Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: monika saraf Reviewer: Arvind Patil
00:12
So I started working
0
12812
1637
मैंने शरणार्थियों के साथ
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
काम करना शुरू किया क्यूंकि मैं
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
कुछ कर दिखाना चाहती थी,
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
और कुछ अलग करना शुरू किया
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
उनकी कहानियां सुनाकर।
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
जब मैं शरणार्थियों को मिलती हूँ,
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
मैं हमेशा उन्हें सवाल पूछती हूँ।
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
तुम्हारे घर पर बम किसने फेंका?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
तुम्हारे बेटे को किसने मारा?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
क्या तुम्हारे परिवार के बाकी सदस्य जीवित बच पाए?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
तुम कैसे सामना कर रहे हो
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
देशसे निष्कासित की इस ज़िन्दगी का?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
किन्तु एक प्रश्न है जो मुझे सबसे ज़्यादा
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
सारगर्भित लगता है, और वह है:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
तुम अपने साथ क्या ले कर आए?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
जब तुम्हारे शहर में बम विस्फोटित हो रहे थे,
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
और शस्त्रधारियों की टोली तुम्हारे घर के नज़दीक आ रही थी,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
वह कौन सी सबसे महत्वपूर्ण वस्तु थी
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
जो तुम्हे अपने साथ लेनी थी।
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
एक सीरियाई शरणार्थी लड़का है जिसे मैं जानती हूँ,
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
उसने मुझे बताया कि उसने कोई हिचकिचाहट नहीं दिखाई
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
जब उसका जीवन खतरे में था।
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
उसने अपना उच्च विद्यालय का प्रमाणपत्र उठाया
और बाद में उसने मुझे बताया कि उसने ऐसा क्यों किया।
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
वह बोला,"मैंने अपना उच्च विद्यालय प्रमाणपत्र
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
इसलिए उठाया क्यूंकि मेरी पूरी ज़िन्दगी उसपर निर्भर थी।"
और उस प्रमाणपत्र को पाने के लिए वह अपनी
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
ज़िन्दगी को भी जोखिम में डाल सकता था।
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
स्कूल के रास्ते में वह छिप कर गोली चलाने वालों को चकमा दे कर निकल जाता था।
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
उसकी कक्षा कभी हिल जाती थी
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
गोलाबारी और बम की आवाज़ से,
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
और उसकी माता ने मुझे बताया,
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"मैं हर रोज़ उसको यह कहती थी, प्रत्येक सुबह,
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
"प्यारे, कृपया स्कूल मत जाओ,"
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
और जब वह दृढ रहता, वह बोली,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"मैं उसे सीने से लगा लेती जैसे वह आखरी बार हो। "
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
परन्तु वह अपनी माँ से बोला,
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"हम सब डरे हुए हैं,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
किन्तु हमारा परीक्षा पास करने का निश्चय
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
डर से अधिक शक्तिशाली है। "
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
किन्तु एक दिन, परिवार को बहुत बुरी खबर मिली।
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
हैनी की चाची, उसके चाचा और उसके चचेरे भाई
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
का क़त्ल कर दिया गया क्यूंकि वह
02:08
to leave their house.
42
128221
994
घर छोड़ने को तैयार नहीं थे।
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
उनकी गर्दनें काट दी गईं।
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
पलायन का वक़्त आ गया था
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
वे उसी दिन,उसी समय, अपनी कार में बैठ कर चल दिए,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
हैनी पीछे छुपा हुआ था क्यूंकि उन्हें चौकियों
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
पर डरावने सैनिकों का सामना करना था।
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
और वह सीमा पार करके लेबनान पहुँच जाते
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
जहां उन्हें शान्ति मिलती।
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
किन्तु वह उनके लिए भीषण कष्ट और नीरसता
02:33
and monotony.
