Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:12
So I started working
0
12812
1637
من شروع به کار
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
با پناهنده گان کردم چون میخواستم
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
تغییر ایجاد کنم،
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
و تغییر ایجاد کردن با
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
گفتن داستانهای آنها شروع می شود.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
خُب هنگامی که پناهندگان را می بینم،
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
همیشه از آنها سوالاتی می پرسم.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
چه کسی خانه شما را بمباران کرد؟
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
چه کسی پسر شما را کشت؟
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
آیا بقیه اعضای خانواده زنده ماندند؟
00:35
How are you coping
10
35741
1986
چگونه با زندگی
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
در تبعید مقابله می کنید؟
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
اما پرسشی هست که به نظر من
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
همیشه از همه گویاتر بوده، این است که:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
چه چیزی را با خودتان برداشتید؟
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
هنگامی که بمب ها بر شهر شما منفجر می شدند،
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
و نیروهای مسلح به خانه شما ریختند،
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
چی از همه مهمتر بود
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
که می باید با خودتان بر می داشتید؟
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
پسری سوری را می شناسم
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
که به من گفت بدون هیچ درنگی
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
هنگامی که زندگیش در خطر قریب الوقوع بود
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
مدرک دیپلم دبیرستانش را برداشت،
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
و بعدا به من گفت چرا.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
او گفت،" من مدرک دیپلم دبیرستانم را برداشتم چونکه
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
زندگیم در گرو آن بود"
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
او زندگیش را به خطر انداخت تا دیپلمش را بردارد.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
در راه مدرسه، او باید از هدف گیری تک تیراندازها جاخالی میداد.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
گاهی کلاس درسشان با صدای مهیب بمب ها
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
و گلوله باران می لرزید،
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
و مادرش به من گفت،
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"هر روز، هر روز صبح به او می گفتم،
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
'عزیزم، لطفا به مدرسه نرو.'"
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
و هنگامی که پافشاری او را می دید، گفت،
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"او را طوری در آغوش می گرفتم شاید این آخرین بار باشد."
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
ولی او به مادرش می گفت،
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"ما همه می ترسیم،
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
اما عزم ما برای تحصیل
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
قوی تر از ترس ماست."
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
یک روز ، خانواده اش خبر بسیار بدی را شنیدند.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
عمه هانی، عمویش و عموزاده هایش
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
به دلیل امتناع از ترک خانه شان
02:08
to leave their house.
42
128221
994
همگی به قتل رسیدند.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
گلویشان بریده شده بود.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
و زمان فرار بود.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
آن روز خانه شان را بلافاصله ترک کردند،
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
و هانی در عقب خودروشان پنهان شد زیرا آنها با
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
سربازان ایست بازرسی که آنها را رعاب می کردند روبرو می شدند.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
و آنها می بایستی از مرز لبنان می گذشتند،
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
جایی که در آن آرامش را می یافتند.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
اما آنها زندگی سخت و
02:33
and monotony.
51
153586
3004
خسته کننده یکنواختی را باید شروع می کردند.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
آنها چاره دیگری نداشتند جزء اینکه آلونکی
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
در کنار یک دشت گلی می ساختند،
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
و این برادر هانی، اشرف هست،
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
که بیرون آلونک مشغول بازی است.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
و آن روز آنها به بزرگترین
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
جمعیت پناهندگان در جهان
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
در یک کشور، یعنی لبنان پیوستند. لبنان کشور کوچکی است.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
این کشور تنها چهار میلیون شهروند دارد،
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
و در انجا یک میلیون پناهنده سوری زندگی می کنند.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
شهر یا روستا نیست
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
که پذیرای پناهندگان سوری نباشد.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
این سخاوتمندی و انسانیت
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
فوق العاده و باورنکردنی است.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
به این موضوع بدین شکل نگاه کنید، به این نسبت.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
بدین شکل که اگر تمامی
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
جمعیت آلمان
03:25
80 million people,
68
205702
1865
که ۸۰ میلیون نفر است،
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
تنها طی سه سال به ایالات متحده فرار کنند.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
نیمی از کل جمعیت سوریه
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
اکنون آواره شده است،
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
بیشتر آنها به خارج از کشور رفتند.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
شش و نیم میلیون نفر
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
برای نجات زندگیشان فرار کرده اند.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
بیش از سه میلیون نفر
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
از مرزها گذشتند
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
و پناهگاهی را در کشور همسایه یافته اند،
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
همانطور که میدانید تنها گروه کوچکی
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
به اروپا آمده اند.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
و آنچه که من از همه بیشتر نگران کننده دیدم
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
این است که نیمی از تمامی پناهندگان سوری کودکان هستند.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
من این عکس را از این دختر بچه کوچک گرفتم.
