Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Patarapen Manorompatrasal
00:12
So I started working
0
12812
1637
ดิฉันเริ่มทำงาน
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
กับผู้ลี้ภัย เพราะฉันต้องการ
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
ที่จะสร้างความแตกต่าง
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
การสร้างความแตกต่าง เริ่มได้
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
ด้วยการเล่าเรื่องของพวกเขาเหล่านี้
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
เวลาที่ฉันไปพบผู้ลี้ภัย
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
ฉันจะถามคำถามต่างๆกับพวกเขา เช่น
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
ใครระเบิดบ้านคุณ
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
ใครฆ่าลูกชายของคุณ
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
ครอบครัวคุณที่เหลือเอาชีวิตรอดออกมากได้ไหม
00:35
How are you coping
10
35741
1986
คุณรับมือกับ
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
ชีวิตที่ต้องลี้ภัยไปอยู่ต่างถิ่นยังไง
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
แต่มีอยู่หนึ่งคำถาม ที่สำหรับฉันแล้วนะคะ
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
สามารถเผยเรื่องของพวกเขาได้มากที่สุด คือ
00:45
What did you take?
14
45725
2182
คุณหยิบอะไรออกมา
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
อะไรเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
ที่คุณต้องคว้ามันมาด้วย
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
ตอนที่หมู่บ้านของคุณโดนระเบิด
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
ตอนที่กลุ่มติดอาวุธเข้ามาใกล้บ้านคุณ
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
เด็กชายชาวซีเรียที่ฉันรู้จัก
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
บอกฉันว่า เขาไม่รอช้าเลย
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
ถึงแม้ว่าชีวิตเขากำลังตกอยู่ในอันตราย
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
เขาหยิบประกาศนียบัตรจบมัธยมปลายออกมา
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
เขาเล่าเหตุผลให้ฉันฟังค่ะ
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
เขาบอกว่า "ผมหยิบประกาศนียบัตรมัธยมมา
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
เพราะชีวิตของผมขึ้นอยู่กับมัน"
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
และเขาก็ยินดีที่จะเสี่ยงชีวิตเพื่อได้มันมา
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
ระหว่างไปโรงเรียน เขาต้องคอยหลบคนดักยิง
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
บางทีห้องเรียนของเขาก็สั่นไหว
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
จากเสียงระเบิดและการทิ้งระเบิด
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
แม่ของเขาบอกฉันว่า
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"ทุกๆวันตอนเช้า ฉันจะบอกเค้าว่า
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
ลูกรัก อย่าไปโรงเรียนเลย"
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
และเมื่อเขาไม่ยอม แม่เขาบอกว่า
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"ฉันจะกอดเขาไว้ เหมือนว่านี่เป็นสุดท้าย"
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
แต่เขาบอกกับแม่เขาว่า
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"พวกเราทุกคนกลัว
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
แต่ความมุ่งมั่นของพวกเราที่จะเรียนให้จบ
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
มันอยู่เหนือความกลัว"
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
แต่แล้ววันนึงก็มีข่าวร้ายในครอบครัว
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
ป้า ลุง และลูกพี่ลูกน้องของฮานี่
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
ถูกฆ่าในบ้านของพวกเขาเพราะเขาไม่ยอม
02:08
to leave their house.
42
128221
994
ออกไปจากบ้านตัวเอง
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
พวกเขาถูกเฉือนคอ
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
มันถึงเวลาที่ต้องหนีแล้ว
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
พวกเราหนีออกมาทันทีวันนั้น ในรถ
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
ฮานี่หลบอยู่ข้างหลังเพราะพวกเขาต้องผ่าน
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
ด่านตรวจต่างๆของพวกทหารโหดเหี้ยม
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
และพวกเขาจะข้ามเขตแดนเข้าสู่เลบานอน
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
ที่ที่เขาจะอยู่อย่างสันติ
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
แต่เริ่มต้นชีวิตใหม่อย่างยากลำบากแสนเข็ญ
02:33
and monotony.
