JP Rangaswami: Information is food

69,597 views ・ 2012-05-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Nir Bibi
00:15
I love my food.
1
15885
1750
אני אוהב אוכל.
00:17
And I love information.
2
17635
2806
ואני אוהב מידע.
00:20
My children usually tell me
3
20441
3315
הילדים שלי אומרים לי בדרך כלל
00:23
that one of those passions is a little more apparent than the other.
4
23756
3462
שאחת האהבות האלה נראית יותר לעין מהשניה.
00:27
(Laughter)
5
27218
2084
(צחוק)
00:29
But what I want to do in the next eight minutes or so
6
29302
2250
אבל מה שאני רוצה לעשות בשמונה הדקות הבאות בערך
00:31
is to take you through how those passions developed,
7
31552
2208
הוא להראות לכם איך האהבות האלה התפתחו,
00:33
the point in my life when the two passions merged,
8
33760
3360
הנקודה בחיי בה שתי התשוקות האלה התלכדו,
00:37
the journey of learning that took place from that point.
9
37120
4965
המסע של לימוד הנושא שהתחיל מהנקודה ההיא.
00:42
And one idea I want to leave you with today
10
42085
2796
ורעיון אחד שאני רוצה להשאיר אתכם היום
00:44
is what would would happen differently in your life
11
44881
2606
הוא מה יקרה אחרת בחייכם
00:47
if you saw information the way you saw food?
12
47487
4642
אם תתייחסו למידע כפי שאתם מתייחסים לאוכל?
00:52
I was born in Calcutta --
13
52129
2171
אני נולדתי בקולקטה --
00:54
a family where my father and his father before him
14
54300
3835
משפחה בה אבי ואביו לפניו
00:58
were journalists,
15
58135
1727
היו עיתונאים,
00:59
and they wrote magazines in the English language.
16
59862
3023
והם כתבו מגזינים בשפה האנגלית.
01:02
That was the family business.
17
62885
2208
זה היה העסק המשפחתי.
01:05
And as a result of that,
18
65093
1750
וכתוצאה מזה,
01:06
I grew up with books everywhere around the house.
19
66843
2959
גדלתי עם ספרים בכל מקום בבית.
01:09
And I mean books everywhere around the house.
20
69802
3445
ואני מתכוון לספרים בכל מקום בבית.
01:13
And that's actually a shop in Calcutta,
21
73247
2471
וזה למעשה חנות בקולקטה,
01:15
but it's a place where we like our books.
22
75718
3502
אבל זה מקום בו אנחנו אוהבים את הספרים שלנו.
01:19
In fact, I've got 38,000 of them now
23
79220
3302
למעשה, יש לי 38,000 מהם עכשיו
01:22
and no Kindle in sight.
24
82522
2478
ולא תמצאו אצלי קינדל.
01:25
But growing up as a child with the books around everywhere,
25
85000
5415
אבל כשגדלתי כילד עם הספרים בכל מקום,
01:30
with people to talk to about those books,
26
90415
2522
עם אנשים לדבר איתם על הספרים האלה,
01:32
this wasn't a sort of slightly learned thing.
27
92937
3071
זה לא היה משהו שנלמד ברפרוף.
01:36
By the time I was 18, I had a deep passion for books.
28
96008
3510
כשהגעתי לגיל 18, היתה לי אהבה עמוקה לספרים.
01:39
It wasn't the only passion I had.
29
99518
2521
זו לא היתה האהבה היחידה שלי.
01:42
I was a South Indian
30
102039
2134
הייתי מדרום הודו
01:44
brought up in Bengal.
31
104173
2147
וגודלתי בבנגל.
01:46
And two of the things about Bengal:
32
106320
2480
ושני דברים על בנגל:
01:48
they like their savory dishes
33
108800
2512
הם אוהבים את המאכלים המלוחים שלהם
01:51
and they like their sweets.
34
111312
1812
והם אוהבים את הממתקים שלהם.
01:53
So by the time I grew up,
35
113124
1771
אז עד שגדלתי,
01:54
again, I had a well-established passion for food.
36
114895
3655
שוב, היתה לי אהבה מבוססת לאוכל.
01:58
Now I was growing up in the late '60s and early '70s,
37
118550
3156
עכשיו גדלתי בסוף שנות ה-60 ותחילת ה-70,
02:01
and there were a number of other passions I was also interested in,
38
121706
3460
והיו מספר תחומי עניין אחרים התעניינתי גם בהם,
02:05
but these two were the ones that differentiated me.
39
125166
3317
אבל שני אלה בידלו אותי.
02:08
(Laughter)
40
128483
1360
(צחוק)
02:09
And then life was fine, dandy.
41
129843
2851
ואז החיים היו טובים, נפלאים.
