Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,288 views ・ 2014-10-16

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Siim Kumpas Reviewer: Kadri Kalle
00:12
So I started working
0
12812
1637
Ma valisin töö
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
pagulastega, sest ma tahtsin
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
maailma parandada
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
ja maailma parandamine algab
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
nende lugude edasirääkimisest.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Alati, kui ma kohtan pagulasi,
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
küsin ma neilt küsimusi.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Kes pommitas su kodu maatasa?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
Kes tappis su poja?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
Kas su ülejäänud pereliikmed pääsesid eluga?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Kuidas sa saad hakkama
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
eluga eksiilis?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Kuid küsimus, mis on minu jaoks kõige kõnekam,
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
on järgmine:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Mille sa kaasa võtsid?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Mis oli sinu jaoks kõige olulisem,
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
mille sa pidid endaga kaasa võtma,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
kui su kodulinnas plahvatasid pommid
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
ja relvastatud jõugud piirasid su maja sisse?
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Üks süürlasest pagulaspoiss, keda ma tunnen,
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
ütles mulle, et ta ei kõhelnud,
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
kui ta elu oli ohus.
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
Ta võttis kaasa oma keskkooli lõputunnistuse
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
ja selgitas hiljem, miks ta seda tegi.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
Ta ütles: "Ma võtsin oma keskkooli lõputunnistuse,
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
sest sellest sõltus mu elu."
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Ta oli riskinud oma eluga, et see tunnistus saada.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Kooliteel pidi ta sageli kuulide eest kõrvale põikama.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Sageli vappus tema klassiruum
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
ümberringi lõhkevate pommide kuminast.
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
Ta ema ütles mulle:
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"Ma palusin igal hommikul,
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
et ta kooli ei läheks."
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Kui ta keeldus, vastas ema:
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"Ma kallistasin teda alati nii, nagu see oleks viimane kord."
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Aga ta ütles oma emale:
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"Me kõik kardame,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
kuid meie tahe kool lõpetada
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
on tugevam kui meie hirm."
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Ühel päeval jõudis tema pereni kohutav uudis.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Hany tädi, onu ja nõbu
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
mõrvati oma kodus, kuna nad keeldusid
02:08
to leave their house.
42
128221
994
sealt lahkumast.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Nende kõrid lõigati läbi.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Oli aeg põgeneda.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Nad lahkusid selsamal päeval, selsamal hetkel, autoga,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
Hany oli peidetud auto tagaossa,
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
sest nende teel ootasid ees mitmed sõduritega mehitatud konrollpunktid.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Lõpuks ületasid nad piiri ja jõudsid Liibanoni,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
kus neid ootas ees rahu.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
Kuid uue elu alustamine sai olema kurnavalt raske
02:33
and monotony.
51
153586
3004
ja üksluine.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Neil polnud muud valikut, kui ehitada onn
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
mudase välja äärealale
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
ja see on Hany vend Ashraf,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
kes mängib õues.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
Sel päeval liitusid
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
nad maailma suurima pagulaste grupiga
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
riigis, mis on tilluke – Liibanonis.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Seal elab vaid neli miljonit kodanikku
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
ning tänaseks juba miljon Süüria pagulast.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Sealt ei leia linna, küla ega asulat,
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
kus ei oleks ühtegi Süüria pagulast.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
See on näide tähelepanuväärsest
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
lahkusest ja inimlikkusest.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Mõelgem sellest proportsionaalselt.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
See oleks umbes sama
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
kui terve Saksamaa elanikkond
03:25
80 million people,
68
205702
1865
– 80 miljonit inimest –
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
pageks kõigest kolme aastaga Ameerikasse.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Pool Süüria elanikkonnast
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
on oma kodudest lahkunud,
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
enamus neist riigi piires.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
Kuus ja pool miljonit inimest
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
on oma elu päästmiseks põgenenud.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Kõvasti üle kolme miljoni inimese
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
on ületanud riigipiiri
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
ja leidnud pelgupaigad naabruskonnas asuvates riikides.