51
153586
3004
भरी ज़िन्दगी का आरम्भ होता।
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
उनके पास कोई चारा नहीं था, इसलिए उन्होंने
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
कीचड भरे खेत के पास एक झोंपड़ी बनाई,
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
और यह है हैनी का भाई अशरफ,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
जो बाहर खेल रहा है।
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
और उस दिन वह संसार की सबसे बड़ी
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
शरणार्थियों की जनसँख्या के साथ जुड़ गए,
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
लेबनान के छोटे से देश में।
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
उसके केवल चालीस लाख नागरिक हैं,
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
और वहां दस लाख सीरियाई शरणार्थी निवास कर रहे हैं।
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
कोई ऐसा क़स्बा, शहर या गाँव नहीं है वहां
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
जहां सीरियाई शरणार्थोयों को सहारा न मिला हो।
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
यह है उल्लेखनीय उदारता
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
और मानवता।
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
इसके बारे में ऐसे सोचिये, अनुपात में।
03:20
It would be as if
66
200955
1756
यह कुछ ऐसा होगा जैसे
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
जर्मनी की सारी जनसँख्या,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
८ करोड़ व्यक्ति,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
तीन वर्षों में संयुक्त राज्य की ओर पलायन कर दे।
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
सीरिया की आधी जनसँख्या
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
अब अवरोपित हो चुकी है,
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
अधिकतर देश के अंदर ही।
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
साठ लाख से भी ज्यादा लोग
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
अपनी जान बचने के लिए भाग रहे हैं।
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
तीस लाख से ज्यादा लोग
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
सीमा पार कर
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
और पडोसी देशों में शरण पाचुके हैं
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
और केवल एक छोटे अनुपात में
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
लोग यूरोप की तरफ जा रहे हैं।
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
मुझे सबसे चिंताजनक विषय यह लगता है कि
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
आधे से ज़्यादा सीरियाई शरणार्थी बच्चे हैं।
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
मैंने इस नन्ही बच्ची की तस्वीर ली थी।
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
जब केवल दो घंटे पहले वह सीरिया से
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
लम्बा सफर करके जॉर्डन पहुंची थी।
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
और सबसे दुखदाई है कि
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
इनमें से केवल २० फीसदी शरणार्थी बच्चे
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
लेबनान में स्कूल जा रहे हैं।
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
और फिर भी, सीरियाई शरणार्थी बच्चे,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
सभी शरणार्थी बच्चे हमें बताते हैं
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
कि शिक्षा ही उनकी ज़िन्दगी की सबसे महत्वपूर्ण वस्तु है।
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
क्यों? क्यूंकि वह उन्हें भविष्य की ओर ले जाती है
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
न कि भूतकाल के डरावने सपने की ओर।
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
वह उन्हें आशा की किरण दिखाती है, न कि नफरत।
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
मुझे याद आ रहा है मेरा उत्तरी इराक में
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
एक सीरियाई शरणार्थी कैंप
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
में इस लड़की से मिलना,
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
और मैंने सोचा, "यह खूबसूरत है,"
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
और मैंने उसके पास जाकर पुछा,
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
'क्या मैं तुम्हारी तस्वीर ले सकती हूँ?"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
और उसने कहा हाँ,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
परन्तु उसने हंसने से मना कर दिया।
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
मुझे लगता है की वह हंस ही नहीं पाती
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
क्यूंकि उसे मालूम है कि वह सीरियाई शरणार्थी
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
बच्चों की एक खोई हुई पीढ़ी का प्रतिनिधित्व करती है,
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
एक पीढ़ी जो अलग थलग और निराश हो चुकी है।
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
और फिर भी, वह किससे भागे:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
पूर्ण तबाही,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
इमारतें, उद्योग, स्कूल, सड़कें, घर।
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
हनी का घर भी नष्ट हो गया था।
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
इस सब का पुनर्निर्माण होना होगा
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
वास्तुकारों, अभियंताओं, विद्युत्कारों द्वारा।
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
समुदायों को आवश्यकता होगी अध्यापकों और वकीलों की
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
और राजनीतोज्ञों की जो पुनर्मिलप में रूचि लेने वाले हों
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
न कि बदले में।
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
क्या इसका पुनर्निर्माण
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