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
تنها دو ساعت پس از طی مسیر
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
طولانی از سوریه به اردن بود.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
و بدتر از همه
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
تنها ۲۰ درصد کودکان پناهنده سوری
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
در لبنان به مدرسه می روند.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
و بااین حال، کودکان پناهنده سوری،
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
و همه کودکان پناهنده به ما می گویند
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
تحصیل مهمترین چیز در زندگیشان هست.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
چرا؟ زیرا تحصیل به آنها اجازه می دهد که به آینده شان
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
به جای فکر کردن به کابوس گذشته شان فکر کنند.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
این به آنها اجازه میدهد که امید داشته باشند به جای آنکه متنفر باشند
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
به خاطر می آورم در بازدید اخیری
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
که از اردوگاهای پناهندگان سوری در شمال عراق داشتم،
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
من این دختر را دیدم،
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
و فکر کردم ، "او زیباست،"
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
و جلو رفتم و پرسیدم
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
"می توانم عکسی از تو بگیرم؟"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
گفت بله،
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
ولی او از خندیدن امتناع کرد.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
فکر کردم او نمیتواند بخندد
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
زیرا او درک کرده که او بیانگر
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
نسل از دست رفته کودکان پناهنده سوری است،
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
نسل جدا شده و نا امید.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
باز هم نگاه کنید به آنچه که آنها از آن فرار کردند:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
نابودی مطلق،
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
ساختمانها، صنایع، مدارس، جاده ها و خانه ها.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
خانه هانی هم تخریب شد.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
این نیاز به بازسازی
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
توسط معماران، مهندسین، برق کاران دارد.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
جوامع نیاز به معلمین، وکلا
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
و سیاستمداران علاقمند به آشتی و صلح دارند
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
نه انتقام.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
آیا نباید این ساختمانها توسط مردمی
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
که بزرگترین
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
جامعه در تبعید هستند دوباره ساخته شوند، این پناهندگان؟
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
پناهندگان زمان زیادی برای
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
آماده شدن برای برگشت دارند.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
شاید بتوانید تصور کنید که در یک اردوگاه پناهندگان
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
تنها برای دورانی موقتی باشید.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
خیلی دور از اینجا.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
با جنگی که هر روز و هر روز ادامه دارد،
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
متوسط زمانی که پناهندگان در تبعید می گذرانند
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
۱۷ سال است.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
هانی دومین سالش در برزخ بود
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
هنگامی که اخیرا برای دیدار او رفتم،
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
و تمامی گفتگوی ما به زبان انگلیسی بود،
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
که او اقرار کرد با خواندن همه رمانهای
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
دن بروان و
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
گوش کردن به موسیقی رپ آمریکایی یادگرفته است.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
ما همچنین لحظات پر از شادی و خوبی را با برادر
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
دوست داشتنی او، اشرف گذراندیم.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
اما آنچه او به من در پایان گفتگویمان
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
در آن روز گفت را هرگز فراموش نخواهم کرد.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
او به من گفت،
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"اگر من یک دانش آموز نباشم، هیچ چیز نیستم."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
هانی یکی از پنجاه میلیون مردمی است
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
که امروز در جهان آواره شده.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
از زمان جنگ جهانی دوم تاکنون هرگز
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
چنین جمعیتی مجبور به جابه جایی نشده.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
بنابراین در حالی که ما پیشرفت گسترده ای
07:28
in human health,
143
448780
2101
در زمینه بهداشت وسلامتی انسان
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
بوسیله تکنولوژی، تحصیل و برنامه ریزی داریم،
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
بطور خطرناکی کمک های ناچیزی
07:39
to help the victims
146
459238
3308
به قربانیان می کنیم
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
و خیلی خیلی کم برای
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
برای متوقف کردن و جلوگیری از
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
جنگهایی اقدام می کنیم که باعث بیرون رانده شدن آنها از خانه هایشان شده.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
و قربانیان بیشتر و بیشتری هست.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
هر روز، بطور متوسط،
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
تا آخر روز
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
۳۲٫۰۰۰ نفر مجبور می شوند
08:04
from their homes —
154
484297
2035
که از خانه های خود جابه جا شوند--
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
۳۲٫۰۰۰ نفر.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
آنها به مرزها می روند مانند این یکی.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
ما این عکس را در مرز اردن و سوریه گرفتیم،
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
و این یک روز معمولی است.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
یا اینکه سوار برقایق های نا امن و پر ازدهام می شوند
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
و جانشان را برای رسیدن به امنیت در
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
اروپا به خطر می اندازند.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
این مرد جوان سوری
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
از یکی از همین قایق های واژگون شده نجات یافت ـــ
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
بیشتر افراد غرق شدند ـــ
08:41
and he told us,
165
521047
2215
او به ما گفت،
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"مردم سوریه تنها به دنبال یک جای آرام می گردند
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
جایی که کسی به شما آسیب نرساند،
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
جایی که هیچ کس تحقیر نشود،
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
و کسی شما را نکشد."