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
Vaid väike hulk Süüria pagulastest
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
on liikunud edasi Euroopasse.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Mis mind enim muretsema paneb,
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
on teadmine, et pooled Süüria pagulastest on lapsed.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
Ma tegin foto sellest väikesest tüdrukust.
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
See on tehtud vaid kaks tundi pärast tema saabumist
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
peale pikka retke Süüriast Jordaaniasse.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
Kõige murettekitavam on see,
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
et vaid 20% Süüria pagulaslastest
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
käib Liibanonis koolis.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
Sellele vaatamata räägivad Süüria pagulaslapsed,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
tegelikult kõik pagulaslapsed,
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
et haridus on nende elus kõige olulisem.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Miks? Sest see võimaldab neil mõelda oma tulevikule,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
selle asemel, et takerduda seljataha jäetud aja õudustesse.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
See võimaldab neil mõelda vihkamise asemel lootusele.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Mulle meenub üks hiljutistest käikudest
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
Põhja-Iraagis asuvasse Süüria pagulaslaagrisse,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
kus ma tutvusin ühe tüdrukuga
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
ja mõtlesin: "Ta on imeilus."
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
Ma läksin tema juurde ja küsisin:
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
"Kas ma võin sind pildistada?"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Ta nõustus,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
kuid keeldus naeratamast.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Ma arvan, et ta ei suutnud seda teha,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
sest ta mõistis, et on osa
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
Süüria pagulaslaste kadunud põlvkonnast.
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
Põlvkonnast, mis on äralõigatud ja pettunud.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Mõelgem, mille juurest nad pagesid:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
kohutava hävingu,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
ehitiste, tööstuse, koolide, teede ja kodude.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Ka Hany kodu hävitati.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
See tuleb taas üles ehitada
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
arhitektide, inseneride ja elektrikute poolt.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
Kogukonnad vajavad õpetajaid ja juriste
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
ja poliitikuid, kes otsivad lepitust,
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
mitte kättemaksu.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Kas seda ei peaks tegema
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
inimesed, keda see kõige enam mõjutab
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
– pagenduses olevad ühiskonnad? Pagulased?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Pagulastel on hulganisti aega,
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
valmistamaks ette oma tagasitulekut.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Te võite mõelda, et pagulaseks olemine
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
on midagi ajutist.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Kaugel sellest.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
Ajal, mil ümberringi toimuvad lõppematud sõjad,
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
viibivad pagulased eksiilis keskmiselt
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
17 aastat.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Hany oli teist aastat pagenduses,
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
kui ma tal viimati külas käisin
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
ja me vestlesime terve aja inglise keeles,
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
mille ta oli õppinud, nagu ta tunnistas,
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
Dan Browni romaane lugedes
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
ja Ameerika räppmuusikat kuulates.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Meil oli ka naeru
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
ja rõõmu täis hetki koos tema armastatud venna Ashrafiga.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Ma ei unusta eal, mida ta ütles,
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
kui me lõpetasime oma tookordse vestluse.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Ta ütles mulle:
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"Kui ma pole õpilane, pole ma mitte keegi."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Hany on üks 50 miljonist inimesest,
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
kes on oma kodust pagenud.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
Mitte kunagi peale II maailmasõda
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
pole nii paljud inimesed olnud jõuga ümber paigutatud.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Samal ajal kui me teeme suuri edusamme
07:28
in human health,
143
448780
2101
tervise
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
ja tehnoloogia, hariduse ja disaini vallas,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
oleme me liikunud häbiväärselt vähe,
07:39
to help the victims
146
459238
3308
aitamaks ohvreid
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
ja me teeme kaugelt liiga vähe,
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
et lõpetada ja ennetada
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
sõdu, mis inimesi nende kodudest eemale kihutavad.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Ohvreid on üha rohkem.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Iga päev,
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
ka tänase päeva lõpuks,
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
on keskmiselt 32 000 inimest sunnitud pagema
08:04
from their homes —
154
484297
2035
oma kodudest,
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32 000 inimest.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Nad pagevad üle piiride nagu see.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
See kaader on salvestatud Süüria-Jordaania piiril,
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
ja see on tavapärane päev.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Paljud neist pagevad lagunevatel ja ülerahvastatud paatidel,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
riskides oma eludega,
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
et jõuda turvalisse Euroopasse.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
See Süüria noormees
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
pääses laevahukust,
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
kus enamus inimestest uppus,
08:41
and he told us,
165
521047
2215
ja ütles meile:
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"Süürlased otsivad rahulikku paika,
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
kus keegi neile haiget ei teeks,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
kus keegi neid ei alandaks,
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
kus keegi neid ei tapaks."