नही किया जाना चाहिए
उन लोगों के द्वारा जिनका
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
इसमें सब कुछ दांव पर लगा है
निर्वासन में रह रहे यह शरणार्थी?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
शरणार्थियों के पास बहुत समय है
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
अपनी वापसी की तैयारी करने का।
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
आपको लगता होगा की एक शरणार्थी होना
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
एक अस्थायी स्थिति है।
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
यह उससे बहुत दूर है।
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
एक शरणार्थी औसत रूप से
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
१७ वर्ष निर्वासन में बिता देता है
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
क्यूंकि युद्ध तो चलते ही रहते हैं।
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
हैनी को आधार में लटके दो साल हो चुके थे
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
जब मैं हाल ही में उसको मिलने गयी,
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
और हमने अपना सारा वार्तालाप अंग्रेजी में किया जो
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
उसने मुझे बताया की उसने
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
डॅन ब्राउन के नॉवेल पढ़ कर सीखी
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
और अमरीकी रैप सुनकर।
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
हमने कुछ अच्छे हंसी और मस्ती के पल भी बिताए
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
उसके प्यारे छोटे भाई अशरफ के साथ।
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
पर मैं कभी नहीं भूल पाऊंगी जो उसने मुझे बताया
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
जब हमने अपना वार्तालाप समाप्त किया उस दिन
07:02
He said to me,
136
422868
2413
उसने मुझसे कहा,
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"यदि मैं विद्यार्थी नहीं, तो मैं कुछ भी नहीं।"
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
हनी संसार के उन ५० करोड़ लोगों में से है
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
जो आज अपनी जड़ों से उखड चुके हैं
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
दुसरे विश्व युद्ध के बाद यह पहली बार है कि इतने
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
सारे लोग ज़बरदस्ती बेपनाह कर दिए गए हैं।
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
जहां हम मानव स्वास्थ्य में बहुत
07:28
in human health,
143
448780
2101
तरक्की कर रहे हैं ,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
और तकनीक में, शिक्षा में और प्रारूप में,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
हम पीड़ितों के लिए
07:39
to help the victims
146
459238
3308
बहुत कम कर रहे हैं
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
और उस से भी कम उन युद्धों
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
को रोकने के लिए जो इन्हें
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
अपने घरों से भागने पर मजबूर कर रहे हैं।
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
और पीड़ितों की संख्या बढ़ती चली जा रही है।
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
प्रत्येक दिन, औसतन रूप से
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
इस दिन के अंत तक
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
३२,००० लोग मजबूरन अपने घरों से
08:04
from their homes —
154
484297
2035
विस्थापित हो जायेंगे-
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
३२,००० लोग
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
वे सीमाओं के पार जाते हैं, बिलकुल इसकी तरह।
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
हमने सीरियाई सीमा पर जॉर्डन जाते हुए यह पकड़ा,
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
और यह एक आम दिन है।
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
या फिर वे समुद्री यात्रा के अयोग्य, भीड़ से भरी नावों पर सवार हो जाते हैं,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
अपनी ज़िन्दगी को जोखिम में डालते हुए
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
केवल यूरोप में सुरक्षित पहुँचने के लिए।
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
यह सीरियाई नव युवक
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
उन नावों से बच गया जो उलट गयी थीं----
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
ज्यादातर लोग डूब गए थे----
08:41
and he told us,
165
521047
2215
और इसने हमें बताया,
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"सीरियाई लोग केवल एक शांत जगह की तलाश में हैं
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
जहाँ आपको कोई तंग नहीं करेगा
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
कोई आपकी बेइज़्ज़ती नहीं करेगा
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
और जहां कोई आपको मारेगा नहीं। "
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
मेरे हिसाब से यह न्यूनतम है।
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
एक ऐसी जगह के बारे में क्या विचार है
09:01
of learning,
172
541888
1878
जो स्वास्थयप्रद हो, जहां विद्या हो,
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
और अवसर भी?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
अमरीकियों और यूरोपीयों
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
का यह मत है
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
कि अधिकतम शरणार्थी
09:16
to their country,
177
556480
2020
उनके देश में आ रहे हैं,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
किन्तु सच्चाई कुछ और है।
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
शरणार्थियों की अधिकांश संख्या, ८६ प्रतिशत,
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
विकासशील देशों में रह रही है,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
उन देशों में जो अपनी ही असुरक्षा से जूझ रहे हैं,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
अपनी ही जनसँख्या के मुद्दे
09:35
and poverty.