51
153586
3004
และซ้ำซากจำเจ
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
พวกเขาไม่มีตัวเลือกนอกจากการสร้างกระท่อม
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
ข้างสนามดินโคลน
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
และนี่คือ อัชราฟ น้องชายของฮานี่
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
กำลังวิ่งเล่นอยู่ข้างนอก
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
และในวันนั้น พวกเขาเข้าร่วม
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
ประชากรผู้ลี้ภัยที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
ในประเทศเล็กๆ อย่างเลบานอน
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
เลบานอนมีประชากรเพียง 4 ล้านคน
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
และมีผู้ลี้ภัยชาวซีเรีย 1ล้านคนที่นั่น
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
ไม่มี เมือง หรือหมู่บ้านใด
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
ที่ไม่มีผู้ลี้ภัยชาวซีเรียอพยพไปอยู่
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
นี่แหละคือความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ และความมีมนุษยธรรม
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
ที่น่าทึ่งมาก
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
ลองคิดกันดูนะคะ ตามสัดส่วนแล้ว
03:20
It would be as if
66
200955
1756
มันจะเหมือนกับว่า
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
ประชากรทั้งประเทศเยอรมัน
03:25
80 million people,
68
205702
1865
80 ล้านคน
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
จะหนีเข้าไปในสหรัฐอเมริกาในเวลาเพียงสามปี
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
ครึ่งหนึ่งของประชากรทั้งหมดของซีเรีย
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
กำลังถูกกำจัดถอนรากถอนโคน
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
ส่วนใหญ่ยังอยู่ในประเทศ
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
อีก หกล้านห้าแสนคน
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
หนีเอาชีวิตรอดออกมา
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
กว่าสามล้านคน
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
ที่ข้ามพรมแดน
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
และที่พักพิงในประเทศเพื่อนบ้าน
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
และมีอีกส่วนน้อย อย่างที่พวกคุณทราบ
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
หนีเข้าไปในยุโรป
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
สิ่งที่ดิฉันเป็นกังวลที่สุดคือ
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
ครึ่งหนึ่งของผู้ลี้ภัยชาวซีเรียเป็นเด็กค่ะ
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
ฉันถ่ายรูปของเด็กน้อยคนนี้
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
เธอเพิ่งมาถึงเมื่อสองชั่วโมงก่อนหน้า
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
หลังจากที่เดินทางมาอย่างยาวนาน จากซีเรียถึงจอร์แดน
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
และสิ่งที่เป็นปัญหามาก
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
คือมีเด็กลี้ภัยชาวซีเรียเพียง 20 เปอร์เซ็น
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
ที่ได้เรียนหนังสือในเลบานอน
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
แต่ เด็กลี้ภัยชาวซีเรีย
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
เด็กๆทุกคนบอกกับเราค่ะว่า
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
การศึกษาเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด ในชีวิตของพวกเขา
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
ทำไมน่ะหรอคะ ก็เพราะมันทำให้ พวกเขาได้คิดถึงอนาคตของตนเอง
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
มากกว่าฝันร้ายในอดีต
มันทำให้พวกเขาได้เห็นความหวังมากกว่า จะจมอยู่กับความเกลียดชัง
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
ดิฉันนึกถึงครั้งเล่าสุดที่ดิฉันเดินทาง
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
เยี่ยมค่ายผู้ลี้ภัยซีเรีย ทางเหนือของอิรัก
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
และฉันได้เจอกับเด็กหญิงคนนี้
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
ฉันคิดว่า เธอสวยมาก
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
ฉันเข้าไปหาเธอและถามว่า
"ขอถ่ายรูปหนูได้มั้ยจ้ะ"
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
เธอตอบตกลง
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
แต่เธอไม่ยอมยิ้ม
