Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadia Boicheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
So I started working
0
12812
1637
Започнах да работя с бежанци,
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
защото исках
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
да направя промяна,
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
а промяната започва
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
с разказването на техните истории.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Затова когато се срещам с бежанци,
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
винаги им задавам въпроси:
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
"Кой бомбардира къщата ти?"
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
"Кой уби сина ти?"
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
"Останалите от семейството ти живи ли са?"
00:35
How are you coping
10
35741
1986
"Как се справяш,
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
живеейки като изгнаник?"
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Но има един въпрос, който
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
разкрива най-много, а той е:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
"Какво взе със себе си?"
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
"Кое е най-ценното,
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
което трябваше да отнесеш,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
когато бомбите падаха над града ти
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
и групи въоръжени наближаваха дома ти?"
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Едно познато сирийско момче - бежанец
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
ми каза, че без колебания,
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
докато животът му е бил в опасност,
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
той е взел дипломата си от гимназията
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
и по-късно ми сподели защо.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
Той каза: "Взех дипломата си,
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
защото животът ми зависеше от нея".
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Рискувал е живота си за тази диплома.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Вървял е сред летящи куршуми на път за училище;
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
класната му стая се е тресяла
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
под звука на бомбите и стрелбите.
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
Майка му ми сподели:
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"Всяка сутрих го молех
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
да не отива на училище".
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Но тъй като той настоявал,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
тя всеки път го прегръщала като за последно.
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Всеки път казвал на майка си:
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"Всички ни е страх,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
но желанието ни да сме образовани
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
е по-силно от страха".
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Един ден семейството получило лоши новини.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Лелята, чичото и братовчедът на Хани
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
били убити
02:08
to leave their house.
42
128221
994
поради отказ да напуснат дома си.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Гърлата им били прерязани.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Било време за бягство.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Напуснали страната на същия ден.
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
Хани се криел най-отзад в колата
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
поради страх от разстрел.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Семейството избягало в Ливан,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
където намерило спокойствие.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
Животът им обаче станал труден
02:33
and monotony.
51
153586
3004
и монотонен.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Наложило се да си построят колиба
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
на мръсно и кално поле.
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
Това е Ашраф, братчето на Хани,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
което играе навън.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
В този ден те станали част
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
от най-големия бежански лагер в света,
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
в толкова малка страна като Ливан.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Нейното население е само 4 милиона,
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
от които 1 милион са сирийски бежанци.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Там няма град или село,
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
където да няма настанени сирийци.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
Подобна щедрост и човечност
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
са наистина забележителни.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Представете си го така:
03:20
It would be as if
66
200955
1756
Подобно би било съотношението,
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
ако цялото население на Германия,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
тоест 80 милиона души,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
мигрира в САЩ в рамките на 3 години.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Половината граждани на Сирия
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
в момента са откъснати от домовете си,
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
а повечето от тях дори не са емигрирали.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
6 милиона и половина души
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
са избягали, за да се спасят.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Над 3 милиона души
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
са преминали границите
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
и са намерили убежище в съседните държави.
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
Само една малка част
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
са се преселили в Европа.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Най-притеснителното е,
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
че половината сирийски бежанци са деца.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
Снимах това момиченце
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
2 часа след като беше пристигнала,
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
след дълъг път от Сирия до Йордания.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
Най-тревожното е,
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
че само 20% от тези сирийски деца
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
ходят на училище в Ливан.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
Въпреки това всички те продължават
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
да твърдят, че образованието
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
е най-важното нещо в живота им.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Защото им позволява да мислят за бъдещето си,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
вместо за мрачното си минало.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
Изпълва ги с надежда, а не с омраза.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Спомням си как скоро посетих
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
един сирийски бежански лагер в Ирак,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
където срещнах едно момиче
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
и си казах: "Колко е красива!".
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
Отидох при нея и я попитах
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
дали може да я снимам.
