Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jana McCuskey Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So I started working
0
12812
1637
Pracovať s utečencami
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
som začala,
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
lebo som chcela robiť niečo zmysluplné
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
a zmysluplná práca sa začína
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
rozprávaním ich príbehov.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Pri našich stretnutiach
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
sa utečencov vždy pýtam:
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Kto vám zbombardoval dom?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
Kto vám zabil syna?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
Prežili to ostatní členovia vašej rodiny?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Ako sa vyrovnávate
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
so životom v exile?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Ale zdá sa mi, že jedna otázka
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
odhaľuje vždy najviac, a to:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Čo ste si vzali so sebou?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Čo bolo to najdôležitejšie,
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
čo ste si museli vziať so sebou,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
keď vo vašom meste vybuchovali bomby
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
a keď sa ozbrojenci blížili k vášmu domu?
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Jeden sýrsky chlapec, utečenec,
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
mi povedal, ze neváhal,
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
keď mu hrozila smrť,
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
a vzal si maturitné vysvedčenie.
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
Neskôr mi povedal, prečo.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
Povedal: „Vzal som si maturitné vysvedčenie,
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
lebo od neho závisí môj život.“
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Navyše riskoval svoj život, aby ho získal.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Cestou do školy sa vyhýbal ostreľovačom.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Jeho trieda sa neraz chvela
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
burácaním bômb a granátov
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
a jeho mama mi povedala:
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
„Každé ráno som mu vravela:
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
'Hany, prosím ťa, nechoď do školy.'
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
A keď na tom trval,“ povedala,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
„objala som ho, akoby to malo byť naposledy.“
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Ale on svojej mame hovoril:
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
„Všetci sa bojíme,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
ale naše odhodlanie dokončiť školu
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
je silnejšie ako strach.“
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Jedného dňa sa rodina dozvedela strašné správy.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Hanyho tetu, strýka a ich dieťa
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
zavraždili v ich vlastnom dome,
02:08
to leave their house.
42
128221
994
lebo odmietli odísť.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Podrezali im hrdlá.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Bol čas utiecť.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Odišli ešte v ten deň autom,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
Hany schovaný v kufri, lebo čelili
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
kontrolám hrozivými vojakmi.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Podarilo sa im prejsť cez hranice do Libanonu,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
kde našli mier.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
Ale začal sa pre nich život plný vyčerpávajúcej biedy
02:33
and monotony.
51
153586
3004
a monotónnosti.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Nemali inú možnosť, ako si postaviť chatrč
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
na kraji blatistého poľa.
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
Toto je Hanyho brat Ašraf
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
hrajúci sa vonku.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
V ten deň sa stali súčasťou
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
najväčšej populácie utečencov na svete
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
v krajine, ktorá je maličká, v Libanone.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Má iba štyri milióny obyvateľov
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
a žije tu jeden milión sýrskych utečencov.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Nenájdete tu mesto, či dedinu,
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
ktoré neprichýlili sýrskych utečencov.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
To je veľkorysosť a ľudskosť
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
hodná uznania.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Predstavte si toto prirovnanie.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
Bolo by to,
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
akoby celé obyvateľstvo Nemecka,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
80 miliónov ľudí,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
utieklo do Spojených štátov len v priebehu troch rokov.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Polovica všetkých obyvateľov Sýrie
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
opustila svoje domovy, pričom
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
vačšina zostala v rámci krajiny.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
Šesť a pol milióna ľudí
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
utieklo, aby si zachránili život.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Viac, podstatne viac ako tri milióny ľudí
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
prekročili hranice
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
a našli útočisko v susedných krajinách,
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
a len malá časť, ako vidíte,
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
sa pohla ďalej do Európy.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Najznepokojujúcejšie je,
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
že polovica všetkých sýrskych utečencov sú deti.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
Odfotila som si toto dievčatko.
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
Bolo to len dve hodiny po ich príchode
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
po dlhom putovaní zo Sýrie do Jordánska.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
A najznepokojivejšie zo všetkého je,
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
že len 20 % detských utečencov zo Sýrie
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
chodí v Libanone do školy.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
A napriek tomu detskí utečenci zo Sýrie,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
vlastne všetci detskí utečenci, nám hovoria,
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
že vzdelanie je v ich živote to najdôležitejšie.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Prečo? Lebo im pomáha myslieť na budúcnosť,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
a nie na nočné mory z minulosti.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
Pomáha im myslieť na nádej, a nie na nenávisť.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Spomínam si, ako som nedávno navštívila
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
sýrsky utečenecký tábor v severnom Iraku,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
kde som stretla toto dievča
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
a pomyslela som si, aká je krásna.
