Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So I started working
0
12812
1637
Άρχισα να δουλεύω
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
με πρόσφυγες, επειδή ήθελα
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
να αλλάξω τα πράγματα γι' αυτούς
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
και για να γίνει αυτό, ξεκινά κανείς
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
με το να αφηγηθεί τις ιστορίες τους.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Γι' αυτό, όταν συναντώ πρόσφυγες,
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
τους κάνω πάντα ερωτήσεις.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Ποιος βομβάρδισε το σπίτι σας;
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
Ποιος σκότωσε το γιο σας;
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
Η υπόλοιπη οικογένειά σας επέζησε;
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Πώς τα βγάζετε πέρα
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
στη ζωή σας στην ξενιτιά;
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Υπάρχει όμως μία ερώτηση που για μένα είναι πάντα
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
η πιο αποκαλυπτική και είναι η εξής:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Τι πήρατε μαζί σας;
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Ποιο ήταν εκείνο το πιο σημαντικό πράγμα
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
που θελήσατε οπωσδήποτε να πάρετε μαζί σας,
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
όταν έπεφταν οι βόμβες στην πόλη σας
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
και οι ένοπλες συμμορίες πλησίαζαν το σπίτι σας;
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Ένα αγόρι πρόσφυγας από τη Συρία που γνωρίζω
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
μου είπε πως δε δίστασε,
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
όταν η ζωή του ήταν σε άμεσο κίνδυνο.
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
Πήρε το απολυτήριο του λυκείου
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
και αργότερα μου είπε το λόγο.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
Είπε, «Πήρα το απολυτήριό μου,
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
επειδή η ζωή μου εξαρτάτο απ' αυτό».
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει τη ζωή του για να πάρει το απολυτήριο.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
Καθ' οδόν προς το σχολείο, προσπαθούσε να αποφύγει τους ελεύθερους σκοπευτές.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Η αίθουσα του σχολείου του συχνά έτρεμε
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
από τον ήχο των βομβαρδισμών
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
και η μητέρα του μου είπε,
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
«Κάθε μέρα, του έλεγα κάθε πρωί,
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
Αγάπη μου, σε παρακαλώ, μην πας στο σχολείο».
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Και όταν εκείνος επέμενε, εκείνη είπε,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
«Τον αγκάλιαζα λες και ήταν η τελευταία φορά».
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Αλλά εκείνος έλεγε στη μητέρα του,
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
«Όλοι μας φοβόμαστε,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
αλλά η αποφασιστικότητά μας να αποφοιτήσουμε
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
είναι μεγαλύτερη από το φόβο μας».
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Αλλά μια μέρα, η οικογένεια έλαβε τραγικά νέα.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
Η θεία του Χάνι, ο θείος και ο ξάδερφός του
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
δολοφονήθηκαν στα σπίτια τους, επειδή αρνήθηκαν
02:08
to leave their house.
42
128221
994
να τα εγκαταλείψουν.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Τους έκοψαν το λαιμό.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Είχε έρθει η ώρα να φύγουν μακρυά.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Έφυγαν αμέσως εκείνη την ημέρα με το αυτοκίνητό τους,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
με τον Χάνι να κρύβεται στο πίσω μέρος,
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
επειδή έπεφταν σε ελέγχους από απειλητικούς στρατιώτες.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Και διέσχισαν τα σύνορα προς το Λίβανο,
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
όπου θα έβρισκαν ηρεμία.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
Εκεί όμως ξεκίνησε μία ζωή σκληρής κακουχίας
02:33
and monotony.
51
153586
3004
και μονοτονίας.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Αναγκάστηκαν να χτίσουν μία παράγκα,
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
δίπλα σε λασπότοπο,
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
και αυτός είναι ο αδερφός του Χάνι, ο Άσραφ,
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
που παίζει έξω.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
Και από εκείνη την ημέρα ανήκουν
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
στο μεγαλύτερο πληθυσμό προσφύγων στον κόσμο,
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
σε μία χώρα, στο Λίβανο, η οποία είναι μικροσκοπική.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
Έχει μόνο 4 εκατομμύρια πολίτες
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
κι ένα εκατομμύριο πρόσφυγες από τη Συρία που ζουν εκεί.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Δεν υπάρχει πόλη, κωμόπολη ή χωριό
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
που να μη φιλοξενεί πρόσφυγες από τη Συρία.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
Πρόκειται για γενναιοδωρία και ανθρωπισμό
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
που είναι αξιοσημείωτα.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
Σκεφτείτε το ως εξής, αναλογικά.