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Тя се съгласи,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
но отказа да се усмихне.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Предполагам, че не е способна,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
защото осъзнава, че представя
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
едно изгубено поколение,
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
изолирано и обезсърчено.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Вижте само от какво са избягали:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
тотално разрушение,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
сгради, индустрия, училища, пътища, домове.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Домът на Хани също е разрушен.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
Всичко това трябва да бъде възстановено
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
от архитекти, инженери, техници.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
Обществото ще се нуждае от учители, юристи,
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
и политици с жажда за мир,
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
а не за отмъщение.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Не би ли трябвало това
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
да бъде издигнато отново от най-засегнатите -
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
заточените общества, бежанците?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Бежанците имат достатъчно време,
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
за да се подготвят за завръщане.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Сигурно си представяте, че да бъдеш бежанец
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
е нещо временно.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Далеч не е така.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
С толкова непрестанни войни
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
средностатистическият бежанец
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
ще прекара 17 години в изгнание.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Хани беше прекарал две години в забрава,
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
когато отидох да го видя скоро
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
и проведохме разговор на английски.
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
Призна ми, че е научил езика,
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
от романите на Дан Браун
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
и от американската рап музика.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Успяхме и да се позабавляваме
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
в игри с братчето му Ашраф.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Но никога няма да забравя думите му
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
в края на разговора.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Той ми каза:
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"Ако не съм ученик, съм едно нищо".
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Хани е един от 50-те милиона души,
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
които днес са извън дома си.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
От Втората световна война насам
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
не е имало толкова много принудителни преселения.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Докато напредваме ускорено
07:28
in human health,
143
448780
2101
в здравеопазването,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
в технологиите, в образованието и дизайна,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
същевременно правим страшно малко
07:39
to help the victims
146
459238
3308
в помощ на жертвите
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
и почти нищо,
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
за да спрем и предотвратим
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
войните, които ги гонят от домовете им.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Броят на жертвите се увеличава.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Всеки ден,
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
в края на този ден дори,
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
средно 32 000 души ще бъдат
08:04
from their homes —
154
484297
2035
принудително изгонени от домовете си.
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32 хиляди души.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Те преминават през граници като тази.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
Това е тази между Сирия и Йордания
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
в един обичаен ден.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Други плават в препълнени и необезопасени лодки,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
рискувайки живота си, за да стигнат до Европа,
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
където ще са в безопасност.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Този млад сириец е оцелял,
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
след като лодката се е обърнала,
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
а повечето хора се издавили.
08:41
and he told us,
165
521047
2215
Той ни каза:
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"Ние просто търсим някое спокойно място,
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
където няма кой да те нарани,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
където не те унижават
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
и където не убиват".
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Смятам, че това трябва да бъде минимумът.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Не мечтаете ли за свят, където за всички има лечение,
09:01
of learning,
172
541888
1878
учение
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
и възможности?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Американците и европейците
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
си въобразяват, че броят на бежанците
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
на глава от населението в страните им
09:16
to their country,
177
556480
2020
е огромен,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
но истината е, че
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
86% от бежанците
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
живеят в развиващите се страни,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
които си имат достатъчно вътрешни проблеми,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
търсят начини да помогнат на своя народ
09:35
and poverty.
183
575539
2123
и се борят с беднотията.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Затова развитите страни трябва
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
да признават човечността и щедростта на по-малките,
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
които дават убежище на бежанци.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Всички държави трябва да направят така,
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
че да няма затворена граница за никого,
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
който бяга от войната и търси защита.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Аплодисменти)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Благодаря ви.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Нещо повече, което можем да направим за бежанците
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
освен просто да им помагаме да оцелеят,
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
е да им помогнем да живеят.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Трябва да възприемаме техните общности
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
като нещо повече от временни заселници,
10:23
where people languish
197
623713
2160
които кретат ден след ден
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
и чакат войната да свърши.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Тези общности са средища на добродетели,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
където изгнаниците могат да превъзмогнат страданията
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
и да се подготвят за деня, в който ще се върнат у дома
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
като носители на промяна към по-добро
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
и социално преобразуване.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
Всичко е свързано.
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
Сетих се за жестоката война в Сомалия,
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
продължила близо 22 години.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Представете си живота в подобен лагер.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Аз посетих този лагер.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
Намира се в Джибути, близо до Сомалия,
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
и е толкова отдалечен,
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
че се наложи да пътуваме с хеликоптер дотам.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Беше прашно и страшно горещо.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Посетихме местно училище
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
и разговаряхме с децата.