183
575539
2123
और गरीबी के साथ।
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
तो संसार के धनी देशों को पहचानना चाहिए
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
उन देशों की मानवता और उदारता को
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
जो इतने सारे शरणार्थियों के मेज़बान हैं।
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
और सभी देशों को यह सुनिश्चित करना चाहिए
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
कि युद्ध और उत्पीड़न से भाग रहे किसी
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
व्यक्ति को भी बंद सीमाओं का सामना न करना पड़े।
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(तालियां)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
धन्यवाद।
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
केवल शरणार्थियों को जीवित रखने के आलावा
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
कुछ और भी कर सकते हैं।
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
हम उन्हें फलने फूलने दे सकते हैं।
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
हमें शरणार्थी कैंपों और समुदायों
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
को केवल ऐसे अस्थायी जनसँख्या केंद्र नहीं समझना चाहिए
10:23
where people languish
197
623713
2160
जहाँ लोग युद्ध के अंत होने तक
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
दिन काट रहे हैं।
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
बल्कि, श्रेष्ठता के केंद्र के रूप में,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
जहां शरणार्थी अपने मानसिक क्षति को भूल कर
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
उस दिन के लिए तैयार हो सकें जब वह घर जाकर
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
सामाजिक सुधार और
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
सकारात्मक परिवर्तन के कर्ता बन सकें।
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
यह सब समझ में आता है,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
किन्तु मुझे सोमालिया में घट रहे भयानक युद्ध की याद आती है
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
जो पिछले २२ वर्षों से चला आ रहा है।
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
और सोचिये इस कैंप में रहना।
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
मैं इस कैंप में गयी थी।
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
यह जिबूती में है, सोमालिया के पास,
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
और यह इतना दूर था कि हमें
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
वहां पहुँचने के लिए हेलीकॉप्टर में जाना पड़ा।
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
वहां बहुत गर्मी और धूल थी।
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
हम एक स्कूल में गए
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
और बच्चों से बात करने लगे,
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
और फिर मैंने कमरे के उस पार एक लड़की को देखा
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
जो मुझे मेरी बेटी की उम्र की लगी
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
और मैं उसके पास बात करने गयी।
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
और मैंने उसे वह प्रशन पूछे
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
जो आम लोग बच्चों से पूछते हैं,
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
जैसे, "आपका पसंदीदा विषय कौन सा है?"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
और, "आप बड़े हो कर क्या बनना चाहते हो?"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
और यह सुनकर वह हक़्क़ी बक्की रह गयी,
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
और मुझे बोली,
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"मेरा कोई भविष्य नहीं है।
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
मेरे स्कूल के दिन खत्म।"
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
और मैंने सोचा कि ज़रूर
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
कोई गलतफहमी है,
मैंने अपने सहयोगी से पूछा
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
और उसने इस बात की पुष्टि की
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
कि इस कैंप में माध्यमिक शिक्षा के लिए
11:51
in this camp.
