Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,288 views ・ 2014-10-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Diana Soleha Reviewer: Dewi Barnas
00:12
So I started working
0
12812
1637
Saya mulai bekerja
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
dengan pengungsi karena
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
saya ingin membuat perubahan.
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
Dan membuat perubahan dimulai dengan
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
menceritakan kisah mereka.
Ketika saya bertemu para pengungsi,
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
saya selalu bertanya:
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Siapa yang meledakkan rumahmu?
Siapa yang membunuh anak lelakimu?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
Apakah seluruh anggota keluargamu selamat?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Bagaimana kehidupan Anda
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
dalam pengasingan?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Tapi bagi saya, ada satu pertanyaan
yang benar-benar memberitahu saya siapa mereka:
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Apa yang Anda bawa?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Apa hal yang terpenting
yang harus Anda bawa
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
ketika bom meledak di kota Anda,
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
ketika sekelompok orang bersenjata mendekati rumah Anda?
Seorang pengungsi Suriah, seorang anak laki-laki,
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
mengatakan bahwa Ia sama sekali tidak merasa ragu
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
ketika hidupnya sedang dalam bahaya.
Ia mengambil ijazah SMA-nya
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
dan menjelaskan alasannya pada saya.
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
Katanya, "Saya membawa ijazah SMA
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
karena hidup saya bergantung padanya."
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Dan dia rela membahayakan hidupnya untuk mendapat ijazah tersebut.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Dalam perjalanannya ke sekolah, Ia harus menghindari penembak jitu.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Ruang kelasnya kadang berguncang
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
karena suara bom dan tembakan,
dan ibunya menceritakan pada saya,
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"Setiap hari, aku berkata padanya,
'Anakku, tolong jangan pergi ke sekolah.'"
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Dan ketika anaknya bersikeras, ibunya berkata,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"Saya akan memeluknya seolah-olah itu adalah pelukan terakhir."
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Tapi dia berkata pada ibunya,
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"Kami semua ketakutan,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
tapi tekad kami untuk lulus
lebih kuat daripada rasa takut kami."
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Tapi suatu hari, keluarganya mendapat kabar buruk.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Bibi dari Hany, paman dan sepupunya
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
dibunuh di rumah mereka karena menolak untuk
meninggalkan rumah mereka.
02:08
to leave their house.
42
128221
994
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Leher mereka digorok.
Mereka harus melarikan diri.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Mereka pergi hari itu juga, segera, dengan mobil mereka,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
Hany bersembunyi di belakang
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
karena mereka harus menghadapi tentara di pos pemeriksaan.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Dan mereka menyeberangi perbatasan ke Lebanon,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
di mana mereka berharap akan menemukan kedamaian.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
Namun mereka justru akan memulai
02:33
and monotony.
51
153586
3004
kehidupan penuh kesulitan dan rutinitas yang membosankan.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Mereka tak punya pilihan selain membangun sebuah gubuk
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
di pinggiran sawah berlumpur.
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
Ini adalah adik laki-laki Hany, Ashraf,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
yang bermain di luar.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
Pada hari itu, mereka bergabung
dalam populasi pengungsi terbesar di dunia,
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
di sebuah negara kecil, Lebanon.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Negara yang hanya memiliki empat juta warga negara,
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
dan disana hidup satu juta pengungsi Suriah.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Tak ada satu pun desa atau kota
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
yang tidak menjadi tuan rumah bagi pengungsi Suriah.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
Ini adalah kedermawanan dan kemanusiaan
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
yang luar biasa.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Coba bayangkan seperti ini, secara proporsional.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
Ini seperti
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
seluruh populasi Jerman,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
80 juta orang,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
mengungsi ke Amerika Serikat hanya dalam waktu tiga tahun.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Setengah populasi Suriah
sekarang terenggut dari akar mereka,
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
kebanyakan masih dalam batas negara Suriah.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
Enam setengah juta orang
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
sudah mengungsi menyelamatkan diri mereka.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Lebih dari tiga juta orang
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
telah menyeberangi perbatasan
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
dan menemukan perlindungan di negara-negara tetangga
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
dan hanya sedikit dari mereka, seperti yang Anda ketahui,
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
yang pindah ke Eropa.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Yang menurut saya paling mengkhawatirkan
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
adalah setengah dari pengungsi Suriah adalah anak-anak.