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Ma arvan, et see peaks olema vähim.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Miks ei võiks see olla koht, kus nad saavad oma haavu ravida,
09:01
of learning,
172
541888
1878
õppida
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
ja lootusrikkalt tulevikku vaadata?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Ameeriklased ja eurooplased
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
arvavad, et ebaproportsionaalselt
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
palju pagulasi üritab
09:16
to their country,
177
556480
2020
nende riiki pääseda,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
kuid tegelikkus on see,
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
et 86% ehk valdav enamus pagulastest
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
elab arengumaades,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
riikides, kus puudub kindlus,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
riikides, kus on raskusi oma rahva aitamisega,
09:35
and poverty.
183
575539
2123
riikides, kus valitseb vaesus.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Jõukad riigid peaksid mõistma
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
nende riikide inimlikkust ja lahkust,
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
kes enda nigelatele oludele vaatamata nii palju pagulasi vastu võtavad.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Kõik riigid peaksid kindlustama, et mitte keegi,
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
kes pageb sõja ja tagakiusamise eest
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
ei peaks suletud piiri taga seisma jääma.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Aplaus)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Aitäh.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Tegelikult saame me teha enamat,
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
kui aidata pagulastel elus püsida.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Me saame aidata neil särada.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Me peaksime nägema pagulaslaagrites ja kogukondades enamat,
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
kui lihtsalt ajutisi majutuskeskusi,
10:23
where people languish
197
623713
2160
kus inimesed kiratsevad
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
sõja lõppu oodates.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Me peaksime neid laagreid nägema arengut soodustavate keskustena,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
kus pagulased saavad üle neid kimbutavatest traumadest
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
ja valmistuvad aktiivselt päevaks, mil nad saavad koju naaseda
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
positiivse mõtteviisi kandjate
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
ja ühiskonna taasloojatena.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
See on üdini loogiline,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
kuid mulle meenub kohutav sõda, mis Somaaliat
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
viimased 22 aastat laastanud on.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Kujutage ette elu selles laagris.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Ma külastasin seda laagrit.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
See asub Somaalia külje all Dijboutis,
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
see on kõigest nii kaugel,
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
et me pidime sinna jõudmiseks helikopterit kasutama.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Seal oli tolmune ja kohutavalt palav.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Me külastasime üht kooli
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
ja rääkisime seal õppivate lastega,
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
kui ma nägin üht tüdrukut toa teises otsas,
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
kes paistis samaealisena,
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
kui mu enda tütar ning ma läksin temaga vestlema.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
Ma küsisin temalt küsimusi,
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
mida täiskasvanud harilikult lastelt küsivad:
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
"Mis on su lemmikõppeaine?"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
"Mida sa tahad teha, kui sa suureks kasvad?"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Sel hetkel täitis ta pilku tühjus
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
ja ta ütles mulle:
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"Mul pole tulevikku.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
Mu koolipäevad on läbi."
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
Arvasin, et mõistan teda valesti
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
ja pöördusin kolleegi poole,
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
kes aga kinnitas,
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
et selles laagris ei jagu raha
11:51
in this camp.
