.
02:12
Everything was okay,
42
132694
1658
Viskas buvo gerai
02:14
until I got to about the age of 26,
43
134352
3879
iki tol, kol man sukako 26,
02:18
and I went to a movie called "Short Circuit."
44
138231
3612
ir aš nuėjau į filmą "Trumpas sujungimas" (angl.: Short Circuit).
02:21
Oh, some of you have seen it.
45
141843
2000
A, kai kas iš jūsų jį matė.
02:23
And apparently it's being remade right now
46
143843
3375
Ir jis, iš tikrųjų, statomas vėl
02:27
and it's going to be coming out next year.
47
147218
2029
ir turėtų pasirodyti kitąmet.
02:29
It's the story of this experimental robot
48
149247
3419
Tai istorija apie eksperimentinį robotą,
02:32
which got electrocuted and found a life.
49
152666
2957
kuris buvo nukrėstas elektra ir atgijo.
02:35
And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
50
155623
4137
Ir jis vis kartojo "Įveskite informaciją, įveskite informaciją."
02:39
And I suddenly realized that for a robot
51
159760
2504
Ir staiga suvokiau, kad robotui
02:42
both information as well as food
52
162264
3469
ir informacija, ir maistas
02:45
were the same thing.
53
165733
2194
buvo vienas ir tas pats.
02:47
Energy came to it in some form or shape,
54
167927
2625
Energija į jį patekdavo kažkokia forma,
02:50
data came to it in some form or shape.
55
170552
2137
duomenys į jį patekdavo kažkokia forma.
02:52
And I began to think,
56
172689
2446
Ir aš pradėjau galvoti,
02:55
I wonder what it would be like
57
175135
1750
kaip viskas atrodytų,
02:56
to start imagining myself
58
176885
2444
jei pradėčiau save įsivaizduoti,
02:59
as if energy and information were the two things I had as input --
59
179329
4381
jei energija ir informacija būtų du dalykai, kuriuos priimu,
03:03
as if food and information were similar in some form or shape.
60
183710
4057
lyg maistas ir informacija būtų panašaus pavidalo.
03:07
I started doing some research then, and this was the 25-year journey,
61
187767
3391
Pradėjau šiek tiek tyrinėti, ir tai buvo 25 metų kelionė,
03:11
and started finding out
62
191158
1429
ir ėmiau suprasti,
03:12
that actually human beings as primates
63
192587
3708
kad iš tikrųjų žmonės kaip primatai
03:16
have far smaller stomachs
64
196295
2615
turi daug mažesnius skrandžius
03:18
than should be the size for our body weight
65
198910
3234
negu priklausytų mūsų mūsų kūno svoriui
03:22
and far larger brains.
66
202144
2935
ir daug didesnes smegenis.
03:25
And as I went to research that even further,
67
205079
3294
Kai ėmiau tai dar giliau tyrinėti,
03:28
I got to a point where I discovered something
68
208373
3595
atradau kai ką,
03:31
called the expensive tissue hypothesis.
69
211968
3394
kas vadinama "brangaus audinio hipoteze".
03:35
That actually for a given body mass of a primate
70
215362
4090
Pagal ją tam tikrai primatų kūno masei
03:39
the metabolic rate was static.
71
219452
2563
metabolizmo greitis yra pastovus.
03:42
What changed was the balance of the tissues available.
72
222015
3758
Kas kinta yra turimų audinių balansas.
03:45
And two of the most expensive tissues in our human body
73
225773
3620
Ir du brangiausi audiniai žmogaus kūne yra
03:49
are nervous tissue and digestive tissue.
74
229393
3769
nervų audinys ir virškinimo trakto audinys.
03:53
And what transpired was that people had put forward a hypothesis
75
233162
4177
Ir paaiškėjo, kad žmonės iškelė hipotezę,
03:57
that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
76
237339
4505
kuri atnešė puikių rezultatų maždaug 1995.
04:01
It's a lady named Leslie Aiello.
77
241844
2958
Tai moteris vardu Leslie Aiello.
04:04
And the paper then suggested that you traded one for the other.
78
244802
4792
Ir jos mokslinis straipsnis tvirtino, kad vienu audiniu yra apsikeičiama į kitą.
04:09
If you wanted your brain for a particular body mass to be large,
79
249594
3708
Jei norėjai didesnių smegenų tam tikrai kūno masei,
04:13
you had to live with a smaller gut.
80
253302
3147
turėjai gyventi su mažesniu pilvu.
04:16
That then set me off completely
81
256449
2834
Ir tai mane visiškai atgrasė
04:19
to say, Okay, these two are connected.