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
Тогава видях едно момиче, което
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
сякаш беше на годините на дъщеря ми.
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
Отидох при нея и я заговорих.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
Задавах й обичайните въпроси,
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
които възрастните задават на децата:
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
"Кой е любимият ти предмет в училище?",
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
"С какво искаш да се занимаваш, като пораснеш?".
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
В този момент изражението й изгуби всякаква емоция,
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
а тя ми каза:
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"Аз нямам бъдеще".
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
"Ученическият ми живот приключи".
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
Помислих си, че не ме е разбрала.
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
Обърнах се към колежката си,
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
а тя ми потвърди,
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
че няма финансиране за гимназиалното образование
11:51
in this camp.
230
711910
2270
в този лагер.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
В този момент ми се прииска
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
да мога да й кажа:
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"Ще ви построим училище!".
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Помислих си и каква загуба е това.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Тя би могла да бъде и е
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
бъдещето на Сомалия.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Едно момче на име Якоб Атем
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
също е било изпълнено с възможности,
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
преди да го сполети трагедия.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Като бил на 7 години,
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
селото му в Судан изгоряло пред очите му
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
и същевременно научил,
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
че родителите му
12:29
and his entire family
244
749397
1989
и цялото му семейство
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
били убити на същия ден.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Само братовчед му останал жив
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
и двете момчета тръгнали заедно,
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
вървели седем месеца,
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
преследвали ги диви животни и въоръжени групи,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
но най-накрая стигнали бежанските лагери,
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
където намерили безопасност.
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
Якоб прекарал следващите 7 години
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
в бежански лагер в Кения.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Животът му се променил,
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
когато имал възможността
12:56
to the United States,
256
776212
2205
да бъде преместен в САЩ,
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
където попаднал на любящо приемно семейство,
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
тръгнал на училище
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
и поиска да споделя с вас
13:05
this proud moment
260
785995
1568
този момент на гордост -
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
дипломирането му от университета.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Аплодисменти)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Онзи ден се чухме по Скайп -
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
бил в новия си университет във Флорида,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
където учел за докторска степен по обществено здраве
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
и с гордост ми каза, че е успял да издейства достатъчно средства
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
от обществениците в САЩ,
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
с които да издигне клиника за лечение
13:36
back home.
269
816575
3080
в родното си село.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Искам да ви върна вниманието към Хани.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Когато му казах, че ще имам възможността
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
да говоря пред вас, на тази сцена,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
той ми позволи да прочета
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
едно негово стихотворение, което ми изпрати.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Той пише:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"Липсва ми същността ми,
13:59
my friends,
277
839830
2505
приятелите ми,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
четенето на романи или писането на стихотворения,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
птичките и сутрешният чай.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Стаята ми, книгите ми, същността ми
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
и всичко, което ме кара да се усмихвам.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
О, имах толкова много мечти,
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
които можех да осъществя."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Ето какво искам да кажа с всичко това:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
Ако не инвестираме в бежанците,
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
пропускаме огромна възможност.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Като ги оставяме на произвола,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
те стават жертви на насилие и експлоатация,
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
остават необразовани и без никакви умения
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
и забавят с години завръщането си
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
към мира и просперитета в родните си страни.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Вярвам, че начинът, по който се отнасяме с бежанците,
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
ще оформи облика на бъдещия свят.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Жертвите на войните може би държат ключа
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
към вечния мир
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
и бежанците са тези, които могат
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
да сложат край на насилието.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Хани се намира в критичен момент.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Бихме се радвали да му помогнем да учи
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
и да стане инженер,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
но средствата ни са заделени за основни житейски нужди:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
палатки, завивки, матраци, кухненски пособия,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
хранителни провизии и лекарства.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Университетът е лукс.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Но ако го оставим да мизерства в тези условия,
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
той също ще стане част
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
от изгубеното поколение.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Историята на Хани е трагедия,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
но това далеч не значи, че трябва да завърши като такава.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Благодаря ви.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7