230
711910
2270
कोई फण्ड नहीं हैं।
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
और मेरा मन किया की काश मैं
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
इस बच्ची को बोल सकती,
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"हम तुम्हारे लिए स्कूल बनाएंगे। "
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
और मैंने यह भी सोचा की कैसा क्षय।
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
वह सोमालिया का भविष्य है
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
और उसे होना भी चाहिए।
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
जैकब आतम नाम के एक लड़के
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
के पास एक और मौका था, किन्तु एक भयानक
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
त्रासदी के बाद।
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
उसने देखा --यह सूडान में है ---
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
वह केवल सात वर्ष का था -- उसका गाँव ---
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
जला दिया गया, और उसे पता चला
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
कि उसके माता पिता
12:29
and his entire family
244
749397
1989
और उसका पूरा परिवार
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
उस दिन मार दिए गए।
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
केवल उसका एक चचेरा भाई बचा,
और वह दोनों
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
सात महीने चलते रहे --
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
यह उसके जैसे लड़के हैं ---
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
जिनका पीछा जंगली जानवर और शस्त्रधारी गिरोह करते रहे,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
और वह अंत में शरणार्थी कैंप पहुंचे
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
जहां उन्हें सुरक्षा मिली,
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
और उसने अगले सात वर्ष
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
केनिया के शरणार्थी कैंप में बिताए।
12:51
But his life changed
254
771581
2528
किन्तु उसका जीवन बदल गया जब उसे
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
अमेरिका में
12:56
to the United States,
256
776212
2205
दोबारा बसने का मौका मिला,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
और उसे पालक परिवार से प्यार मिला
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
और वह स्कूल जाने लगा,
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
जब उसे विश्विद्यालय से स्नातक की उपाधि मिली,
13:05
this proud moment
260
785995
1568
वह चाहता था कि मैं
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
आपको यह गर्व की बात बताऊँ।
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(तालियां)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
मैंने एक दिन उसके साथ स्काइप पर बात की,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
वह फ्लोरिडा में अपने नए विश्विद्यालय में था
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
सार्वजनिक स्वास्थ्य में पी एच डी कर रहा था,
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
और उसने गर्व से मुझे बताया कि
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
कैसे उसने अपने गाँव में क्लिनिक खोलने के लिए
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
अमरीकी जनता से
13:36
back home.
269
816575
3080
काफी धन एकत्रित किया।
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
तो मैं आपको वापिस हनी के पास ले जाना चाहती हूँ।
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
जब मैंने उसे बताया कि मुझे आपके सामने
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
TED प्रदर्शन मंच पर बोलने का मौका मिलेगा,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
उसने मुझे एक कविता पढ़ने की इजाज़त दी
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
जो उसने मुझे ईमेल में भेजी थी।
13:53
He wrote:
275
833532
2917
उसने लिखा था:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"मुझे कमी महसूस होती है अपनी,
13:59
my friends,
277
839830
2505
मेरे दोस्तों की,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
किताबें पढ़ने और कवितायेँ लिखने में बिताए समय की,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
पक्षियों और सुबह की चाय की।
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
मेरा कमरा, मेरी किताबें, मैं स्वयं,
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
और वह सब जो मुझे खुश कर देता था।
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
ओह, ओह, मेरे कितना सारे सपने थे
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
जो साकार होने वाले थे। "
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
तो मेरा कहना है:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
शरणार्थियों में निवेश नहीं करके
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
हम एक बहुत बड़ा अवसर खो रहे हैं।
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
उनका परित्याग कर दो,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
तो वे शोषण और दुर्व्यवहार से पीड़ित होंगे,
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
उन्हें अशिक्षित और अकुशल छोड़ दें,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
और उनके देश में शांति और समृद्धि
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
को कई वर्षों पीछे धकेल देंगे।
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
मैं यह मानती हूँ कि जिस तरह हम अवरोपितों के साथ बर्ताव करते हैं
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
वैसे ही हम संसार के भविष्य को रूप दे सकेंगे।
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
युद्ध से पीड़ित लोग
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
स्थायी शांति की कुंजी हैं,
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
और यह शरणार्थी ही
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
हिंसा के चक्र को रोक सकते हैं।
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
हैनी एक ऐसे मोड़ पर है
जहां एक छोटा सा परिवर्तन
उसके लिए बहुत महत्वपूर्ण साबित हो सकता है।
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
हम उसे विशवविद्यालय जाने में और
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
इंजीनियर बनने में मदद करना चाहते हैं,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
किन्तु हमारी निधि जीवन की मूलभूत आवश्यकताओं के लिए हैं:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
तम्बू, कम्बल, और गद्दे और रसोई का सामान,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
खाने का राशन और कुछ दवाईयें।
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
विष्वविद्यालय विलासिता है।
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
किन्तु मिटटी के मैदान में छोड़ दिया गया,
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
वह एक खोयी हुई पीढ़ी
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
का सदस्य बनकर रह जायेगा।
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
हैनी की कहानी एक त्रासदी है,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
किन्तु ज़रूरी नहीं की उसका अंत भी वैसा ही हो।
16:01
Thank you.
310
961073
2377
धन्यवाद।
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7