Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: Allam Zedan
00:12
So I started working
0
12812
1637
بدأت العمل
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
مع اللاجئين لأنني أردت
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
أن أحدث تغييراً،
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
ويبدأ إحداث التغيير
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
برواية قصصهم.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
لذلك عندما أقابل اللاجئين،
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
أسألهم دائما هذه الأسئلة.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
من فجر منزلك؟
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
من قتل ولدك؟
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
هل بقي أفراد عائلتك على قيد الحياة؟
00:35
How are you coping
10
35741
1986
كيف تتغلب على مصاعب
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
الحياة في المنفى؟
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
ولكن يبقى هذا السؤال الذي طالما بدا لي
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
السؤال الأكثر إيحاء وهو:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
ماذا حملت معك؟
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
ما هو الشيء الأكثر أهمية
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
الذي توجب عليك حمله
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
عندما كانت القنابل تتفجر في بلدتك
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
و عندما كانت العصابات المسلحة تقترب من منزلك؟
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
أخبرني طفل سوري لاجئ أعرفه
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
بأنه لم يتردد
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
عندما كانت حياته في خطر وشيك.
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
حمل شهادته الثانوية،
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
وأخبرني لاحقا بالسبب،
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
قال لي: "حملت شهادتي الثانوية
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
لأن حياتي تعتمد عليها."
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
وأنه مستعد للمخاطرة بحياته من أجلها.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
وفي طريقه إلى المدرسة، يراوغ هذا الصبي القناصة.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
وأحيانا تهتز حجرة صفه
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
من أصوات القنابل والقصف الصاروخي،
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
وأخبرتني والدته،
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"كلّ يوم أقول له في الصباح،
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
أرجوك يا عزيزي ألا تذهب إلى المدرسة."
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
ولكنه عندما يصر على الذهاب، قالت لي:
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"أحضنه كما لو أنني لن أراه مجددا."
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
ولكنه يجيب والدته بقوله،
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"نحن جميعاً خائفون،
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
ولكن إصرارنا على التخرج
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
أقوى من خوفنا."
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
ولكن في أحد الأيام، تلقت العائلة أخباراً سيئة.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
عمة هاني وعمه وابن عمه
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
جميعهم قتلوا في منازلهم
02:08
to leave their house.
42
128221
994
لرفضهم مغادرتها.
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
قُطّعت أعناقهم.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
حانت ساعة الرحيل.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
غادروا مباشرة في ذلك اليوم في سيارتهم،
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
و كان هاني مختبئاً في مؤخرة السيارة لأنهم كانوا يواجهون
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
نقاط تفتيش لجنود خطرين.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
أرادوا عبور الحدود إلى لبنان
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
حيث يجدون الأمان.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
ولكنهم سيبدأون الاّن حياة من العذاب المرير
02:33
and monotony.
51
153586
3004
والرتابة.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
لا خيار أمامهم إلا بناء كوخ
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
على جانب حقل موحل،
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
وها هو أشرف شقيق هاني،
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
الذي يلعب بالخارج.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
في ذلك اليوم، انضمت العائلة
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
إلى أكبر تجمع للاجئين في العالم،
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
في بلد صغير مثل لبنان.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
إنه بلد يضم أربعة ملايين مواطن فقط،
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
ومليون لاجئ سوري يعيشون هناك.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
حيث لا تخلو بلدة أو مدينة أو قرية
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
من لاجئين سوريين.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
هذا هو الكرم و هذه هي الإنسانية،
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
هذا أمر رائع.