03:20
It would be as if
66
200955
1756
Θα ήταν σαν
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
ολόκληρος ο πληθυσμός της Γερμανίας,
03:25
80 million people,
68
205702
1865
80 εκατομμύρια άνθρωποι,
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
να κατέφευγαν στις Η.Π.Α. μέσα σε μόλις τρία χρόνια.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Ο μισός πληθυσμός της Συρίας
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
έχει πλέον εκριζωθεί,
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
οι περισσότεροι εντός της χώρας.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
6,5 εκατομμύρια άνθρωποι
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
τράπηκαν σε φυγή για να σωθούν.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Πολύ περισσότεροι από 3 εκατομμύρια άνθρωποι
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
διέσχισαν τα σύνορα
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
και βρήκαν καταφύγιο στις όμορες χώρες,
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
και μόνο ένα μικρό ποσοστό, όπως βλέπετε,
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
πήγε στην Ευρώπη.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Αυτό που θεωρώ ιδιαίτερα ανησυχητικό
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
είναι πως οι μισοί πρόσφυγες από τη Συρία είναι παιδιά.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
Φωτογράφησα το κοριτσάκι αυτό.
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
Ήταν μόλις δύο ώρες αφού είχε φτάσει
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
μετά από μακρύ οδοιπορικό από τη Συρία στην Ιορδανία.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
Και το πιο ανησυχητικό είναι
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
πως μόλις το 20% των παιδιών προσφύγων από τη Συρία
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
πηγαίνουν στο σχολείο στο Λίβανο.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
Ωστόσο, τα παιδιά πρόσφυγες από τη Συρία,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
όλα τα παιδιά πρόσφυγες μας λένε
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
πως η εκπαίδευση είναι το πιο σημαντικό στη ζωή τους.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
Γιατί; Επειδή τους επιτρέπει να σκεφτούν το μέλλον τους,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
αντί για τον εφιάλτη του παρελθόντος τους.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
Τους επιτρέπει να σκέφτονται την ελπίδα και όχι το μίσος.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Θυμάμαι μια πρόσφατη επίσκεψή μου
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
σε καταυλισμό προσφύγων από τη Συρία στο βόρειο Ιράκ,
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
όπου γνώρισα αυτό το κορίτσι
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
και σκέφτηκα, «Τι όμορφη που είναι»,
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
την πλησίασα και τη ρώτησα,
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
«Μπορώ να σε φωτογραφίσω;»
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Και είπε ναι,
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
αλλά δε δεχόταν να χαμογελάσει.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Νομίζω πως δεν μπορούσε,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
επειδή νομίζω ότι καταλαβαίνει
πως εκπροσωπεί μία χαμένη γενιά παιδιών πρόσφυγες από τη Συρία,
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
μια γενιά απομονωμένη κι απογοητευμένη.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Ωστόσο, δείτε από τι διέφυγαν:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
από την ολοκληρωτική καταστροφή,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
κτίρια, βιομηχανίες, σχολεία, δρόμοι, σπίτια.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Το σπίτι του Χάνι επίσης καταστράφηκε.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
Θα πρέπει να ξαναχτιστούν
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
από αρχιτέκτονες, μηχανικούς, ηλεκτρολόγους.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
Οι κοινότητες θα χρειαστούν δασκάλους και δικηγόρους
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
και πολιτικούς που να ενδιαφέρονται για συμφιλίωση
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
και όχι για εκδίκηση.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Δε θα 'πρεπε να ξαναχτιστούν
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
από τους ανθρώπους με το μεγαλύτερο όφελος
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
δηλαδή τις εξόριστες κοινωνίες, τους πρόσφυγες;
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Οι πρόσφυγες διαθέτουν πολύ χρόνο
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
για να προετοιμαστούν για την επιστροφή τους.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Μπορεί να σκέφτεστε πως το να είναι κανείς πρόσφυγας
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
είναι μία προσωρινή κατάσταση.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Κάθε άλλο.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
Με τους πολέμους να συνεχίζονται αδιάκοπα,
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
ο μέσος χρόνος που ένας πρόσφυγας περνά στην ξενιτιά
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
είναι 17 χρόνια.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Ο Χάνι ήταν ήδη άπατρις για δεύτερη χρονιά
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
όταν τον επισκέφθηκα πρόσφατα
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
και μιλήσαμε εξ ολοκλήρου στ'Αγγλικά,
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
τα οποία μου εξομολογήθηκε πως έμαθε
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
διαβάζοντας όλα τα μυθιστορήματα του Νταν Μπράουν
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
και ακούγοντας αμερικανική ραπ μουσική.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Γελάσαμε επίσης μαζί
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
και κάναμε πλάκες με τον αγαπημένο του αδερφό, τον Άσραφ.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Δε θα ξεχάσω όμως ποτέ τι μου είπε
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
όταν τελειώσαμε την κουβέντα μας εκείνη την ημέρα.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
Μου είπε,
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
«Αν δεν είμαι μαθητής, δεν είμαι τίποτα».
