Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ana Joldes
00:12
So I started working
0
12812
1637
Am început să lucrez cu refugiați
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
pentru că am vrut să schimb lucrurile.
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
Și pentru a schimba lucrurile
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
trebuie să începem cu poveștile lor.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
Când îi întâlnesc pentru prima oară
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
mereu le pun întrebări.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
Cine v-a bombardat casa?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
Cine v-a ucis fiul?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
A supraviețuit restul familiei?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
Cum faceți față vieții în exil?
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
Dar am o întrebare
care mi se pare întotdeauna foarte revelatoare:
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
00:45
What did you take?
14
45725
2182
Ce-ați luat cu dumneavoastră?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
Care a fost cel mai important lucru pe care a trebuit să-l luați
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
în timp ce bombele cădeau asupra orașului
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
și benzi înarmate vă intrau în casă?
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
Un copil refugiat sirian mi-a spus că el nu a ezitat
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
atunci când viața i-a fost în pericol.
A salvat diploma de liceu
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
și mi-a spus de ce:
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
„Mi-am luat diploma
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
pentru că viitorul meu depindea de ea.”
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
Și-a riscat viața pentru a obține acest certificat.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
În drum spre școală trebuia să evite lunetiștii.
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
Geamurile de la sala de clasă
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
tremurau de sunetul exploziilor.
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
Iar mama lui mi-a spus:
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
„În fiecare zi, în fiecare dimineață îi spuneam:
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
<<Dragule, te rog, nu te du la școală.>>
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
Dar vedeam că insistă
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
așa că îl îmbrățișam ca și cum era pentru ultima dată.”
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
Iar el îi spunea mamei sale:
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
„Toată lumea este speriată,
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
dar hotărârea mea de a termina liceul
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
este mai puternică decât frica.”
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
Într-o zi familia a primit o veste teribilă,
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
mătușa, unchiul și vărul lui Hany
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
au fost uciși pentru că au refuzat să-și părăsească casa.
02:08
to leave their house.
42
128221
994
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
Le-au tăiat beregata.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
Au trebuit să fugă.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
Au plecat în aceeași zi, departe, cu mașina,
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
cu Hany ascuns în spate, pentru că puteau să se confrunte
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
la punctele de control cu soldați amenințători.
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
Au trecut granița cu Libanul
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
unde au găsit un loc mai pașnic,
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
dar unde, în același timp, au început o viață plină de greutăți și monotonie.
02:33
and monotony.
51
153586
3004
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
Tot ce au putut să construiască a fost o baracă lângă o mlaștină,
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
iar acesta este fratele lui Hany, Ashraf
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
jucându-se în aer liber.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
În aceeași zi s-au alăturat
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
celei mai mari populații de refugiați din întreaga lume.
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
Libanul este o țară mică,
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
are doar 4 milioane de cetățeni,
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
din care un milion sunt refugiați sirieni.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
Nu există sat sau oraș
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
care să nu găzduiască refugiați sirieni.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
Aceasta e dovada unei excepționale generozități și umanități.
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
În cifre,
03:20
It would be as if
66
200955
1756
e ca și cum întreaga populație a Germaniei, 80 de milioane de oameni,
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
03:25
80 million people,
68
205702
1865
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
ar fugi în SUA în doar trei ani.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
Jumătate din populația Siriei e acum dislocată,
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
majoritatea în țară.
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
Șase milioane și jumătate de persoane au fugit ca să se salveze.
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
Mai mult de 3 milioane de oameni
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
au trecut frontiera
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
pentru a căuta azil în țările vecine
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
și doar o mică parte din ei
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
au ajuns în Europa.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
Cred că cel mai îngrijorător fapt
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
este că jumătate din refugiații sirieni sunt copii.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
I-am făcut acestă poză fetiței doar la 2 ore după ce-a sosit
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
după o lungă călătorie pe care a făcut-o din Siria în lordania.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
Și cel mai îngrijorător lucru
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
e că doar 20% din copiii sirieni refugiați
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
merg la școală în Liban.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
Cu toate acestea,
toți copiii refugiați ne spun
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
că educația este cea mai importantă în viața lor.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
De ce?
Pentru că le permite să meargă înainte,
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
în loc să se gândească sau să retrăiască coșmarurile din trecut.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
Îi face să se gândească la ceva plin de speranță în loc de-ași aminti de ură.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
Îmi amintesc că am făcut o vizită recentă
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
unor refugiați sirieni din nordul Irakului
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
și am întâlnit această fată și mi-am zis că era frumoasă.
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
I-am cerut voie să-i fac o poză.
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
Mi-a dat voie, dar a refuzat să zâmbească.
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
Cred că nu putea,
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
cred că era conștientă
că face parte din această generație pierdută a copiilor refugiați sirieni,
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
o generație izolată și frustrată.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
Cu toate acestea, uitați de ceea ce au scăpat:
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
distrugerea totală a clădirilor,
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
a industriei, a școlilor, a drumurilor, locuințelor.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
Casa lui Hany a fost de-asemenea distrusă.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
Toate acestea vor trebui să fie reconstruite
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
de arhitecți, ingineri, electricieni;
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
comunitățile vor avea nevoie de cadre didactice, avocați,
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
politicieni, persoane interesate în reconciliere nu răzbunare.