Saya mengambil foto anak kecil ini.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
Ini diambil hanya dua jam setelah ia tiba
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
dari perjalanan panjang jalan kaki dari Suriah ke Yordania
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
Dan yang paling meresahkan adalah,
hanya 20% anak-anak pengungsi Suriah
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
yang bersekolah di Lebanon.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
Namun, anak-anak pengungsi Suriah,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
seluruh pengungsi anak-anak berkata kepada kami,
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
bahwa pendidikan adalah hal terpenting dalam hidup mereka.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Mengapa? Karena pendidikan membuat mereka memikirkan masa depan
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
alih-alih masa lalu mereka yang kelam.
Pendidikan membuat mereka dapat memikirkan harapan, bukan kebencian.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Saya teringat oleh sebuah kunjungan saya baru-baru ini
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
ke sebuah pemukiman pengungsi Suriah di bagian utara Irak,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
dimana saya bertemu seorang anak perempuan,
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
dan saya berpikir, "Dia cantik,"
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
saya mendekatinya dan bertanya,
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
"Boleh saya memotretmu?"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Dan ia mengizinkan saya,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
tetapi menolak untuk tersenyum.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Saya pikir ia tak bisa tersenyum,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
karena saya rasa ia sadar bahwa ia mewakili
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
sebuah generasi yang hilang dari pengungsi anak-anak Suriah,
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
sebuah generasi yang terisolasi dan tertekan.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Namun, lihat apa yang mereka tinggalkan:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
kehancuran total,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
bangunan, industri, sekolah, jalan, rumah.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Rumah keluarga Hany juga hancur.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
Ini perlu dibangun kembali
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
oleh para arsitek, insinyur, teknisi listrik.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
Masyarakat dan komunitas akan memerlukan para guru dan pengacara
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
dan politisi yang ingin melakukan rekonsiliasi,
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
dan bukan pembalasan dendam.
Tidakkah seharusnya ini dibangun kembali
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
oleh orang-orang yang paling membutuhkannya,
masyarakat di pengasingan, para pengungsi?
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Para pengungsi memiliki banyak waktu
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
untuk mempersiapkan kepulangan mereka.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Mungkin Anda membayangkan bahwa menjadi seorang pengungsi
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
adalah sebuah kondisi sementara.
Pada kenyataannya sangat jauh dari itu.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Dengan banyaknya peperangan yang terus terjadi,
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
rata-rata waktu yang dihabiskan seorang pengungsi di pengasingan
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
adalah 17 tahun.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Hany berada pada tahun keduanya
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
ketika saya mengunjunginya baru-baru ini,
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
dan kami bercakap-cakap sepenuhnya dalam bahasa Inggris,
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
dan dia mengakui pada saya bahwa
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
ia belajar bahasa Inggris dari membaca semua novel Dan Brown
dan dari mendengarkan musik rap Amerika.
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Kami juga menghabiskan waktu penuh tawa
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
dengan adik tersayangnya, Ashraf.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Saya takkan pernah melupakan sesuatu yang ia katakan
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
di akhir kunjungan saya hari itu.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Katanya,
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"Jika saya bukan seorang pelajar, saya bukanlah apa-apa."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Hany adalah satu di antara 50 juta orang di dunia
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
yang terpaksa meninggalkan tempat asalnya.
Ini pertama kalinya sejak Perang Dunia II
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
dimana begitu banyak orang terpaksa mengungsi.
Jadi, sementara kita membuat kemajuan
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
07:28
in human health,
143
448780
2101
di bidang kesehatan,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
teknologi, pendidikan, dan perancangan,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
kita hampir tidak melakukan apa pun
07:39
to help the victims
146
459238
3308
untuk menolong para korban
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
dan kita belum berbuat banyak
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
untuk menghentikan dan mencegah peperangan
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
yang mengusir mereka dari rumah mereka.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Dan korbannya semakin banyak.
Setiap hari, rata-rata,
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
di penghujung hari ini,
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
32.000 orang akan terpaksa mengungsi
08:04
from their homes —
154
484297
2035
dari rumah mereka --
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32.000 orang.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Mereka melarikan diri menyeberangi perbatasan seperti ini.
