Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: István Takács Lektor: Tibor Cseri
00:12
So I started working
0
12812
1637
Azért kezdtem menekültekkel
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
dolgozni, mert szerettem volna
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
a segítségükre lenni.
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
A segítségnyújtás pedig
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
történetük elmesélésével kezdődik.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Mindig, amikor menekültekkel találkozom,
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
kérdéseket teszek fel nekik.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Ki bombázta le a házad?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
Ki ölte meg a fiad?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
A családod többi tagja életben maradt?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Hogyan boldogulsz
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
menekültként?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Ám van egy kérdés, amely szerintem
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
a legfontosabbra világít rá, mégpedig:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Mit vittél magaddal?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Mely dolgot tartottad annyira fontosnak,
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
hogy magaddal vidd,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
miközben a bombák a városodban robbantak,
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
és a fegyveresek egyre közelebb értek a házadhoz?
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Egy ismerős szíriai menekült fiú
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
azt mondta, hogy mikor élete közvetlen veszélyben volt,
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
ő nem habozott.
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
A középiskolai bizonyítványát vette magához,
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
amit később megindokolt nekem.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
Azt mondta: "a középiskolai bizonyítványt vettem magamhoz,
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
mert az életem múlt rajta.
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Kockára tette az életét, hogy magával vihesse.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Az iskola felé tartva mesterlövészeket cselezett ki.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Az osztályterme néha megrázkódott
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
a bombák és a tüzérségi tűz keltette zajtól.
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
Édesanyja szavaival élve:
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"Minden nap, minden reggel kértem őt:
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
'Kincsem, kérlek, ne menj az iskolába.'"
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Mikor a fiú megmakacsolta magát,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"Megöleltem, mintha az lenne az utolsó alkalom" -- mondta.
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Ám a fiú így felelt az anyjának:
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"Mindenki fél,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
de eltökéltük, hogy elvégezzük az iskolát,
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
és ez segít úrrá lenni a félelmünkön."
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Egy nap azonban a családnak szörnyű hír jutott tudomására.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Hany nagynénjét, nagybátyját és unokatestvérét
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
megölték otthonaikban, mert megtagadták, hogy
02:08
to leave their house.
42
128221
994
elhagyják azokat.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Elvágták a torkukat.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Menekülniük kellett.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
El is indultak még aznap az autójukkal,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
Hanyt hátul rejtették el, mert
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
ellenséges katonákkal teli ellenőrzőpontokon kellett áthaladniuk.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Át akarták lépni a határt Libanonba,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
ahol békére lelnének,
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
azonban egy rendkívüli nehézségekkel teli,
02:33
and monotony.
51
153586
3004
és egyhangú élet kezdődött el számukra.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Nem tehettek mást, minthogy építettek egy kunyhót
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
egy sáros szántóföld mellett.
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
Ez itt Ashraf, Hany bátyja,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
aki épp kint játszik.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
Azon a napon a világ legnagyobb
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
menekültekből álló gyülekezetéhez csatlakoztak
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
Libanonban, mely egy kis ország.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Mindössze négymillió lakosa van,
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
és egymillió szíriai menekült él a területén.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Nincs olyan kisváros, nagyváros vagy falu,
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
ahol ne lennének szíriai menekültek.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
Ez igazán figyelemreméltó
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
nagylelkűség és emberiesség.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Gondoljuk át ezt arányaiban.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
Olyan ez, mintha
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
Németország teljes népessége,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
azaz 80 millió ember,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
mindössze 3 év alatt az Egyesült Államokba menekülne.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Szíria teljes népességének a fele
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
szakadt el a gyökereitől,
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
legtöbbjük az ország belsejében.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
Hat és fél millió embernek
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
kellett az életéért futnia.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Jóval több, mint 3 millió ember
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
lépte át a szomszédos országok
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
határait és talált azokban menedéket,
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
és ahogy látják, csak egy kis részük
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
ment tovább Európába.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Számomra az a legaggasztóbb, hogy
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
a szíriai menekültek fele gyermekkorú.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
Lefényképeztem ezt a kicsi lányt
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
mindössze két órával azután, hogy egy
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
Szíriából Jordániába tartó kimerítő vándorlás után megérkezett.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
A legnagyobb gondot pedig az jelenti,
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
hogy a szíriai menekült gyermekeknek csak a húsz százaléka
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
jár Libanonban iskolába.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
És mégis, a szíriai menekült gyermekek,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
és minden menekült gyermek azt mondja,
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
hogy az oktatás a legfontosabb az életükben.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Miért? Mert lehetővé teszi számukra, hogy a jövőjükre gondoljanak,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
és nem a múltban átélt borzalmakra,
a reményre, és nem a gyűlöletre.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Emlékszem, hogy nemrégiben látogatást tettem egy szíriai
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
menekülteknek létesített táborban, Észak-Irakban.