230
711910
2270
keskhariduse pakkumiseks.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Sel hetkel ei tahtnud ma muud,
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
kui öelda sellele tüdrukule:
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"Me ehitame sulle kooli."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Ühtlasi mõtlesin, milline raiskamine see on.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Ta peaks olema ja on
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
Somaalia tulevik.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Poisil nimega Jacob Atem
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
oli teistsugune võimalus, kuid mitte enne seda, kui teda oli tabanud
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
kohutav tragöödia.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Ta nägi – see on Sudaanis –
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
kuidas tema küla – ta oli vaid 7-aastane –
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
põles maani maha ja ta sai teada,
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
et tema ema, isa
12:29
and his entire family
244
749397
1989
ja kogu perekond
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
hukkus sel päeval.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Ainult tema nõbu jäi ellu ja nad
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
kõndisid kahekesi seitse kuud
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
– need on nendesarnased poisid –
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
põigeldes metsloomade ja relvastatud jõuduke eest,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
ning jõudsid lõpuks pagulaslaagriteni,
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
kust nad leidsid turvatunde,
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
ja nad veetsid järgmised seitse aastat
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
Keenia pagulaslaagris.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Tema elu muutus
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
kui talle pakuti võimalust minna
12:56
to the United States,
256
776212
2205
Ameerikasse,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
kus armastav kasupere ta vastu võttis
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
ja kus ta sai võimaluse minna kooli
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
ja ta tahtis, et ma jagaksin teiega
13:05
this proud moment
260
785995
1568
seda uhket hetke,
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
mil ta lõpetas ülikooli.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Aplaus)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Ma rääkisin temaga hiljuti Skype'is,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
ta oli parasjagu Floridas ülikoolis,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
kus ta omandab avaliku tervishoiu doktorikraadi
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
ja ta ütles mulle uhkusega, et tal õnnestus koguda
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
ameeriklastelt piisavalt toetusi,
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
et rajada oma kodukülla
13:36
back home.
269
816575
3080
kliinik.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Ma pöördun korraks tagasi Hany poole.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Kui ma ütlesin talle, et mul avaneb võimalus
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
kõneleda teie ees TEDi laval,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
lubas ta mul lugeda teile ühe luuletuse,
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
mille ta mulle meili teel saatis.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Ta kirjutas:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"Ma igatsen iseend,
13:59
my friends,
277
839830
2505
oma sõpru,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
raamatute lugemist ja luuletuste kirjutamist,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
linde ja hommikust tassikest teed.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Oma tuba, raamatuid, iseend
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
ja kõike, mis mulle naeratuse näole tõi.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
Oi-oi, mul oli hulganisti unistusi,
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
mis kõik ootasid oma hetke."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Minu sõnum on järgmine:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
pagulastesse mitte investeerimine
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
on tohutu käest lastud võimalus.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Kui me jätame nad hüljatuks,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
siis nad riskivad ärakasutamise ja kuritarvitamisega,
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
kui jätame nad oskuste ja hariduseta,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
lükkub aastate võrra edasi nende naasemine koduriiki,
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
rahu jalule seadmine ja elujärje parandamine.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Ma usun siiralt, et see, kuidas me kohtleme kodudest pagendatuid,
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
määrab meie maailma tuleviku.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Sõjaohvrid on tee
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
püsiva rahuni
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
ja pagulased on need,
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
kes saavad vägivallatsükli lõpetada.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Hany elu on murdepunktis.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Meile meeldiks aidata tal ülikooli astuda
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
ja inseneriks saada,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
kuid meie vahendid on suunatud elementaarseima hankimiseks:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
telgid, tekid, madratsid, köögikomplektid
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
toiduportsjonid ja elementaarsed meditsiinivahendid.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Ülikool on luksus.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Kui jätame ta kiratsema sellele mudasele väljale,
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
saab temast järjekorde liige
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
kadunud põlvkonnas.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Hany lugu on traagiline,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
kuid see ei pea sedasi lõppema.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Aitäh.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7