Kami memotret ini di perbatasan Suriah dan Yordania,
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
dan ini terjadi setiap hari.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Atau mereka melarikan diri menggunakan
kapal yang kepenuhan dan kondisinya tidak layak,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
mempertaruhkan hidup mereka
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
hanya untuk bisa mencapai Eropa dengan selamat.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Anak muda Suriah ini
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
berhasil selamat dari salah satu kapal yang terhempas --
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
sebagian besar orang tenggelam --
dan ia mengatakan pada kami,
08:41
and he told us,
165
521047
2215
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"Penduduk Suriah hanya mencari tempat sunyi
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
dimana tidak ada yang menyakiti mereka,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
dimana tidak ada yang mempermalukan mereka,
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
dan dimana tidak ada yang membunuh mereka."
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Menurut saya itu harusnya kebutuhan minimum.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Bagaimana dengan sebuah tempat untuk penyembuhan,
09:01
of learning,
172
541888
1878
untuk belajar,
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
atau bahkan tempat dimana mereka punya kesempatan?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Orang Amerika dan Eropa merasa bahwa
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
ada arus besar pengungsi yang datang
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
09:16
to their country,
177
556480
2020
ke negara mereka,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
tapi pada kenyataannya,
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
86 persen, atau mayoritas pengungsi,
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
tinggal di negara-negara berkembang,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
di negara-negara yang masih berjuang dengan permasalahan mereka sendiri,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
dengan berbagai masalah populasi mereka sendiri
09:35
and poverty.
183
575539
2123
dan kemiskinan.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Negara-negara kaya di dunia harus menyadari
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
kemanusiaan dan kedermawanan negara-negara
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
yang menampung begitu banyak pengungsi.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Dan semua negara harus memastikan bahwa
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
perbatasan negara mereka harus terbuka
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
bagi mereka yang lari menyelamatkan diri dari perang dan penganiayaan.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Tepuk tangan)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Terima kasih.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Tapi kita bisa melakukan lebih dari
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
sekadar membantu pengungsi bertahan hidup.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Kita dapat membantu mereka berkembang.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Kita harus melihat komunitas dan pemukiman pengungsi
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
sebagai sesuatu yang lebih dari pusat pemukiman sementara
10:23
where people languish
197
623713
2160
dimana penghuninya merindukan
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
dan menantikan akhir peperangan.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Kita harus melihatnya sebagai pusat keunggulan,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
dimana para pengungsi bisa mengalahkan trauma mereka
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
dan mempersiapkan diri untuk kepulangan mereka
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
sebagai agen perubahan positif
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
dan transformasi sosial.
(Bagi saya) ini sungguh masuk akal,
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
tapi saya teringat akan perang mengerikan di Somalia
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
yang sudah berlangsung selama 22 tahun.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Dan bayangkan Anda tinggal di kamp pengungsian ini.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Saya berkunjung ke kamp ini,
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
yang terletak di Djibouti, di sebelah Somalia.
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
Lokasinya begitu terpencil
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
sehingga kami harus pergi dengan helikopter.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Di sana begitu berdebu dan sangat panas.
Kami mengunjungi sebuah sekolah
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
dan mulai berbicara dengan anak-anak,
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
dan saya melihat seorang anak perempuan
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
yang kelihatannya seusia anak perempuan saya,
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
saya mendekatinya dan berbicara padanya.
Dan saya menanyakannya pertanyaan
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
yang biasa ditanyakan pada anak kecil,
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
seperti, "apa pelajaran kesukaanmu?"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
dan "apa cita-citamu?"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Waktu itulah wajahnya berubah kosong,
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
dan dia berkata,
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"Saya tidak punya masa depan.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
Masa sekolah saya sudah berakhir."
Saya kira terdapat kesalah-pahaman,
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
jadi saya berpaling ke rekan saya
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
dan dia mengatakan bahwa
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
tidak ada dana untuk pendidikan sekolah mengengah
11:51
in this camp.