Megláttam ezt a lányt,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
és azt gondoltam: "Gyönyörű",
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
így hát odamentem hozzá és megkérdeztem:
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
"Lefényképezhetlek?"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Igennel felelt,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
ám mosolyogni nem volt hajlandó.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Azt hiszem, nem tudott,
hiszen nyilván tisztában van vele, hogy
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
a szíriai menekült gyermekeknek egy elveszett nemzedékét képviseli,
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
egy elszigetelt és frusztrált generációt.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Mégis, nézzék, mi elől menekültek:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
épületek, iparágak, iskolák,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
utak, otthonok totális elpusztítása.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Hany otthonát is lerombolták.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
Építészeknek, mérnököknek, és
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
villanyszerelőknek kell majd újjáépíteniük.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
A közösségeknek szüksége lesz tanárokra, jogászokra, valamint a megbékélésben,
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
és nem a bosszúban érdekelt
politikusokra.
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Nem azoknak kellene az újjáépítést kivitelezni,
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
akik a leginkább érintettek
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
a száműzetésben lévő csoportoknak, a menekülteknek?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
A menekülteknek rengeteg idejük van
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
felkészülni a visszatérésükre.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Önök azt gondolhatják, hogy menekültnek
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
lenni múló állapot.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Nos, ez messze nem így van.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
A folyamatos háborúzás miatt
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
a menekültek átlagosan 17 évet töltenek
száműzetésben.
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Hany már a második évét kezdte a bizonytalanságban,
mikor nemrégiben meglátogattam.
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
Egész végig angolul beszéltünk,
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
amelyet bevallása szerint úgy tanult meg,
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
hogy elolvasta Dan Brown összes regényét,
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
és amerikai rapet hallgatott.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Néhány vidám és nevetéssel teli pillanatot
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
is töltöttünk együtt szeretett öccsével, Ashraffal.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Ám soha nem fogom elfelejteni,
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
hogy mit mondott, mikor aznap befejeztük a beszélgetést.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Azt mondta:
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"Ha nem vagyok tanuló, semmi nem vagyok."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Hany egyike annak az 50 millió embernek,
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
akik ma a világon elszakadtak gyökereiktől.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
A II. világháború óta
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
soha nem üldöztek el ennyi embert erőszakkal.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Szóval miközben hatalmas lépéseket teszünk előre
07:28
in human health,
143
448780
2101
az egészségügy,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
a technológia, az oktatás, és a tervezés területén,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
veszélyesen keveset teszünk
07:39
to help the victims
146
459238
3308
az áldozatokért,
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
és túlzottan is keveset azért,
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
hogy megállítsuk és megelőzzük
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
a háborúkat, melyek miatt el kell menekülniük otthonaikból.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Az áldozatok száma pedig egyre nő.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Minden egyes nap...
ennek a napnak a végén hozzávetőleg
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
32.000 embert üldöznek el erőszakkal
08:04
from their homes —
154
484297
2035
otthonaikból.