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
ฉันคิดว่าเธอคงจะยิ้มไม่ได้ค่ะ
เพราะฉันคิดว่า เธอคงรู้ว่าเธอเป็นตัวแทน
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
ของกลุ่มเด็กผู้ลี้ภัยชาวซีเรียที่ไร้ความหวัง
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
ในยุคสมัยแห่งการถูกทอดทิ้งและความทุกข์
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
แต่ดูสิคะ อะไรที่พวกเขาหนีมา
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
ซากปรักหักพัง
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
ตึก โรงงาน โรงเรียน ถนน ที่พักอาศัย
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
บ้านของฮานี่ก็ถูกทำลาย
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
ที่นี่ต้องได้รับการสร้างใหม่
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
โดยสถาปนิก โดยวิศวกร โดยช่างไฟฟ้า
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
ชุมชนจะต้องการคุณครูและทนายความ
และนักการเมืองที่มีความคิดจะประนีประนอม
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
และไม่ล้างแค้น
นี่ไม่ควรได้รับการสร้างขึ้นมาใหม่หรอคะ
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
โดยกลุ่มคนที่มีส่วนได้ส่วนเสียมากที่สุด
กลุ่มสังคมพลัดถิ่น หรือก็คือกลุ่มผู้ลี้ภัยนั่นเอง
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
ผู้ลี้ภัยมีเวลามากมาย
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
ในการเตรียมความพร้อมที่จะกลับไปอีกครั้ง
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
พวกคุณอาจจะคิดว่าการเป็นผู้ลี้ภัย
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
เป็นเพียงแค่สิ่งชั่วคราว
จริงๆ แล้วมันไม่ใช่เลยค่ะ
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
ในสถานการณ์ที่สงครามที่ไม่สิ้นสุด
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
ระยะเวลาที่ผู้ลี้ภัยต้องอยู่นอกประเทศ
เฉลี่ย 17 ปีค่ะ
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
ฮานี่อยู่ลิมโบมาเป็นปีที่สองแล้ว
เมื่อตอนที่ฉันไปเยี่ยมเขาเมื่อไม่นานมานี้
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
และเราคุยกันโดยใช้ภาษาอังกฤษตลอดการสนทนา
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
ซึ่งเขาบอกว่าเขาเรียน
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
จากการอ่านนิยายของแดน บราวน์ทั้งหมด
และจากการฟังเพลงแร้ปอเมริกา
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
พวกเรายังได้ใช้เวลาสนุกๆด้วยกัน
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
กับน้องชายที่เขารักมาก อัชราฟ
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
แต่ฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่เขาบอกกับฉัน
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
ตอนที่พวกเราคุยกันจะเสร็จแล้ววันนั้น
07:02
He said to me,
136
422868
2413
เขาบอกว่า
"ถ้าผมไม่มีการศึกษา ผมก็ไม่มีอะไรเลย"
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
ฮานี่คือหนึ่งในคน 50 ล้านคน
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
ในโลกวันนี้ ที่ถูกขับไล่
ไม่มีอีกแล้ว นับแต่สงครามโลกครั้งที่สอง
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
ที่มีผู้คนมากมายถูกบังคับขับไล่ไม่มีที่ไป
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
ในขณะที่พวกเรากำลังพัฒนาอย่างรวดเร็ว
07:28
in human health,
143
448780
2101
ในด้านสุขภาพ
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
เทคโนโลยี การศึกษา และดีไซน์
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
พวกเรากลับลงมือน้อยมากๆ
07:39
to help the victims
146
459238
3308
ในการช่วยเหลือผู้ประสบภัย
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
และพวกเรายังลงมือกันเพียงน้อยนิด
ในการหยุดยั้งและป้องกัน
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
สงครามที่ขับไล่พวกเขาออกจากบ้าน
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
และผู้ประสบภัยยังเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
โดยเฉลี่ยในทุกๆวัน
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
ภายในวันนี้
จะมีคน 32,000 คนที่ผู้ขับไล่
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
ออกจากบ้านของตน
08:04
from their homes —
154
484297
2035
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32,000 คน
พวกเขาหนีข้ามชายแดนเหมือนคนเหล่านี้
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
เราบันทีกภาพนี้ได้ที่ชายแดนซีเรียไปจอร์แดน
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
และมันเป็นภาพวันปกติที่เกิดขึ้น
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