02:12
Everything was okay,
42
132694
1658
הכל היה טוב,
02:14
until I got to about the age of 26,
43
134352
3879
עד שהגעתי בערך לגיל 26,
02:18
and I went to a movie called "Short Circuit."
44
138231
3612
והלכתי לסרט בשם "תקלה מופלאה."
02:21
Oh, some of you have seen it.
45
141843
2000
אוה, חלקכם ראה אותו.
02:23
And apparently it's being remade right now
46
143843
3375
ומסתבר שמחדשים אותו עכשיו
02:27
and it's going to be coming out next year.
47
147218
2029
והוא עומד לצאת בשנה הבאה.
02:29
It's the story of this experimental robot
48
149247
3419
זה הסיפור של רובוט נסיוני
02:32
which got electrocuted and found a life.
49
152666
2957
שהתחשמל ומצא חיים.
02:35
And as it ran, this thing was saying, "Give me input. Give me input."
50
155623
4137
וכשהוא רץ, הוא אמר, "תנו לי קלט, תנו לי קלט."
02:39
And I suddenly realized that for a robot
51
159760
2504
ופתאום הבנתי שבשביל רובוט
02:42
both information as well as food
52
162264
3469
גם מידע וגם אוכל
02:45
were the same thing.
53
165733
2194
היו אותו הדבר.
02:47
Energy came to it in some form or shape,
54
167927
2625
אנרגיה הגיע אליו באיזשהו אופן או צורה,
02:50
data came to it in some form or shape.
55
170552
2137
מידע הגיע אליו באיזשהו אופן או צורה.
02:52
And I began to think,
56
172689
2446
והתחלתי לחשוב,
02:55
I wonder what it would be like
57
175135
1750
אני תוהה איך זה יהיה
02:56
to start imagining myself
58
176885
2444
להתחיל לדמיין את עצמי
02:59
as if energy and information were the two things I had as input --
59
179329
4381
כאילו אנרגיה ומידע הם שני הדברים שיהיו לי כקלט --
03:03
as if food and information were similar in some form or shape.
60
183710
4057
כאילו אוכל ומידע היו דומים בצורה מסויימת.
03:07
I started doing some research then, and this was the 25-year journey,
61
187767
3391
התחלתי לעשות קצת מחקר אז, וזה היה מסע של 25 שנה,
03:11
and started finding out
62
191158
1429
והתחלתי להבין
03:12
that actually human beings as primates
63
192587
3708
שלמעשה לבני אדם כקופי אדם
03:16
have far smaller stomachs
64
196295
2615
יש קיבה קטנה בהרבה
03:18
than should be the size for our body weight
65
198910
3234
מאשר צריכה להיות יחסית למשקל הגוף שלנו
03:22
and far larger brains.
66
202144
2935
ומוחות גדולים בהרבה.
03:25
And as I went to research that even further,
67
205079
3294
וכשהלכתי לחקור את זה יותר לעומק,
03:28
I got to a point where I discovered something
68
208373
3595
הגעתי לנקודה בה גיליתי משהו
03:31
called the expensive tissue hypothesis.
69
211968
3394
שנקרא היפותזת הרקמה היקרה.
03:35
That actually for a given body mass of a primate
70
215362
4090
שלמעשה למסת גוף נתונה של קוף אדם
03:39
the metabolic rate was static.
71
219452
2563
קצב חילוף החומרים היה סטטי.
03:42
What changed was the balance of the tissues available.
72
222015
3758
מה שהשתנה היה האיזון בין הרקמות הזמינות.
03:45
And two of the most expensive tissues in our human body
73
225773
3620
ושתיים מהרקמות היקרות ביותר בגוף האנושי
03:49
are nervous tissue and digestive tissue.
74
229393
3769
הן רקמות עצבים ורקמות מערכת העיכול.
03:53
And what transpired was that people had put forward a hypothesis
75
233162
4177
ומה שיצא זה שאנשים קידמו היפותזה
03:57
that was apparently coming up with some fabulous results by about 1995.
76
237339
4505
שמסתבר שהביאה לתוצאות נפלאות בערך ב-1995.
04:01
It's a lady named Leslie Aiello.
77
241844
2958
זו אישה ושמה לזלי איילו.
04:04
And the paper then suggested that you traded one for the other.
78
244802
4792
והמאמר מראה שאתם מחליפים אחד באחר.
04:09
If you wanted your brain for a particular body mass to be large,
79
249594
3708
אם הייתם רוצים את המוח שלכם למסת גוף מסויימת שיהיה גדול,
04:13
you had to live with a smaller gut.
80
253302
3147
הייתם צריכים לחיות עם מעיים קטנים יותר.
04:16
That then set me off completely
81
256449
2834
אז זה גרם לי לגמרי
04:19
to say, Okay, these two are connected.