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
فکر می کنم این حداقل چیزی هست که باید باشد.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
در مورد درمان،
09:01
of learning,
172
541888
1878
آموزش
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
و حتی فرصتهای کاری چه؟
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
آمریکایها و اروپاییها
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
تصور می کنند که
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
تعداد زیادی پناهنده به
09:16
to their country,
177
556480
2020
کشورهایشان میاید،
09:18
but the reality is
178
558500
2142
اما واقعیت این است که
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
۸۶ درصد پناهندگان، اکثریت قریب به اتفاق پناهندگان
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
در کشورهای در حال توسعه زندگی می کنند،
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
در کشورهایی که با ناامنی در کشورهای خودشان در دست به گریبان هستند،
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
با مشکلات خودشان برای کمک به مردم خودشان
09:35
and poverty.
183
575539
2123
و فقر دست و پنجه نرم می کنند.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
بنابراین کشورهای ثروتمند در جهان می بایستی انسانیت
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
و سخاوتمندی در کشور هایی که
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
میزبان خیلی از پناهندگان هستند را درک کنند.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
و همه کشورها باید مطمئن شوند که هیچ کس
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
از جنگ و آزار و اذیت فرار نکند
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
و به نزدیکترین مرز برسد.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
( تشویق تماشاگران)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
سپاسگزارم.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
اما یک چیز دیگر هم هست که ما می بایستی انجام دهیم
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
که خیلی ساده کمک به زنده ماندن پناهندگان است.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
ما می تونیم به آنها کمک کنیم تا موفق شوند.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
ما باید به اردوگاهای پناهندگان و جامعه شان
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
بیش از یک مرکزی موقتی
10:23
where people languish
197
623713
2160
که در آن مردم رنج کشیده
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
انتظار پایان جنگ را می کشند نگاه کنیم.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
در عوض، آنجا باید مرکز بسیار مناسبی باشد
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
تا پناهنده گان بتوانند در آنجا بر آسیب های روحی شان غلبه کنند
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
و برای روزی که بتوانند به خانه هایشان بروند
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
به عنوان عامل تغییر مثبتی
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
و دگرگونی های اجتماعی آموزش ببینید.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
این بسیار منطقی است،
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
اما جنگ وحشتناک سومالی را یادآور می شوم
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
که بمدت ۲۲ سال است که ادامه دارد.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
تصور کنید در این اردوگاه زندگی می کنید.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
من از اردوگاه بازدید کردم.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
در جیبوتی، همسایه سومالی است.
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
در منطقه ای کاملا دور افتاده
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
که ما می بایست برای رفتن به آنجا با هلیکوپتر پرواز کنیم.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
آنجا خاکی و هوا بطور وحشتناکی گرم بود.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
ما رفتیم که از یک مدرسه بازدید کنیم
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
و شروع به صحبت با کودکان کردیم،
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
سپس دختری را دیدم که در اتاق بود
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
که به نظرم هم سن دختر خودم بود
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
و رفتم جلو و با او صحبت کردم.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
از او پرسشی پرسیدم که
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
بزرگسالان از کودکان می پرسند،
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
مثلا، "چه رشته ای را بیشتر دوست داری؟ "
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
و  "وقتی بزرگ شدی می خواهی چکاره شوی؟"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
و این لحظه ای بود که رنگش پرید،
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
و به من گفت،
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"من آینده ای ندارم.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
زمان مدرسه من گذشته."
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
فکر کردم باید اشتباهی شده باشد،
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
و رو به همکارم کردم
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
و او تائید کرد
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
که هیچ بودجه ای برای آموزش متوسطه در
11:51
in this camp.