หรือพวกเขาหนีโดยเรือที่อันตรายและอัดแน่น
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
เสี่ยงชีวิตตนเอง
เพียงให้ข้ามไปถึงยุโรปอย่างปลอดภัย
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
หนุ่มซีเรียคนนี้
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
รอดชีวิตมาจากหนึ่งในเรือลำนึงที่จมลง
คนส่วนใหญ่จมน้ำ
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
08:41
and he told us,
165
521047
2215
และเขาบอกกับพวกเราว่า
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"ชาวซีเรียกำลังต้องการเพียงที่ที่เงียบสงบ
ที่ที่ไม่มีใครมาทำร้ายคุณ
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
ที่ที่ไม่มีใครมาทำให้คนต้องอับอาย
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
และที่ที่ไม่มีใครฆ่าคุณ"
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
คือ ดิฉันคิดว่านั่นควรเป็นขั้นต่ำสุด
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
ทำไมไม่ลองนึกถึงสถานที่ที่ช่วยฟื้นฟู
09:01
of learning,
172
541888
1878
ที่ให้การเรียนรู้
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
หรือแม้แต่ให้โอกาสหล่ะคะ
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
คนอเมริกาและยุโรป
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
มักมีความรู้ที่ว่า
มีประชากรผู้ลี้ภัยจำนวนมากที่เข้ามา
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
ในประเทศของตน
09:16
to their country,
177
556480
2020
09:18
but the reality is
178
558500
2142
แต่ในความจริงแล้ว
86 เปอร์เซ็น ผู้ลี้ภัยส่วนใหญ่
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
ใช้ชีวิตอยู่ในกลุ่มประเทศที่กำลังพัฒนา
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
ในประเทศที่ก็กำลังต่อสู้กับปัญหา
ที่ต้องช่วยเหลือประชาชนของตัวเองอยู่แล้ว
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
และเผชิญปัญหาความยากจน
09:35
and poverty.
183
575539
2123
ฉะนั้น ประเทศรวยๆทั้งหลายในโลกควรรับรู้ถึง
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และ ความมีมนุษยธรรมของประเทศ
ที่ให้การดูแลผู้ลี้ภัยจำนวนมาก
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
และทุกประเทศควรจะทำให้แน่ใจว่า จะไม่มีใคร
ที่หนีจากสงครามและการข่มเหงฆ่าล้าง
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
แล้วถูกปิดกั้นไม่ให้เข้าพรมแดน
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(เสียงปรบมือ)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
ขอบคุณค่ะ
แต่ยังมีบางสิ่งที่เราสามารถทำได้
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
นอกจากจะช่วยให้ผู้ลี้ภัยมีชีวิตรอดแล้ว
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
พวกเราช่วยให้พวกเขาก้าวหน้าได้
เราควรจะนึกถึงค่ายและชุมชมผู้ลี้ภัย
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
ว่าเป็นมากกว่าศูนย์ที่อยู่ชั่วคราว
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
ที่ที่ผู้คนหดหู่
10:23
where people languish
197
623713
2160
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
รอเวลาที่สงครามจะสิ้นสุด
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
จริงๆแล้ว มันเป็นสถานที่อันยอดเยี่ยม
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
สถานที่ที่ผู้ลี้ภัยเอาชนะความปวดร้าว
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
และพัฒนาตนจนกว่าจะถึงวันที่ได้กลับบ้าน
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
เป็นตัวแทนแห่งการเปลี่ยนแปลง
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
และพัฒนาสังคมไปในทางที่ดีขึ้น
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
มันฟังดูมีเหตุผลมาก
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
แต่ดิฉันก็นึกถึงสงครามอันโหดร้ายในโซมาเลีย
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
ที่ยาวนานถึง 22 ปี
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
ลองนึกถึงการอยู่ในค่ายนี้ซิคะ
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
ฉันไปเยี่ยมค่ายนี้
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
มันอยู่ในดวีบูติ เพื่อนบ้านของโซมาเลีย
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
มันอยู่ห่างไกลมาก
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
พวกเราต้องนั่งเฮลิคอปเตอร์บินไปที่นั่น
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
มันเต็มไปด้วยฝุ่น และร้อนสุดๆ
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
พวกเราไปเยี่ยมโรงเรียน
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
และเริ่มพูดคุยกับเด็กๆ