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Ο Χάνι είναι ένας από τα 50 εκατομμύρια ανθρώπων
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
στον κόσμο σήμερα που έχουν ξεριζωθεί.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
Ποτέ από εποχής 2ου Παγκοσμίου Πολέμου
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
δεν είχαμε τόσους ανθρώπους βίαια εκτοπισμένους.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Ενώ λοιπόν σημειώνουμε σαρωτική πρόοδο
07:28
in human health,
143
448780
2101
στον τομέα της ανθρώπινης υγείας,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
στην τεχνολογία, στην εκπαίδευση και στο ντιζάιν,
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
κάνουμε επικίνδυνα ελάχιστα πράγματα
07:39
to help the victims
146
459238
3308
για να βοηθήσουμε τα θύματα
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
και κάνουμε πάρα πολύ λίγα
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
για να σταματήσουμε και να προλάβουμε
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
τους πολέμους που τους διώχνουν από τα σπίτια τους.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Και έχουμε όλο και περισσότερα θύματα.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο,
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
μέχρι το τέλος αυτής της ημέρας,
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
32.000 άνθρωποι θα έχουν εκτοπιστεί βίαια
08:04
from their homes —
154
484297
2035
από τα σπίτια τους.
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32.000 άνθρωποι.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
Τρέπονται σε φυγή διασχίζοντας σύνορα όπως αυτά εδώ.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
Τραβήξαμε το στιγμιότυπο αυτό στα σύνορα της Συρίας με την Ιορδανία.
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
Και αυτή είναι μία συνηθισμένη μέρα.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
Ή δραπετεύουν με σκάφη υπερπλήρη και ακατάλληλα για πλεύση
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
θέτοντας τη ζωή τους σε κίνδυνο
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
προκειμένου να φτάσουν σε ασφαλές μέρος στην Ευρώπη.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Αυτός ο νέος από τη Συρία
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
επέζησε όταν αναποδογύρισε μία από αυτές τις βάρκες
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
-οι περισσότεροι άνθρωποι πνίγηκαν-
08:41
and he told us,
165
521047
2215
και μας είπε,
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
«Οι Σύριοι ψάχνουν απλώς ένα ήσυχο μέρος
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
όπου κανείς δε σε βλάπτει,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
όπου κανείς δε σε μειώνει
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
και όπου κανείς δε σε σκοτώνει».
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Αυτό θεωρώ πως θα έπρεπε να είναι το λιγότερο.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Θα έπρεπε όμως να έχουν κι ένα μέρος για να επουλώσουν πληγές,
09:01
of learning,
172
541888
1878
για να μάθουν
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
και για να έχουν ίσες ευκαιρίες.
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Αμερικανοί και Ευρωπαίοι
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
έχουν την εντύπωση πως αναλογικά
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
τεράστιος αριθμός προσφύγων
09:16
to their country,
177
556480
2020
έρχεται στη χώρα τους,
09:18
but the reality is
178
558500
2142
αλλά η πραγματικότητα είναι
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
πως το 86%, η συντριπτική πλειοψηφία των προσφύγων,
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
ζουν στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
σε χώρες που παλεύουν με τη δική τους ανασφάλεια,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
με τα δικά τους θέματα βοήθειας προς τους πληθυσμούς τους
09:35
and poverty.