230
711910
2270
اردوگاه وجود ندارد.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
و آرزو می کردم در آن لحظه به او
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
می گفتم که
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"ما برای تو یک دبیرستان می سازیم."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
و همچنین فکر کردم، چگونه عمر او هدر می رود.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
او آینده سومالی است
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
و باید که آینده سومالی باشد.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
پسری به نام جاکوب آتم
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
شانس متفاوتی داشت، اما نه قبل ازاینکه
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
فاجعه وحشتناکی را تجربه کند.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
این سودان است ــ
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
هنگامی که هفت سالش بود شاهد سوختن
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
کل دهکده شان بود، و سپس فهمید
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
که مادر و پدرش
12:29
and his entire family
244
749397
1989
و تمامی اعضای خانواده اش
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
در آن روز کشته شدند.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
تنها عموزاده اش زنده ماند، و دو تایی
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
برای مدت هفت ماه راه رفتند ـــ
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
اینها پسرانی شبیه او هستند ـــ
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
توسط حیوانات وحشی و باندهای مسلح تعقیب و دنبال شدند،
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
و سرانجام به اردوگاه پناهنده گان رسیدند
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
که در آنجا امنیت پیدا کردند،
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
او می بایست هفت سال از عمرش را در
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
اردوگاه پناهنده گان در کنیا می گذراند.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
اما زندگی او تغییر کرد.
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
زمانی که او این شانس را یافت تا در آمریکا
12:56
to the United States,
256
776212
2205
ساکن شود،
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
و او عشق را در خانواده ای که از او نگهداری کردند دریافت کرد
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
و توانست به مدرسه برود،
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
او از من خواست که این لحظه افتخار آفرین را با شما
13:05
this proud moment
260
785995
1568
به اشتراک بگذارم،
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
هنگامی که او از دانشگاه فارغ التحصیل شد.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
( تشویق تماشاگران)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
من یک روز با او از طریق اسکایپ صحبت کردم،
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
و او در دانشگاه جدیدش در فلوریدا بود
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
که به دنبال گرفتن دکترای بهداشت عمومی است،
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
او با افتخار به من گفت او توانسته که به اندازه کافی
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
بودجه از جامعه آمریکایی جمع آوری کند
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
تا یک کلینیک بهداشتی در روستایی
13:36
back home.
269
816575
3080
که خانه اش بود را بسازد.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
می خواهم دوباره به هانی برگردم.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
هنگامی که به او گفتم که امکانی برایم هست
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
که در صحنه TED درباره او صحبت کنم،
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
او اجازه داد که برای شما شعری بخوانم
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
که از طریق ایمیل برایم فرستاده بود.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
او نوشته،
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"خودم را گم کرده ام،
13:59
my friends,
277
839830
2505
دوستانم را،
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
زمانهای رُمان خواندن و شعر سرودن،
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
پرندگان و چای در بامدادان را.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
اتاقم، کتابهایم، و خودم را
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
و هر چیزی که که لبخند بر لبانم می آورد.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
آه، آه، من آرزوهای زیادی داشتم
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
که می بایستی تحقق می یافتند."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
خوب این دیدگاه من است:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
سرمایه گذاری نکردن برای پناهنده گان
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
از دست دادن فرصت های بسیار عظیمی است.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
رها کردن آنها،
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
و خطر مورد استعمار شدن و سوء استفاده قرارگرفتن برای آنها وجود دارد،
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
و رها کردن آنها بدون مهارتهای حرفه ای و تحصیل
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
و تاخیر برای سالها در بازگشت
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
برای صلح و رفاه در کشورهایشان برای آنها مخاطره آمیز است.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
من معتقدم چگونگی رفتار ما با آوارگان
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
آینده جهان ما را شکل می دهد.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
قربانیان جنگ می توانند نگهدارنده گان کلید
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
پایداری صلح باشند،
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
و این پناهندگان هستند
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
که می توانند چرخه خشونت را متوقف کنند.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
هانی در نقطه اوج این مشکل است.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
ما علاقمندیم که به او کمک کنیم تا به دانشگاه برود
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
و مهندس شود،
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
اما بودجه ما در اولویت برای نیازهای اولیه حیاتی است:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
چادر ُ پتو، تشک، و وسایل آشپزخانه
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
جیره غذایی و کمی دارو هست.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
دانشگاه چیزی لوکسی هست.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
اما او را در این زمین گل آلود برای رنج کشیدن رها می کنیم،
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
او یکی از اعضای
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
نسل از دست رفته خواهد شد.
قصه هانی تراژدی است
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
اما بدین شکل پایان نخواهد یافت.
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
سپاسگزارم.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
( تشویق تماشاگران)
16:03
(Applause)
311
963450
3595
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7