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
ตอนนั้นฉันเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้ในอีกฝากห้อง
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
ที่ฉันมองแล้วน่าจะอายุเท่ากับ
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
ลูกสาวของฉัน ฉันเดินเข้าไปและคุยกับเธอ
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
ฉันถามคำถามเธอในคำถามที่
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
ผู้ใหญ่จะถามเด็กๆ
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
อย่าง ""หนูชอบเรียนวิชาไหน"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
"โตขึ้นหนูอยากเป็นอะไร"
ตอนนั้นสีหน้าเธอเปลี่ยนเป็นว่างเปล่า
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
เธอบอกกับฉันค่ะว่า
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
"หนูไม่มีอนาคตแล้วค่ะ
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
หนูไม่ได้ไปโรงเรียนแล้ว"
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
ตอนนี้ฉันคิดว่าต้องมีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
ฉันหันไปหาเพื่อนร่วมงาน
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
แล้วเธอก็ยืนยันว่า
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
ไม่มีเงินทุนสำหรับโรงเรียนมัธยม
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
ในค่ายนี้
11:51
in this camp.
230
711910
2270
และในตอนนั้นเองที่ฉันหวังว่า
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
ฉันจะได้บอกกับเด็กหญิงคนนั้น
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
"เราจะสร้างโรงเรียนให้"
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
และฉันยังคิดด้วยว่ามันเป็นเรื่องน่าเสียดาย
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
เธอควร และ เธอคือ
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
อนาคตของโซมาเลีย
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
เด็กผู้ชายชื่อ เจคอบ อาเทม
ได้รับโอกาสที่ต่างไป แต่นั่นก็หลังจากที่เขาประสบ
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
กับโศกนาฏกรรมครั้งร้ายแรง
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
เขาได้เห็น - นี่คือซูดาน -
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
ที่หมู่บ้านของเขา ตอนที่เจคอบอายุแค่เจ็ดขวบ
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
หมู่บ้านถูกเผา และเขาก็ได้รู้ว่า
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
แม่ พ่อของเขา
และครอบครัวเขาทั้งหมด
12:29
and his entire family
244
749397
1989
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
ถูกฆ่าในวันนั้น
แค่ลูกพี่ลูกน้องเขาที่รอด
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
ทั้งสองเดินตลอดเจ็ดเดือน
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
นี่คือเด็กผู้ชายที่เหมือนกับเขา
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
ถูกทั้งสัตว์ป่าและกลุ่มติดอาวุธ ไล่ตาม
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
แต่พวกเขาก็สามารถมาถึงค่ายผู้ลี้ภัย
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
ที่ที่พวกเขาจะได้ปลอดภัย
และใช้เวลาอีกเจ็ดปีต่อมา
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
ในเคนย่า ในค่ายผู้ลี้ภัย
12:51
But his life changed
254
771581
2528
แต่ชีวิตเขาได้เปลี่ยนไป
เมื่อเขาได้โอกาสในการย้ายที่อยู่
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
ไปที่สหรัฐอเมริกา
12:56
to the United States,
256
776212
2205
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
และได้รับความรักจากครอบครัวอุปถัมป์
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
เขาได้ไปโรงเรียน
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
และเขาก็อยากให้ฉันแชร์
13:05
this proud moment
260
785995
1568
ช่วงเวลาที่น่าภูมิใจนี้กับพวกคุณ
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
ตอนที่เขาเรียนจบจากมหาวิทยาลัย
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(เสียงปรบมือ)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
ดิฉันได้คุยกับเข้าผ่าน สไกป์ วันก่อน
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
และเขากำลังอยู่ที่มหาวิทยาลัยใหม่ในฟลอริดา
ที่เขาจะเรียนต่อปริญญาเอกสาขาสาธารณสุข
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
เขาภูมิใจมากที่ได้บอกฉันว่าเขาสามารถ
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
ระดมทุนมากพอต่อคนอเมริกา
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
เพื่อสร้างคลีนิคสุขภาพในหมู่บ้านของเขา
ที่บ้านเกิดของเขา
13:36
back home.