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
Prišla som za ňou a opýtala som sa:
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
„Môžem si ťa odfotografovať?“
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
A ona súhlasila,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
ale odmietla sa usmievať.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Myslím si, že nemohla,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
lebo si podľa mňa musela uvedomovať, že predstavuje
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
stratenú generáciu detí utekajúcich zo Sýrie,
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
generáciu izolovanú a frustrovanú.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
A predsa, pozrite sa, pred čím utiekli:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
totálna skaza,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
budovy, podniky, školy, cesty, domy.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Aj Hanyho dom zničili.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
To všetko budú musieť znovu postaviť
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
architekti, inžinieri, elektrikári.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
Spoločnosť bude potrebovať učiteľov a právnikov
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
a politikov, ktorí majú záujem o zmier,
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
a nie o pomstu.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Nemali by to znova vybudovať
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
ľudia, ktorí stratili najviac,
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
spoločnosti v exile, utečenci?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Utečenci majú veľa času
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
pripraviť sa na svoj návrat.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Možno si myslíte, že byť utečencom
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
je len dočasný stav.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
To má však ďaleko od pravdy.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
Kvôli neutíchajúcim vojnám
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
je priemerný čas, ktorý utečenec prežije v exile,
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
17 rokov.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Pre Hanyho sa začal druhý rok v ničote,
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
keď som ho prednedávnom bola navštíviť.
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
Náš rozhovor sme celý viedli v angličtine,
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
ktorú, ako mi prezradil, sa naučil
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
prečítaním všetkých románov Dana Browna
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
a počúvaním amerického rapu.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Zažili sme aj pár veselých chvíľ
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
a zábavy s jeho milovaným bratom Ašrafom.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Ale nezabudnem, čo mi povedal,
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
keď sme v ten deň končili náš rozhovor.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Povedal mi:
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
„Ak nie som študentom, som ničím.“
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Hany je jeden z 50 miliónov ľudí na svete,
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
ktorí museli opustiť domov.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
Od druhej svetovej vojny
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
ide o najväčší počet násilne vysídlených ľudí.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Takže zatiaľ čo robíme obrovské pokroky
07:28
in human health,
143
448780
2101
v oblasti ľudského zdravia,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
v technológii, vzdelaní a dizajne,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
robíme nebezpečne málo,
07:39
to help the victims
146
459238
3308
aby sme pomohli obetiam,
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
a robíme priliš málo,
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
aby sme zastavili a predišli
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
vojnám, ktoré ich vyháňajú z domova.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
A obetí je stále viac.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Každý deň, v priemere,
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
teda aj do konca dnešného dňa,
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
32 000 ľudí bude násilne vysídlených
08:04
from their homes —
154
484297
2035
z domova.
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32 000 ľudí.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Utekajú cez hranice, ako je táto.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
Toto sme nafilmovali na sýrsko-jordánskej hranici.
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
A to je bežný deň.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Alebo utekajú na preplnených člnoch nevhodných na plavbu po mori,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
pričom riskujú svoj život,
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
len aby došli do bezpečia v Európe.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Tento sýrsky mladík
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
prežil plavbu na takom člne, ktorý sa prevrátil.
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
Väčšina ľudí sa utopila.
08:41
and he told us,
165
521047
2215
Povedal nám:
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
„Sýrčania len hľadajú pokojné miesto,
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
kde vám nikto neubližuje,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
kde vás nikto neponižuje,
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
a kde vás nikto nezabije.“
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Ja si myslím, že to by malo byť minimum.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Čo tak miesto pre uzdravenie,
09:01
of learning,
172
541888
1878
vzdelávanie,
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
či dokonca príležitosti?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Američania a Európania
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
majú dojem, že do ich krajín
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
prichádza percentuálne
09:16
to their country,
177
556480
2020
obrovský počet utečencov,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
ale v skutočnosti
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
86 %, teda veľká väčšina utečencov,
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
žije v rozvojovom svete,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
v krajinách, ktoré zápasia s vlastnou neistotou,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
s problémami, ako pomôcť vlastnému obyvateľstvu,
09:35
and poverty.
183
575539
2123
a s chudobou.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Takže bohaté štáty sveta by mali uznať
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
ľudskosť a veľkorysosť krajín,
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
ktoré poskytli útočisko takému množstvu utečencov.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
A všetky krajiny by mali zabezpečiť,
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
aby ľudia utekajúci pred vojnou a prenasledovaním
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
nedošli na zatvorené hranice.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(potlesk)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Ďakujem.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Ale môžeme pre utečencov urobiť viac,
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
ako len pomôcť im prežiť.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Môžme im pomôcť napredovať.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Utečenecké tábory a komunity by mali byť viac
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
ako len centrá dočasného umiestnenia,
10:23
where people languish
197
623713
2160
kde ľudia chradnú,
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
čakajúc na koniec vojny.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Mali by byť centrami excelentnosti,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
kde utečenci môžu prekonať vlastnú traumu
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
a pripraviť sa na deň, keď sa budú môcť vrátiť domov
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
ako strojcovia pozitívnej zmeny
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
a transformácie spoločnosti.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
Dáva to predsa zmysel,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
ale prichádza mi na myseľ strašná vojna v Somálsku,
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
ktorá zúri už 22 rokov.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Predstavte si, že žijete v tomto tábore.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Bola som sa tam pozrieť.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
Je v Džibutsku susediacom so Somálskom
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
a je tak ďaleko od civilizácie,
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
že sme sa tam dostali len helikoptérou.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Bolo tam prašno a strašne horúco.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Navštívili sme tam školu
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
a začali sa rozprávať s deťmi.