82
259283
2720
להגיד, אוקיי, שני אלה קשורים.
04:22
So I looked at the cultivation of information as if it were food
83
262003
4186
אז הסתכלתי על עיבוד המידע כאילו הוא היה אוכל
04:26
and said, So we were hunter-gathers of information.
84
266189
2821
ואמרתי, אז אנחנו ציידים-מלקטים של מידע.
04:29
We moved from that to becoming farmers and cultivators of information.
85
269010
4375
עברנו מזה ללהיות חוואים ומגדלים של מידע.
04:33
Does that really explain what we're seeing
86
273385
1750
האם זה באמת מסביר מה שאנחנו רואים
04:35
with the intellectual property battles nowadays?
87
275135
2750
עם מאבקי הקניין הרוחני של היום?
04:37
Because those people who were hunter-gatherers in origin
88
277885
3333
מפני שהאנשים האלה שהיו ציידים-מלקטים במקור
04:41
wanted to be free and roam and pick up information as they wanted,
89
281218
3667
רצו להיות חופשיים ללכת ולאסוף מידע כפי שרצו,
04:44
and those that were in the business of farming information
90
284885
2625
ואלה שהיו בעסקי חוואות המידע
04:47
wanted to build fences around it,
91
287510
2375
רצו לבנות גדרות סביבו,
04:49
create ownership and wealth and structure and settlement.
92
289885
3671
ליצור בעלות ועושר ומבנה והתיישבות.
04:53
So there was always going to be a tension within that.
93
293556
2964
אז תמיד היה עומד להיות מתח פה.
04:56
And everything I saw in the cultivation
94
296520
2057
וכל מה שראיתי בעיבוד
04:58
said there were huge fights amongst the foodies
95
298577
2558
הביא אותי לחשוב שאלו קרבות גדולים בין האוכלים
05:01
between the cultivators and the hunter-gatherers.
96
301135
2227
בין המגדלים והציידים-מלקטים.
05:03
And this is happening here.
97
303362
2315
וזה קורה פה.
05:05
When I moved to preparation, this same thing was true,
98
305677
2881
כשעברתי להכנות, אותו הדבר היה נכון,
05:08
expect that there were two schools.
99
308558
2327
אלא שהיו שתי אסכולות.
05:10
One group of people said you can distill your information,
100
310885
3083
קבוצת אנשים אחת אמרה שאפשר לזקק את המידע,
05:13
you can extract value, separate it and serve it up,
101
313968
3375
אפשר למצות ערך, להפריד אותו ולהגיש אותו,
05:17
while another group turned around
102
317343
1744
בעוד שקבוצה אחרת הסתובבה
05:19
and said no, no you can ferment it.
103
319087
1737
ואמרה לא, לא, אפשר להתסיס אותו.
05:20
You bring it all together and mash it up
104
320824
2665
מביאים את הכל ומועכים את זה ביחד
05:23
and the value emerges that way.
105
323489
2089
והערך יוצא ככה.
05:25
The same is again true with information.
106
325578
2661
אותו הדבר שוב נכון למידע.
05:28
But consumption was where it started getting really enjoyable.
107
328239
3719
אבל צריכה היתה היכן שזה התחיל להיות באמת מהנה.
05:31
Because what I began to see then
108
331958
2357
מפני שמה שהתחלתי לראות אז
05:34
was there were so many different ways people would consume this.
109
334315
3445
היה שיש כל כך הרבה דרכים שאנשים יצרכו את זה.
05:37
They'd buy it from the shop as raw ingredients.
110
337760
2488
הם יקנו את זה מהחנות כרכיבים לא מבושלים.
05:40
Do you cook it? Do you have it served to you?
111
340248
2141
האם מבשלים את זה? האם אני צריך להגיש לכם את זה?
05:42
Do you go to a restaurant?
112
342389
1688
האם אתם הולכים למסעדה?
05:44
The same is true every time as I started thinking about information.
113
344077
3774
אותו הדבר נכון כל פעם שאני התחלתי לחשוב על מידע.
05:47
The analogies were getting crazy --
114
347851
2513
האנלוגיות הפכו למשוגעות --
05:50
that information had sell-by dates,
115
350364
2696
שמידע נמכר לפי תאריכים,
05:53
that people had misused information that wasn't dated properly
116
353060
3950
שאנשים השתמשו לא נכון במידע שלא היה מתוארך נכון
05:57
and could really make an effect on the stock market,
117
357010
2333
ובאמת יכלו ליצור השפעה על שוק המניות,
05:59
on corporate values, etc.
118
359343
2403
על ערכי חברות, וכו'.
06:01
And by this time I was hooked.
119
361746
2396
ובזמן הזה כבר הייתי מכור.
06:04
And this is about 23 years into this process.
120
364142
2995
וזה בערך 23 שנים לתוך התהליך.