230
711910
2270
di kamp ini.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Betapa saya berharap ketika itu
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
untuk bisa mengatakan padanya,
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"Kami akan membangun sekolah untukmu."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Dan saya juga terpikir, sangat disayangkan.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Seharusnya dia bisa menjadi, dan sesungguhnya dia adalah
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
masa depan Somalia.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Seorang anak laki-laki bernama Jacob Atem
memiliki kesempatan yang berbeda, tetapi tidak sebelum ia mengalami
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
tragedi yang mengerikan.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Dia melihat -- ini terjadi di Sudan --
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
ketika desanya dibakar habis -- waktu itu dia berusia tujuh tahun --
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
dan ia mendengar bahwa
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
ibu dan ayahnya
12:29
and his entire family
244
749397
1989
dan seluruh keluarganya
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
dibunuh pada hari itu.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Hanya sepupunya yang selamat,
dan mereka berdua berjalan kaki selama 7 bulan --
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
ini adalah anak-anak seperti mereka --
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
dikejar dan diburu oleh hewan liar dan geng bersenjata,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
dan mereka akhirnya berhasil sampai di kamp pengungsian
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
dimana mereka aman,
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
dan ia menghabiskan 7 tahun berikutnya
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
di kamp pengungsian di Kenya.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Tapi, hidupnya berubah
ketika dia mendapat kesempatan untuk tinggal
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
12:56
to the United States,
256
776212
2205
di Amerika Serikat,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
dan dia menemukan kasih sayang dalam sebuah keluarga asuh
dan dia dapat pergi ke sekolah,
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
dan ia ingin saya berbagi dengan Anda
13:05
this proud moment
260
785995
1568
momen bahagia ini
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
ketika ia lulus dari universitas.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Tepuk tangan)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Tempo hari saya bicara dengannya via Skype,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
dia sedang di universitas barunya di Florida,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
mengambil studi doktor di bidang kesehatan masyarakat,
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
dan dengan bangga dia menceritakan bagaimana ia berhasil menggalang
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
cukup dana dari masyarakat Amerika
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
untuk mendirikan sebuah klinik kesehatan di desanya,
13:36
back home.
269
816575
3080
di negara asalnya.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Saya ingin membawa Anda kembali ke kisah Hany.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Ketika saya memberitahunya saya mendapat kesempatan
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
untuk berbicara dengan Anda di atas panggung TED,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
dia mengizinkan saya untuk membacakan sebuah puisi
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
yang dikirimkannya melalui email pada saya.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Dia menulis:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"Aku rindu diriku,
13:59
my friends,
277
839830
2505
teman-temanku,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
waktu untuk membaca novel atau menulis puisi,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
burung dan teh di pagi hari.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Kamarku, bukuku, diriku,
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
dan semua yang membuatku tersenyum.
Oh, oh, aku punya banyak sekali mimpi
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
yang hampir jadi nyata."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Jadi, ini yang ingin saya sampaikan:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
Tidak berinvestasi pada kesejahteraan pengungsi
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
berarti menyia-nyiakan sebuah kesempatan berharga.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Ketika terlantar,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
para pengungsi terancam dieksploitasi dan dianiaya,
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
dan membiarkan mereka tanpa keahlian dan pendidikan,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
berarti juga menunda kembalinya kedamaian dan kemakmuran
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
selama bertahun-tahun di negara-negara mereka.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Saya percaya bahwa cara kita memperlakukan para pengungsi
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
akan membentuk masa depan dunia kita.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Para korban perang dapat memegang kunci
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
untuk menjaga perdamaian,
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
dan para pengungsilah
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
yang bisa menghentikan lingkaran kekerasan ini.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Hany berada pada titik kritis.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Kami ingin membantunya agar bisa belajar di universitas
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
dan menjadi insinyur,
tapi dana kami diprioritaskan bagi kebutuhan hidup dasar:
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
tenda dan selimut, kasur dan perlengkapan dapur,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
ransum makanan dan sedikit obat-obatan.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Pendidikan tinggi adalah sebuah kemewahan.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Tapi, dengan membiarkannya merana di tanah berlumpur ini,
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
ia akan menjadi bagian dari
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
sebuah generasi yang hilang.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Kisah Hany adalah sebuah tragedi,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
tetapi kisah tersebut tidak harus berakhir demikian.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
16:03
(Applause)
311
963450
3595
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7