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32.000 embert.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Az ehhez hasonló határokon át menekülnek.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
Ezt a felvételt a jordániai-szíriai határon készítettük,
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
és ez egy átlagos napnak számít.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Menekülnek továbbá tengerre nem való, és túlzsúfolt csónakokon,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
kockáztatva az életüket,
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
csakhogy elérjék az Európa nyújtotta biztonságot.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Ez a szíriai fiatalember
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
túlélte egy ilyen csónak elsüllyedését.
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
A legtöbben megfulladtak,
08:41
and he told us,
165
521047
2215
ő pedig azt mondta nekünk:
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"A szíriaiak csak egy békés helyet keresnek,
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
ahol senki nem bántja,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
senki nem alázza meg,
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
és öli meg őket.
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Nos, szerintem ez a minimum.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Kellenek még a gyógyításra, oktatásra
09:01
of learning,
172
541888
1878
szánt helyek,
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
és akár lehetőségek is.
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Az amerikaiaknak és az európaiaknak
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
az a benyomása, hogy arányaiban
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
rengeteg menekült érkezik
09:16
to their country,
177
556480
2020
az országukba,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
ám valójában
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
a menekültek többsége, 86 százaléka
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
a fejlődő országokban él,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
melyek a saját közbiztonságuk hiányával,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
a saját népességük eltartását érintő problémáikkal,
09:35
and poverty.
183
575539
2123
valamint szegénységükkel kell megküzdjenek.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Tehát a világ jóléti társadalmainak el kellene ismerniük
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
azoknak az országoknak a nagylelkűségét és emberségét,
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
amelyek oly sok menekültet fogadnak be.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Továbbá minden egyes országnak gondoskodnia kellene arról, hogy
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
senki előtt, aki háború vagy üldöztetés miatt menekül,
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
ne zárjanak le egy határt sem.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Taps)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Köszönöm.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Ám még többet is tehetünk annál,
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
hogy pusztán segítünk a menekülteknek túlélni.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Segíthetünk nekik felemelkedni.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Gondoljunk úgy a menekülttáborokra és közösségekre, mint amik
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
többek átmenetileg lakott területeknél,
10:23
where people languish
197
623713
2160
ahol az emberek elgyötörten várják
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
a háború végét.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Inkább úgy tekintsünk rájuk, mint a kiválóság központjaira,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
ahol a menekültek úrrá lehetnek az őket ért traumán,
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
és felkészülhetnek a napra,
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
mikor a pozitív változás és a társadalmi átalakulás ügynökeiként
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
térhetnek haza.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
Ennek nagyon is van értelme,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
ám eszembe jut az a szörnyű háború, mely
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
22 évig tombolt Szomáliában.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Képzeljék el az életet ebben a táborban.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Én voltam ebben a táborban.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
Dzsibutiban van, Szomáliában,
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
egy annyira kieső helyen,
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
hogy csak helikopterrel tudtunk odajutni.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Poros és szörnyen forró volt.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Egy iskolában tettünk látogatást,
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
és elkezdtünk beszélgetni a gyerekekkel,
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
majd megpillantottam ezt a lányt a terem másik végében.
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
Ránézésre annyi idős lehetett,
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
mint a lányom. Odamentem hozzá, és elkezdtem beszélgetni vele.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
Azokat a kérdéseket tettem fel,
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
amelyeket a felnőttek kérdeznek a gyerekektől,
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
mint pl. "Melyik a kedvenc tantárgyad?"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
"Mi szeretnél lenni, ha nagy leszel?"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Ekkor sápadt el,
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
és mondta nekem azt, hogy
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"Nekem nincs jövőm.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
Vége az iskolában töltött napjaimnak."
Azt gondoltam: itt biztos valami félreértés lesz,
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
ezért odafordultam a kollégámhoz,
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
aki megerősítette,
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
hogy a középiskolai oktatásra ebben a táborban
11:51
in this camp.