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
انظروا إلى الأمر بهذه الطريقة
03:20
It would be as if
66
200955
1756
من حيث التناسب، الأمر يشبه كأن
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
جميع سكان ألمانيا،
03:25
80 million people,
68
205702
1865
والبالغ عددهم ثمانين مليون،
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
هاجروا إلى الولايات المتحدة في غضون ثلاث سنوات فقط.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
إن نصف الشعب السوري
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
أصبح نازحاً الآن،
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
و معظمهم نازحون داخل البلاد.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
ستة ملايين ونصف
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
فروا للنجاة بحياتهم.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
أكثر من ثلاثة ملايين شخص
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
قد عبروا الحدود
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
ووجدوا ملجئاً في بلدان الجوار،
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
ونسبة صغيرة كما ترون
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
انتقلت لتعيش في أوروبا.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
أكثر ما أجده مدعاة للقلق
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
التقطت هذه الصوره لفتاة صغيرة،
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
بعد ساعتين فقط من وصولها
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
بعد رحلة طويلة من سورية باتجاه الأردن.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
وأكثر ما يقلق
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
هو أن عشرين بالمئة فقط من اللاجئين السوريين الأطفال
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
يرتادون المدارس في لبنان.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
وعلاوة على ذلك، فإن كل اللاجئين السوريين الأطفال
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
بل كل اللاجئين الأطفال يخبرونا بأن
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
التعليم هو أكثر الأمور أهمية في حياتهم.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
لماذا؟ لأنه يسمح لهم بالتفكير بمستقبلهم
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
بدلاً من كوابيس ماضيهم.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
يجعلهم التعليم يفكرون بالأمل بدل الكراهية.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
تذكرت زيارة قمت بها مؤخراً إلى
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
مخيم لللاجئين السوريين في شمال العراق،
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
قابلت هناك هذه الفتاة،
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
قلت بنفسي" كم هي جميلة"،
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
واتجهت نحوها و سألتها،
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
" هل يمكنني التقاط صورة لك؟"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
فقالت "نعم"،
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
ولكنها رفضت أن تبتسم.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
أعتقد بأنها لم تستطع أن تبتسم،
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
لأنها أيقنت بأنها تمثل
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
جيلاً تائهاً من اللاجئين السوريين الأطفال،
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
جيلاً منعزلاً ومحبطاً،
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
انظروا ما الذي فروا منه:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
دمار شامل،
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
مبان ومصانع ومدارس وطرقات ومنازل،
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
منزل هاني دمر أيضاً.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
هذا كله بحاجة لإعادة إعمار
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
بيد بنائين ومهندسين وكهربائيين.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
المجتمعات بحاجة إلى معلمين ومحامين
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
ورجال سياسة همهم المصالحة
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
لا الأخذ بالثأر.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
أليس من المفروض أن تقوم بالإعمار
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
تلك الفئة الأكبر من الشعب،
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
تلك الفئة في المنفى، اللاجئون ؟
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
لدى اللاجئين الكثير من الوقت
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
ليستعدوا من أجل عودتهم.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
ربما تعتقدون بأن اللجوء
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
هو حالة مؤقتة.
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
حسناً، بعيداً عن هذا الاعتقاد،
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
ومع استمرار الحرب،
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
فإن معدل المدة التي يقضيها اللاجئ في المنفى
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
هو سبعة عشر عاماً.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
كان هاني في عامه الثاني في المنفى
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
عندما ذهبت لزيارته مؤخراً،
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
وأجرينا المقابلة بأكملها باللغة الإنكليزية
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
والتي اعترف هاني لي بتعلمها
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
بعد قراءته لروايات "دان براون"
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
ومن خلال سماعه لموسيقى الراب الأمريكية.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
كما قضينا بعض اللحظات الممتعة من الضحك
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
والمتعة مع أخيه أشرف والذي يحبه هاني جداً.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
ولكنني لن أنسى أبداً ما أخبرني إياه
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
عندما انتهينا من الحوار في ذلك اليوم.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
قال لي:
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"لو لم أكن تلميذاً، فأنا لا قيمة لي."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
هاني، واحد من خمسين مليون شخص
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
نازح في هذا العالم، اليوم.
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
لم يحدث منذ الحرب العالمية الثانية
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
أن يجبر هذا العدد الهائل من البشر على النزوح.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
فبينما نحرز تقدماً هائلاً
07:28
in human health,
143
448780
2101
في مجال الصحة الإنسانية
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
وفي التكنولوجيا والتعليم والتصميم،
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
نحن وعلى نحو خطير لا نقوم إلا بالشيء القليل
07:39
to help the victims
146
459238
3308
لمساعدة الضحايا
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
بل نقوم بجهد أقل أيضاً
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
لوقف ومنع
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
الحروب التي تدفع هؤلاء الضحايا إلى النزوح من أوطانهم.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
ويزداد عدد الضحايا أكثر فأكثر
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
كل يوم، بمعدل
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
سيصل مع نهاية هذا اليوم إلى
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
اثنين وثلاثين ألف شخص نازح قسري
08:04
from their homes —
154
484297
2035
من أوطانهم -
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
اثنين وثلاثين ألف شخص.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
فروا عبر الحدود مثل هذه الصورة.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
التقطنا هذه الصورة على الحدود السورية الأردنية،
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
وهذا يوم إعتيادي.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
أو يفرون على قوارب مكتظة وغير صالحة للإبحار،
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
يجازفون بحياتهم بهذا الشكل
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
فقط ليصلوا بسلام إلى أوروبا.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
هذا الشاب السوري
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
نجا من إحدى هذه القوارب التي انقلبت -
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
معظم الذين كانوا على متنه غرقوا -
08:41
and he told us,
165
521047
2215
وأخبرنا هذا الشاب قائلاً:
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"يبحث السوريون فقط عن مكان اّمن،
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
مكان لا يؤذيك فيه أحد،
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
ولا يذلّك أحد،
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
ولا يقتلك أحد."