269
816575
3080
ฉันอยากจะย้อนกลับไปถึงเรื่องของฮานี่
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
ตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันจะมีโอกาส
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
ได้มาพูดคุยกับพวกคุณบนเวที TED
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
เขาอนุญาตให้ฉันอ่านกลอนกลอนหนึ่ง
ที่เขาส่งมาให้ฉันทางอีเมลล์
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
13:53
He wrote:
275
833532
2917
เขาเขียนว่า
"ผมคิดถึงตัวเอง
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
13:59
my friends,
277
839830
2505
คิดถึงเพื่อน
คิดถึงเวลาที่ได้อ่านนวนิยายและเขียนบทกลอน
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
คิดถึงนกและน้ำชาในยามเช้า
ห้องของผม หนังสือของผม และตัวผม
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
ทุกๆอย่างที่เคยทำให้ผมยิ้มได้
โอ้ โอ ผมเคยมีความฝันมากมาย
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
ที่เกือบจะเป็นความจริง "
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
และนี่คือสิ่งที่ดิฉันต้องการจะบอก
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
การไม่ลงทุนในผู้ลี้ภัย
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
เป็นการพลาดโอกาสสำคัญมากๆ
การทิ้งเขาไว้
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
และให้เสี่ยงกับโดนระเบิดและถูกทำร้าย
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
ทิ้งให้เขาอยู่อย่างไร้ฝีมือและไร้การศึกษา
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
การใช้เวลาหลายปี
กว่าจะสามารถคืนความสงบสุข ความเจริญคืนสู่ประเทศเขาได้
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
ดิฉันเชื่อว่าวิธีที่เราทำกับผู้ถูกขับไล่
จะส่งผลต่ออนาคตของโลก
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
ผู้ประสบภัยจากสงครามสามารถถือกุญแจ
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
แห่งสันติตลอดกาล
และเป็นผู้ลี้ภัยนี้เอง
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
ที่สามารถหยุดวงจรการใช้ความรุนแรงได้
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
ฮานี่กำลังอยู่ในจุดพลิกผัน
เราอยากช่วยส่งเขาเข้ามหาวิทยาลัย
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
และได้เป็นวิศวกร
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
แต่เงินทุนของพวกเราให้ความสำคัญ กับสิ่งจำเป็นพื้นฐานก่อน
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
เต้นท์ ผ้าห่ม ที่นอน และเครื่องครัว
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
อาหาร และ ยาเล็กน้อย
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
มหาวิทยาลัยเป็นสิ่งของหรูหรา
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
แต่การทิ้งเขาไว้ให้หดหู่ ในพื้นที่ดินโคลนแห่งนี้
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
แล้วเขาก็จะเข้าเป็นส่วนหนึ่ง
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
ในกลุ่มเยาวชนที่สิ้นหวัง
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
เรื่องราวของฮานี่นั้นน่าเศร้า
แต่มันจะต้องไม่จบอย่างนั้น
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
ขอบคุณค่ะ
16:01
Thank you.
310
961073
2377
(เสียงปรบมือ)
16:03
(Applause)
311
963450
3595
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7