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
Zbadala som dievča na druhom konci miestnosti,
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
ktoré vyzeralo asi tak vo veku mojej dcéry.
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
Prišla som za ňou a oslovila ju.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
Kládla som sa jej otázky,
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
ktoré dospelí kladú deťom,
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
ako: „Čo je tvoj obľúbený predmet?“
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
a „Čím chceš byť, keď vyrastieš?“
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Vtedy sa na jej tvári objavil prázdny výraz
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
a povedala:
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
„Ja nemám budúcnosť.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
Pre mňa sa škola skončila.“
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
Myslela som, že som zle rozumela,
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
tak som sa otočila na svoju kolegyňu
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
a tá mi potvrdila,
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
že na výučbu detí nad 12 rokov v tomto tábore
11:51
in this camp.
230
711910
2270
nie sú financie.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Tak veľmi som jej v tej chvíli
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
chcela môcť povedať:
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
„Postavíme ti školu.“
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Pomyslela som si tiež, koľká škoda.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Veď ona by mala byť, a je,
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
budúcnosťou Somálska.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Chlapec menom Jacob Atem
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
mal odlišný osud, ale až po tom, čo bol svedkom
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
strašnej tragédie.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Mal len sedem rokov,
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
keď sa v Sudáne pozeral na to, ako jeho dedinu
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
vypálili do tla, a keď sa dozvedel,
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
že jeho matku a otca
12:29
and his entire family
244
749397
1989
a celú jeho rodinu
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
v ten deň zabili.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Prežil len jeho bratranec, s ktorým
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
potom putovali pešo sedem mesiacov,
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
tu sú chlapci ako on,
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
prenasledovaní divou zverou a ozbrojenými gangami,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
až sa konečne dostali do utečeneckých táborov,
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
kde našli bezpečie.
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
Nasledujúcich sedem rokov prežil
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
v utečeneckom tábore v Keni.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Ale jeho život sa zmenil,
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
keď dostal možnosť presťahovať sa
12:56
to the United States,
256
776212
2205
do Spojených štátov,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
kde našiel priazeň náhradnej rodiny
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
a kde mohol chodiť do školy.
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
Chcel, aby som sa s vami podelila
13:05
this proud moment
260
785995
1568
o tento dôležitý moment,
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
keď dokončil vysokú školu.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(potlesk)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Pred pár dňami som s ním hovorila cez Skype.
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
Bol práve na univerzite na Floride,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
kde si robí PhD. z verejného zdravotníctva,
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
a hrdo mi povedal, že sa mu podarilo získať
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
od americkej verejnosti dostatok peňazí
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
na otvorenie kliniky v dedine,
13:36
back home.
269
816575
3080
odkliaľ pochádza.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Vráťme sa teraz k Hanymu.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Keď som mu povedala, že budem mať príležitosť
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
prehovoriť na pódiu TED,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
dovolil mi prečítať vám báseň,
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
ktorú mi poslal e-mailom.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Napísal:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
„Chýba mi moje ja,
13:59
my friends,
277
839830
2505
moji priatelia,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
chvíle čítania románov a písania básní,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
vtáky a čaj po prebudení.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Moja izba, moje knihy, moje ja
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
a všetko, čo ma robilo šťastným.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
Ach, mal som toľko snov,
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
ktoré sa mali čoskoro splniť.“
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Čo chcem povedať:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
Ak nebudeme investovať do utečencov,
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
premárnime obrovskú príležitosť.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Nechajme ich bez pomoci,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
a hrozí, že budú vykorisťovaní a zneužití.
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
A nechajme ich bez zručností a vzdelania,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
a mier a prosperita sa do ich krajín
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
vrátia s niekoľkoročným zdržaním.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Verím, že to, ako sa postavíme k utečencom,
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
bude mať vplyv na budúcnosť nášho sveta.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Obete vojny možno držia kľúč
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
od trvalého mieru
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
a sú to práve utečenci,
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
ktorí môžu zastaviť kolobeh násilia.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Hany je v bode zlomu.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Radi by sme mu pomohli ísť na vysokú školu
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
a stať sa inžinierom,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
ale naše prostriedky idú prioritne na základné životné potreby:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
stany, deky, matrace, kuchynský riad,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
prídel jedla a nejaké lieky.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Univerzita je luxus.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Ale nechajme ho upadať v blate na poli
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
a stane sa jedným
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
zo stratenej generácie.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Hanyho príbeh je tragédia,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
ale nemusí sa tak aj skončiť.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Ďakujem.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7