183
575539
2123
και με τη φτώχεια.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Επομένως οι πλούσιες χώρες του κόσμου πρέπει να αναγνωρίσουν
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
τον ανθρωπισμό και τη γενναιοδωρία των χωρών
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
που φιλοξενούν τόσους πρόσφυγες.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Και όλες οι χώρες πρέπει να διασφαλίσουν πως κανένας άνθρωπος
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
που φεύγει από τον πόλεμο και το διωγμό
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
δε θα βρεθεί μπροστά σε κλειστά σύνορα.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Χειροκρότημα)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Σας ευχαριστώ.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Υπάρχει όμως κάτι ακόμη που μπορούμε να κάνουμε
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
πέραν του να βοηθούμε τους πρόσφυγες απλώς να επιβιώνουν.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Μπορούμε να τους βοηθήσουμε να επιτύχουν.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Να μη θεωρούμε τους καταυλισμούς και τις κοινότητες των προσφύγων
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
μόνο ως προσωρινά πληθυσμιακά κέντρα
10:23
where people languish
197
623713
2160
όπου άνθρωποι μαραζώνουν
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
περιμένοντας να τελειώσει ο πόλεμος.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Τουναντίον, πρέπει να τα βλέπουμε ως κέντρα αριστείας,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
όπου οι πρόσφυγες δύνανται να καταπολεμήσουν τα δεινά τους
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
και να ετοιμαστούν για τη μέρα που θα μπορούν να επιστρέψουν
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
ως φορείς θετικής αλλαγής
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
και κοινωνικής αναμόρφωσης.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
Είναι τόσο λογικό,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
αλλά θυμάμαι το φρικτό πόλεμο στη Σομαλία
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
που μαίνεται εδώ και 22 χρόνια.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Φανταστείτε πώς είναι η ζωή σ' αυτόν τον καταυλισμό.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Επισκέφτηκα τον καταυλισμό.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
Στο Ντζιμπούτι, δίπλα στη Σομαλία,
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
και ήταν τόσο απομακρυσμένος
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
που χρειαστήκαμε ελικόπτερο για να φτάσουμε.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Είχε πολλή σκόνη και έκανε απίστευτη ζέστη.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Επισκεφθήκαμε ένα σχολείο
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
και πιάσαμε κουβέντα με τα παιδιά
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
και τότε είδα ένα κορίτσι στην άλλη πλευρά της αίθουσας
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
που έμοιαζε να έχει την ίδια ηλικία
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
με την κόρη μου, οπότε την πλησίασα και της μίλησα.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
Και της έκανα τις ερωτήσεις
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
που οι μεγάλοι κάνουν στα παιδιά,
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
όπως: «Ποιο είναι το αγαπημένο σου μάθημα;»
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
και, «Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;»
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Και τότε το πρόσωπό της έγινε ανέκφραστο,
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
και μου είπε,
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
«Δεν έχω μέλλον.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
Δε θα ξαναπάω στο σχολείο».
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
Νόμισα ότι κάτι δεν κατάλαβα καλά
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
και στράφηκα στη συνάδελφό μου,
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
η οποία μου επιβεβαίωσε
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
πως δεν υπήρχε χρηματοδότηση για δευτεροβάθμια εκπαίδευση
11:51
in this camp.
230
711910
2270
στον καταυλισμό.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Πόσο ήθελα εκείνη τη στιγμή
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
να μπορώ να της πω,
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
«Θα σου χτίσουμε σχολείο».
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
Σκέφτηκα επίσης, τι κρίμα.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Θα 'πρεπε να είναι
και είναι το μέλλον της Σομαλίας.