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
حسناً، أعتقد بأن هذا أقل ما يمكن تأمينه لهم.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
ولكن ماذا عن مكان للشفاء
09:01
of learning,
172
541888
1878
وللتعلم
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
أوحتى تأمين الفرص؟
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
في أوروبا وأميريكا لديهم الانطباع
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
بأن أعداداً كبيرة
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
من اللاجئين سيصلون
09:16
to their country,
177
556480
2020
إلى بلادهم،
09:18
but the reality is
178
558500
2142
ولكن الحقيقة تظهر بأن
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
ثمانية وستين بالمئة من اللاجئين، وهي النسبة الأكبر،
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
يعيشون في البلدان النامية،
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
في بلدان تعاني من حالة انعدام الأمن،
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
تعاني من قضايا تمنعها من مساعدة شعوبها
09:35
and poverty.
183
575539
2123
وتعاني الفقر أيضاً.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
على البلدان الثرية في العالم أن تعترف
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
بمقدار الإنسانية والكرم لتلك البلدان
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
وعلى كل البلدان أن تضمن
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
بأن لا تغلق الحدود أمام أي شخص
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
يفرّ من الحرب والاضطهاد.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(تصفيق)
شكراً لكم.
10:01
Thank you.
191
601282
3237
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
ولكن يمكننا أن نقوم بما هو أكثر
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
من مجرّد مساعدة اللاجئين على البقاء على قيد الحياة.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
يمكننا أن نساعدهم على النجاح.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
علينا أن نعتبر مخيمات و تجمعات اللاجئين
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
أكثرمن كونها مراكز سكانية مؤقتة
10:23
where people languish
197
623713
2160
يقبع فيها اللاجئون
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
ينتظرون نهاية الحرب.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
بدلاً من ذلك يجب أن نعتبرها مراكز للتميّز،
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
حيث يمكن لللاجئين أن ينتصروا على اّلامهم
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
ويتم تدريبهم من أجل اليوم الذي سيعودون فيه إلى المنزل
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
ليؤدوا دورهم في التغيير الإيجابي
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
والتحول الإجتماعي.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
هكذا يصبح الأمر منطقياً،
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
أتذكّر الحرب المريعة في الصومال
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
والتي بقيت مشتعلة لمدة اثنين وعشرين عاماً.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
وأتخيل المعيشة في هذا المخيم.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
زرت هذا المخيم
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
في جيبوتي المجاورة للصومال،
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
و كان المخيم في منطقة نائية جداً
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
بحيث كان علينا أن نستقل المروحية للوصول إليه.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
كان الجو مغبراً وحاراً جداً،
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
وذهبنا لزيارة مدرسة
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
وبدأنا نتحدث مع الأطفال،
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
وثم رأيت هذه الفتاة في أنحاء الغرفة
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
والتي بدت لي بعمر ابنتي
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
فأقبلت عليها وتحدثت معها.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
سألتها تلك الأسئلة
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
التي يسألها البالغون للأطفال،
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
مثل "ما هو الموضوع الدراسي الذي تفضله؟"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
و"ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
في هذه اللحظة رأيت على وجهها حالة من الذهول،
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
قالت لي:
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"لم يعد لدي مستقبل،
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
انتهت أيام المدرسة بالنسبة لي."
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
واعتقدت حينها بوجود سوء فهم ما
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
لذلك التفتّ إلى زميلتي
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
وأكدّت لي
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
بأنه لا تمويل للتعليم الثانوي
11:51
in this camp.