82
259283
2720
sakyti, kad šiedu išties susiję.
04:22
So I looked at the cultivation of information as if it were food
83
262003
4186
Tad aš pažvelgiau į informacijos apdorojimą lyg tai būtų maistas
04:26
and said, So we were hunter-gathers of information.
84
266189
2821
ir pasakiau "Mes esame informacijos medžiotojai-rinkėjai".
04:29
We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
85
269010
4375
Mes perėjome nuo to prie žemdirbystės ir technologijos apdirbimo.
04:33
Does that really explain what we're seeing
86
273385
1750
Ar tai tikrai paaiškina, ką matome
04:35
with the intellectual property battles nowadays?
87
275135
2750
su dabartiniais intelektinės nuosavybės karais?
04:37
Because those people who were hunter-gatherers in origin
88
277885
3333
Nes tie žmonės, kurie pagal kilmę yra medžiotojai-rinkėjai
04:41
wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,
89
281218
3667
norėjo būti laisvi ir klajoti, ir rinkti informaciją kada panorėję,
04:44
and those that were in the business of farming information
90
284885
2625
tuo tarpu tie, kurie vertėsi informacijos žemdirbyste
04:47
wanted to build fences around it,
91
287510
2375
norėjo informaciją apstatyti tvoromis,
04:49
create ownership and wealth and structure and settlement.
92
289885
3671
sukurti nuosavybę, ir turtą, ir struktūrą, ir gyvenvietę.
04:53
So there was always going to be a tension within that.
93
293556
2964
Todėl ir ši įtampa tarp jų.
04:56
And everything I saw in the cultivation
94
296520
2057
Ir viskas, ką mačiau žemdirbystėje,
04:58
said there were huge fights amongst the foodies
95
298577
2558
rodė, kad yra didžiulės kovos
05:01
between the cultivators and the hunter-gatherers.
96
301135
2227
tarp žemdirbių ir medžiotojų-rinkėjų.
05:03
And this is happening here.
97
303362
2315
Ir tai vyksta čia.
05:05
When I moved to preparation, this same thing was true,
98
305677
2881
Kai perėjau į paruošimą, tas pats dalykas buvo tiesa,
05:08
expect that there were two schools.
99
308558
2327
su viena išimtimi, kad buvo dvi mokyklos.
05:10
One group of people said you can distill your information,
100
310885
3083
Viena žmonių grupė sakė, kad galima išgryninti informaciją,
05:13
you can extract value, separate it and serve it up,
101
313968
3375
kad gali išgauti naudingą dalį, ją atskirti ir patiekti,
05:17
while another group turned around
102
317343
1744
kai tuo tarpu kita grupė,
05:19
and said no, no you can ferment it.
103
319087
1737
sakė, kad ne, informaciją reikia brandinti.
05:20
You bring it all together and mash it up
104
320824
2665
Gali visą ją sudėti ir sumaišyti
05:23
and the value emerges that way.
105
323489
2089
ir taip atsiranda nauda.
05:25
The same is again true with information.
106
325578
2661
Tas pats yra su informacija.
05:28
But consumption was where it started getting really enjoyable.
107
328239
3719
Tačiau būtent su vartojimu pasidarė itin malonu.
05:31
Because what I began to see then
108
331958
2357
Nes tada ėmiau matyti,
05:34
was there were so many different ways people would consume this.
109
334315
3445
kiek daug skirtingų būdų žmonės gali tai vartoti.
05:37
They'd buy it from the shop as raw ingredients.
110
337760
2488
Pirkti iš parduotuvės kaip ingredientus.
05:40
Do you cook it? Do you have it served to you?
111
340248
2141
Ar gaminsitės patys? Ar jums patieks kiti?
05:42
Do you go to a restaurant?
112
342389
1688
Ar eisite į restoraną?
05:44
The same is true every time as I started thinking about information.
113
344077
3774
Visa tai tinka, kai pradėjau galvoti apie informaciją.
05:47
The analogies were getting crazy --
114
347851
2513
Analogijos ėjo keistyn --
05:50
that information had sell-by dates,
115
350364
2696
kad informacija turi galiojimo datas,
05:53
that people had misused information that wasn't dated properly
116
353060
3950
kad žmonės blogai vartojo neteisinga data pažymėtą informaciją,
05:57
and could really make an effect on the stock market,
117
357010
2333
ir tikrai galėtų stipriai paveikti akcijų biržą,
05:59
on corporate values, etc.
118
359343
2403
kompanijų vertę, taip toliau.