230
711910
2270
nincsenek anyagi források.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Annyira szerettem volna akkor
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
azt mondani neki:
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"Építünk nektek egy iskolát."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Majd azt gondoltam: micsoda veszteség.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Neki kellene lenni és ő is
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
Szomália jövője.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Egy Jacob Atem nevű fiúnak
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
más sors jutott osztályrészül, de csak miután átélt
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
egy szörnyű tragédiát.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Mindössze hét évesen szemtanúja volt,
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
ahogy a faluját Szudánban
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
porig égették. Az is tudomására jutott,
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
hogy apját, anyját és
12:29
and his entire family
244
749397
1989
a teljes családját
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
legyilkolták azon a napon.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Csak az unokatestvére menekült meg,
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
és ők ketten hét hónapig vándoroltak,
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
-- olyan fiúkról van szó, mint ő --
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
miközben vadállatok és fegyveres bandák üldözték őket.
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
Végül eljutottak a menekülttáborokba,
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
ahol biztonságra leltek,
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
és az azt követő hét évet
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
egy kenyai menekülttáborban töltötték.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Ám az élete gyökeresen megváltozott,
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
mikor megkapta az esélyt arra, hogy
12:56
to the United States,
256
776212
2205
az Egyesült Államokba áttelepítsék,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
és szeretetteljes nevelőszülőkre talált,
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
elkezdhetett iskolába járni.
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
Azt akarta, hogy megosszam Önökkel
13:05
this proud moment
260
785995
1568
ezt a büszkeséggel teli pillanatot,
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
amikor végzett az egyetemen.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Taps)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Nemrégiben beszéltem vele Skype-on,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
Floridában volt, az új egyetemén,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
ahol közegészségügyből folytat doktori tanulmányokat.
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
Büszkén újságolta, hogy
az amerikai társadalomtól annyi támogatást tudott szerezni,
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
hogy alapított egy rendelőintézetet
a faluban, ahonnan származik.
13:36
back home.
269
816575
3080
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Térjünk most vissza Hanyhoz.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Amikor elmondtam neki, hogy lehetőségem nyílik
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
arra, hogy Önök előtt beszéljek itt, a TED színpadán,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
megengedte, hogy felolvassak egy verset,
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
melyet e-mailben küldött el nekem.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Ezt írta:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"Hiányzom magamnak,
13:59
my friends,
277
839830
2505
hiányoznak a barátaim,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
a regényolvasás és a versírás,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
a madarak és a reggeli tea.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
A szobám, a könyveim, én magam,
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
és minden, ami mosolyra fakasztott.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
Ó, mily sok álmom várt
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
a megvalósulásra."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Szóval a mondanivalóm:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
ha nem fektetünk be a menekültekbe,
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
azzal hatalmas lehetőséget szalasztunk el.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Ha magukra hagyjuk őket,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
akkor ki lesznek téve a kizsákmányolásnak és a kihasználásnak, továbbá
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
képzetlenek és iskolázatlanok maradnak,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
és még további évekkel később tudnak
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
visszatérni hazájukba békében és jólétben.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Úgy hiszem, hogy a gyökereiktől elszakadt emberek irányában tanúsított
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
bánásmódunk formálja majd világunk jövőjét.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
A háború áldozatainál lehet
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
a tartós béke kulcsa,
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
és a menekültek azok,
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
akik megállíthatják az erőszak körforgását.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Hany fordulóponthoz érkezett.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Szeretnénk segíteni neki egyetemre menni,
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
és mérnökké válni,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
ám a forrásaink elsősorban az életben maradáshoz szükséges alapvető dolgokra
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
vannak fenntartva, mint pl. sátrak, takarók, matracok,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
konyhai eszközök, élelmiszeradagok, és némi gyógyszer.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Az egyetem luxus.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Ám ha hagyjuk ezen a sáros szántóföldön
tengődni, akkor az elveszett generáció
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
tagjává válik.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Hany története tragédia,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
de nem kell így végződnie
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Köszönöm.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7