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Ένα αγόρι ονόματι Τζέικομπ Ατέμ
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
είχε διαφορετική τύχη, αλλά όχι προτού βιώσει
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
μία απίστευτη τραγωδία.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
Έβλεπε -στο Σουδάν αυτό-
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
καθώς το χωριό του -ήταν μόλις 7 ετών-
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
καιγόταν ολοσχερώς
και έμαθε πως η μητέρα του και ο πατέρας του
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
12:29
and his entire family
244
749397
1989
κι ολόκληρη η οικογένειά του
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
σκοτώθηκαν εκείνη την ημέρα.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
Μόνο ο ξάδελφός του επέζησε
και μαζί περπατούσαν 7 μήνες,
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
-εδώ βλέπετε αγόρια σαν κι εκείνον-
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
κυνηγημένοι από άγρια ζώα κι ένοπλες συμμορίες,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
αλλά κατάφεραν να φτάσουν σε καταυλισμούς προσφύγων
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
όπου ένιωσαν ασφαλείς,
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
και πέρασε τα επόμενα εφτά χρόνια
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
στην Κένυα, σε καταυλισμό προσφύγων.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
Αλλά η ζωή του άλλαξε
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
όταν είχε την ευκαιρία
να μετεγκατασταθεί στις Η.Π.Α.
12:56
to the United States,
256
776212
2205
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
και βρήκε αγάπη σε μία θετή οικογένεια
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
και μπόρεσε να πάει σχολείο
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
και θέλησε να μοιραστώ μαζί σας
13:05
this proud moment
260
785995
1568
την περήφανη αυτή στιγμή,
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
όταν αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Χειροκρότημα)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Μιλήσαμε στο Skype τις προάλλες,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
και ήταν στο νέο του πανεπιστήμιο στη Φλόριντα,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
όπου προχωράει το διδακτορικό του στη δημόσια υγεία
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
και με περηφάνια μου είπε πώς κατάφερε να μαζέψει
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
αρκετά κονδύλια από το αμερικανικό κοινό
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
για τη δημιουργία κλινικής στο χωριό του
13:36
back home.
269
816575
3080
στην πατρίδα του.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Θέλω λοιπόν να επιστρέψουμε στον Χάνι.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Όταν του είπα πως θα είχα την ευκαιρία
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
να σας μιλήσω εδώ, στη σκηνή του TED,
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
μου επέτρεψε να σας διαβάσω ένα ποίημα
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
που μου έστειλε με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Έγραψε:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
«Μου λείπει ο εαυτός μου,
13:59
my friends,
277
839830
2505
οι φίλοι μου,
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
οι εποχές που διάβαζα μυθιστορήματα ή έγραφα ποιήματα,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
τα πουλιά και το τσάι το πρωί.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Το δωμάτιό μου, τα βιβλία μου, ο εαυτός μου,
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
και όλα όσα με έκαναν να χαμογελώ.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
Αχ, είχα τόσα όνειρα
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
που επρόκειτο να γίνουν πραγματικότητα».
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Να τι θέλω να πω:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
Το να μην επενδύουμε στους πρόσφυγες
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
είναι μια μεγάλη χαμένη ευκαιρία.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Αν τους εγκαταλείψουμε,
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
κινδυνεύουν να γίνουν αντικείμενο εκμετάλλευσης και κακοποίησης
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
κι αν τους αφήσουμε χωρίς προσόντα και χωρίς εκπαίδευση,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
τότε θα αργήσει χρόνια να έρθει
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
η ειρήνη και η ευημερία στις χώρες τους.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Θεωρώ πως ο τρόπος που αντιμετωπίζουμε τους ξεριζωμένους
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
θα διαμορφώσει το μέλλον του κόσμου μας.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Τα θύματα του πολέμου κρατούν ίσως το κλειδί
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
για τη διαρκή ειρήνη
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
και οι πρόσφυγες είναι εκείνοι
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
που μπορούν να σταματήσουν τον κύκλο της βίας.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Ο Χάνι βρίσκεται σε σημείο καμπής.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
Θέλουμε να τον βοηθήσουμε να σπουδάσει
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
και να γίνει μηχανικός,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
αλλά τα κονδύλια πάνε κατά προτεραιότητα σε είδη πρώτης ανάγκης:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
σκηνές και κουβέρτες και στρώματα και κουζινικά,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
τρόφιμα και μερικά φάρμακα.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Το πανεπιστήμιο είναι πολυτέλεια.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Αλλά αν τον αφήσουμε να μαραζώσει σ' αυτό το τέλμα,
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
θα αποτελέσει μέρος
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
μιας χαμένης γενιάς.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Η ιστορία του Χάνι είναι μία τραγωδία,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
αλλά δεν είναι απαραίτητο να είναι τέτοιο και το τέλος της.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Σας ευχαριστώ.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7