06:07
And I began to start thinking of myself
121
367137
2290
והתחלתי לחשוב על עצמי,
06:09
as we start having mash-ups of fact and fiction,
122
369427
3471
כשהתחילו להיות לנו מאש-אפים של עובדות ודמיון,
06:12
docu-dramas, mockumentaries, whatever you call it.
123
372898
3487
דוקו-דרמות, סרטים מוקומנטריים, מה שתרצו לקרוא לזה,
06:16
Are we going to reach the stage
124
376385
1460
האם נגיע לשלב
06:17
where information has a percentage for fact associated with it?
125
377845
4558
בו למידע יש אחוז של עובדות שמשוייך אליו?
06:22
We start labeling information for the fact percentage?
126
382403
3437
נתחיל לסמן מידע לפי כמות העובדות שיש בו?
06:25
Are we going to start looking at what happens
127
385840
2628
האם נתחיל להביט במה שקורה
06:28
when your information source is turned off, as a famine?
128
388468
3579
כשמקור המידע שלכם כבוי, כרעב?
06:32
Which brings me to the final element of this.
129
392047
2567
מה שמביא אותי לחלק האחרון.
06:34
Clay Shirky once stated that there is no such animal as information overload,
130
394614
3146
קליי שירקי פעם אמר שאין חייה כזאת עומס יתר של מידע,
06:37
there is only filter failure.
131
397760
3167
יש רק כשל במסננים.
06:40
I put it to you that information,
132
400927
2625
אני אומר לכם שמידע,
06:43
if viewed from the point of food,
133
403552
2397
אם מסתכלים עליו מנקודת מבט של אוכל,
06:45
is never a production issue; you never speak of food overload.
134
405949
3886
הוא לעולם לא בעיה של ייצור; אתם לעולם לא מדברים על עומס יתר של אוכל.
06:49
Fundamentally it's a consumption issue.
135
409835
2196
בעיקרון זו בעיה של צריכה.
06:52
And we have to start thinking
136
412031
2021
ואנחנו צריכים להתחיל לחשוב
06:54
about how we create diets within ourselves, exercise within ourselves,
137
414052
5381
על איך ליצור דיאטות בתוכנו, להתאמן בתוך עצמנו,
06:59
to have the faculties to be able to deal with information,
138
419433
2535
כדי שיהיו לנו את היכולות להתמודד עם מידע,
07:01
to have the labeling to be able to do it responsibly.
139
421968
3750
שיהיה לנו את היכולת לעשות את זה באופן אחראי.
07:05
In fact, when I saw "Supersize Me," I starting thinking of saying,
140
425718
3834
למעשה, כשראיתי את "לאכול בגדול" התחלתי לחשוב על,
07:09
What would happen
141
429552
1958
מה יקרה
07:11
if an individual had 31 days nonstop Fox News?
142
431510
4194
אם לאדם יהיו 31 ימים רצופים של חדשות פוקס?
07:15
(Laughter)
143
435704
1364
(צחוק)
07:17
Would there be time to be able to work with it?
144
437068
2902
האם יהיה זמן לעבוד עם זה?
07:19
So you start really understanding
145
439970
2963
אז אתם מתחילים ממש להבין
07:22
that you can have diseases, toxins, a need to balance your diet,
146
442933
6354
שיכולות להיות לכם מחלות, רעלים, צורך לאזן את הדיאטה,
07:29
and once you start looking, and from that point on,
147
449287
2911
וברגע שאתם מתחילים להסתכל, ומאותה נקודה והלאה,
07:32
everything I have done in terms of the consumption of information,
148
452198
3687
כל מה שעשיתי במונחים של צריכת מידע,
07:35
the production of information, the preparation of information,
149
455885
3330
ייצור של מידע, הכנה של מידע,
07:39
I've looked at from the viewpoint of food.
150
459215
3533
הבטתי על זה מנקודת ראות של אוכל.
07:42
It has probably not helped my waistline any
151
462748
2470
זה כנראה לא עזר לקו המותניים שלי
07:45
because I like practicing on both sides.
152
465218
2488
מפני שאני אוהב להתאמן על שני הצדדים.
07:47
But I'd like to leave you with just that question:
153
467706
3721
אבל הייתי רוצה להשאיר אתכם רק עם השאלה:
07:51
If you began to think of all the information that you consume
154
471427
2983
אם הייתם מתחילים לחשוב על כל המידע שאתם צורכים
07:54
the way you think of food,
155
474410
1583
כמו שאתם חושבים על אוכל,
07:55
what would you do differently?
156
475993
1774
מה הייתם עושים אחרת?
07:57
Thank you very much for your time.
157
477767
2201
תודה רבה לכם על זמנכם.
07:59
(Applause)
158
479968
1890
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7