230
711910
2270
في هذا المخيم.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
كم تمنيت في تلك اللحظة
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
أن أستطيع أن أقول لها:
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"سنقوم ببناء مدرسة لكم."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
وقلت في نفسي يا لها من خسارة.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
هذه الفتاة يفترض أن تكون بل إنها بالفعل
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
مستقبل الصومال.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
صبي يدعى"يعقوب عاتم "
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
كانت فرصته مختلفة ولكن ليس قبل أن يمر
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
بمأساة رهيبة.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
لقد حدث هذا في السودان، شاهد هذا الصبي
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
قريته، وهو لم يتجاوز السابعة من عمره،
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
تتحول إلى رماد، وعلم بأن
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
والدته ووالده
12:29
and his entire family
244
749397
1989
وعائلته بأكملها
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
قتلوا ذلك اليوم.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
نجا ابن عمه فقط، وظلّ كلاهما
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
يمشيان لبضعة أشهر -
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
هؤلاء أولاد مثلهم -
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
تمت ملاحقتهم وتعقبهم بواسطة حيوانات متوحشة وعصابات مسلحة،
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
وتمكن كلاهما من الوصول أخيراً إلى مخيمات اللاجئين
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
حيث وجدوا الأمان،
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
وسيمضي السنوات السبع القادمة
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
في مخيم لاجئين في كينيا.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
ولكن حياته تغيرت
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
عندما حصل على فرصة لإعادة توطينه
12:56
to the United States,
256
776212
2205
في الولايات المتحدة،
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
ووجد الحبّ عند عائلة تبنته
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
وتمكن من الذهاب إلى المدرسة،
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
وأراد منّي أن أشارككم
13:05
this proud moment
260
785995
1568
لحظة الفخرهذه
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
عندما تخرج من الجامعة.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(تصفيق)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
تحدثت معه عبر (السكايب) ذات يوم
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
وكان موجوداً في جامعته الجديدة في فلوريدا
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
يسعى للحصول على شهادة الدكتوراه في الصحة العامة،
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
وأخبرني بكل فخر كيف تمكّن من جمع
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
تمويل كاف من العامة في أميريكا
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
ليؤسس عيادة في قريته
13:36
back home.
269
816575
3080
هناك في وطنه.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
الاّن أودّ أن أعود وأخبركم عن هاني.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
عندما أخبرته بأن الفرصة ستسنح لي
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
لأتحدث عنه هنا على منصة ( TED )،
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
أذن لي بأن أقرأ لكم قصيدة
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
أرسلها لي عبر الإيميل.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
كتب في القصيدة:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
" أشتاق لنفسي
13:59
my friends,
277
839830
2505
ولأصدقائي
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
ولأوقات قراءة الروايات وكتابة القصائد
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
ولعصافير وشاي الصباح
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
لغرفتي ولكتبي ولنفسي
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
ولكل شيء كان يدعوني للضحك.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
اّه اّه كم كان لدي من أحلام
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
كانت على وشك أن تتحقق."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
ما أقصده هو:
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
إن عدم الاستثمار في شؤون اللاجئين
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
هو فرصة مهمة ضائعة.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
إن تركهم منعزلين
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
يتعرضون لخطر الاستغلال وسوء المعاملة
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
وتركهم دون مهارة أو تعليم
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
تؤخر سنوات عودتهم
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
إلى حالة الأمن والازدهار في بلادهم.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
أعتقد بأن الطريقة التي نتعامل بها مع النازحين
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
سترسم مستقبل عالمنا.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
يمكن لضحايا الحروب أن يصنعوا
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
السلام الدائم،
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
إنهم اللاجئون
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
من يمكنهم إيقاف حلقة العنف.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
هاني الآن عند نقطة تحول.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
نودّ لو نساعده على الذهاب إلى الجامعة
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
ونساعده ليصبح مهندساً،
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
ولكن الأولوية لتمويلكم يركز على أساسيات الحياة:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
الخيام والبطانيات والفرش وأدوات المطبخ
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
والحصص الغذائية والقليل من الدواء.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
الجامعة هي من الكماليات.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
ولكن اتركوا هاني في هذا الحقل الموحل،
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
و سيصبح عضواً
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
من جيل ضائع.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
إن قصة هاني هي مأساة،
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
ولكن ليس من الضروري أن تنتهي بهذه الطريقة.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
أشكركم.
(تصفيق)
16:03
(Applause)
311
963450
3595
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7