06:01
And by this time I was hooked.
119
361746
2396
Ir tada aš įklimpau.
06:04
And this is about 23 years into this process.
120
364142
2995
Ir tai truko apie 23 metus.
06:07
And I began to start thinking of myself
121
367137
2290
Taigi ėmiau apie galvoti apie save,
06:09
as we start having mash-ups of fact and fiction,
122
369427
3471
nes mes turime faktų ir kūrybos mišinius,
06:12
docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
123
372898
3487
dokumentines dramas, netikrą dokumentiką, vadinkite, kaip norite.
06:16
Are we going to reach the stage
124
376385
1460
Ar pasieksime būseną,
06:17
where information has a percentage for fact associated with it?
125
377845
4558
kai informacija turi jai priklausantį tikrų faktų kiekį procentais?
06:22
We start labeling information for the fact percentage?
126
382403
3437
Pradedame žymėti informacijos faktų procentinę dalį?
06:25
Are we going to start looking at what happens
127
385840
2628
Ar pradėsime žiūrėti, kas įvyksta,
06:28
when your information source is turned off, as a famine?
128
388468
3579
kai informacijos šaltiniai nutrūksta kaip badas?
06:32
Which brings me to the final element of this.
129
392047
2567
Ir tai atveda prie paskutinės dalies.
06:34
Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,
130
394614
3146
Clay Shirky kartą pasakė, kad nėra tokio dalyko,
06:37
there is only filter failure.
131
397760
3167
kaip informacijos perkrovos, yra tik sugedę filtrai.
06:40
I put it to you that information,
132
400927
2625
Aš jums teigiu, kad informacija,
06:43
if viewed from the point of food,
133
403552
2397
jei matoma iš maisto pusės,
06:45
is never a production issue; you never speak of food overload.
134
405949
3886
niekada nėra gamybos problema; juk niekada nekalbame apie maisto perteklių.
06:49
Fundamentally it's a consumption issue.
135
409835
2196
Iš esmės, tai yra vartojimo problema.
06:52
And we have to start thinking
136
412031
2021
Ir mes turime pradėti galvoti,
06:54
about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,
137
414052
5381
kaip kuriame dietas savyje, mankštą savyje,
06:59
to have the faculties to be able to deal with information,
138
419433
2535
kad galėtume susidoroti su informacija,
07:01
to have the labeling to be able to do it responsibly.
139
421968
3750
kad mokėtume elgtis su ja atsakingai.
07:05
In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,
140
425718
3834
Iš tikrųjų, kai pamačiau "Super didelis aš", aš pradėjau galvoti,
07:09
What would happen
141
429552
1958
Kas nutiktų,
07:11
if an individual had 31 days nonstop Fox News?
142
431510
4194
jei kažkas 31 dieną be perstojo žiūrėtų Fox News?
07:15
(Laughter)
143
435704
1364
(Juokas)
07:17
Would there be time to be able to work with it?
144
437068
2902
Ar būtų laiko su tuo susidoroti?
07:19
So you start really understanding
145
439970
2963
Taigi pradedate iš tikrųjų suprasti,
07:22
that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,
146
442933
6354
kad įmanomos ligos, toksinai, kad reikia balansuoti vartojimą,
07:29
and once you start looking, and from that point on,
147
449287
2911
ir vos tik pradėjus matyti, ir vėliau,
07:32
everything I have done in terms of the consumption of information,
148
452198
3687
viskas, ką dariau su informacijos vartojimu,
07:35
the production of information, the preparation of information,
149
455885
3330
informacijos kūrimu, informacijos apdorojimu,
07:39
I've looked at from the viewpoint of food.
150
459215
3533
aš ją mačiau kaip maistą.
07:42
It has probably not helped my waistline any
151
462748
2470
Tai greičiausiai nepadėjo mano liemeniui,
07:45
because I like practicing on both sides.
152
465218
2488
nes mėgstu praktikuotis abiejose srityse.
07:47
But I'd like to leave you with just that question:
153
467706
3721
Bet norėčiau palikti jus su tuo vienu klausimu:
07:51
If you began to think of all the information that you consume
154
471427
2983
Jei pradėtumėt galvoti apie visą jūsų suvartojamą informaciją
07:54
the way you think of food,
155
474410
1583
taip, kaip galvojate apie maistą,
07:55
what would you do differently?
156
475993
1774
ką darytumėte kitaip?
07:57
Thank you very much for your time.
157
477767
2201
Labai ačiū už jūsų laiką.
07:59
(Applause)
158
479968
1890
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7