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
Nu ar trebui să fie reconstruite
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
de către cei care au avut cel mai mult de pierdut?
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
De cei din exil, de refugiați?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
Refugiații au mult timp la dispoziție ca să se pregătească pentru întoarcere.
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
Mulți cred că situația lor de refugiați este doar temporară.
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
Nici pe departe.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
Cu toate aceste războaie care continuă,
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
timpul petrecut de un refugiat în exil este de 17 ani.
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
Hanny era în al doilea an de exil
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
când m-am dus să-l văd.
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
Conversația noastră a avut loc în limba engleză
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
deoarece mi-a mărturisit că a învățat-o
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
citind romanele lui Dan Brown și ascultând muzica rap americană.
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
Am petrecut câteva momente plăcute și distractive
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
și cu fratele lui iubit, Ashraf.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
Dar nu voi uita ce mi-a spus când am terminat conversația în acea zi:
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
07:02
He said to me,
136
422868
2413
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
„Dacă nu învăț, nu o să fie nimic de mine.”
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
Hany este una dintre cele 50 de milioane de persoane refugiate în lume azi.
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
Din timpul celui de-al doilea război mondial,
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
nu au mai existat atâția oameni forțați să plece în exil.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
Deci, în timp ce facem progrese enorme
07:28
in human health,
143
448780
2101
în domeniul sănătății, în tehnologie, educație și design,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
facem periculos de puțin pentru a ajuta victimele,
07:39
to help the victims
146
459238
3308
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
și facem chiar și mai puțin
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
pentru a opri și a preveni războaiele care-i scot din casele lor.
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
Și există tot mai multe victime.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
Zilnic, la sfârșitul acestei zile, în medie,
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
32 000 de persoane vor fi strămutate din casele lor prin forță.
08:04
from their homes —
154
484297
2035
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
32 000 de oameni.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
La frontiere se întâmplă asta.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
Am filmat asta la granița dintre Siria și lordania,
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
iar acest lucru este la ordinea zilei.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
O fugă improvizată cu barca, supraîncărcată,
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
riscându-și viața, în acest caz,
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
doar pentru a ajunge într-un loc mai sigur în Europa.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
Acest tânăr sirian a supraviețuit
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
de la naufragiul uneia dintre aceste bărci
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
în care cei mai mulți pasageri s-au înecat.
08:41
and he told us,
165
521047
2215
Ne-a spus: Sirienii caută un loc liniștit
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
unde nimeni nu îți face rău,
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
nimeni nu te umilește și nimeni te omoară.
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
Și cred că ceea ce cere e foarte puțin.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
Ce-ar fi să le oferim un loc unde să se vindece,
09:01
of learning,
172
541888
1878
unde să învețe, chiar să aibă oportunități?
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
Americanii și europenii au impresia
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
că primesc un număr uriaș de refugiați.
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
09:16
to their country,
177
556480
2020
09:18
but the reality is
178
558500
2142
În realitate 86% din ei, marea majoritate a refugiaților,
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
trăiesc în țările în curs de dezvoltare
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
în țările care se zbat cu propriile lor probleme,
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
pentru a-i ajuta pe cetățenii lor
09:35
and poverty.
183
575539
2123
și pentru a combate sărăcia.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
Deci, țările bogate ar trebui să recunoască
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
gestul de umanitate și generozitate al țărilor care oferă azil refugiaților.
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
Și toate țările ar trebui să se asigure
că nimeni nu fuge de război și persecuție
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
pentru a ajunge la o frontieră închisă.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(Aplauze)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
Mulțumesc.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
Dar putem să face ceva
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
dincolo de-i ajuta doar ca să supraviețuiască.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
Putem să-i ajutăm să prospere.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
Trebuie să ne gândim la taberele de refugiați și la aceste comunități
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
ca fiind ceva mai mult decât simple centre temporare
10:23
where people languish
197
623713
2160
unde oamenii suferă și pier așteptând ca un război să se termine.
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
Am putea să le vedem mai degrabă ca niște centre de excelență,
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
unde refugiații pot să-și depășească trauma
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
și să fie instruiți pentru ziua în care se pot întoarce acasă
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
ca agenți ai schimbării pozitive și de transformare socială.
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
Ar fi mult mai logic,
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
dar îmi amintesc teribilul război din Somalia
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
care a durat 22 de ani.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
Imaginați-vă soarta celor care trăiau în această tabără.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
Am vizitat-o.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
Este în Djibouti, la granița cu Somalia și era atât de departe
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
că am avut nevoie de un elicopter pentru a ajunge acolo.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
Era foarte cald și totul era plin de praf.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
Ne-am dus să vizităm o școală și am început să vorbesc cu copiii.
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
Am văzut o fată în spatele clasei,
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
părea să aibă aceeași vârstă ca și fiica mea și m-am dus să vorbesc cu ea.
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
I-am pus întrebările pe care adulții le pun copiilor:
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
Care este materia ta preferată?
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
Ce vrei să fii când vei fi mare?
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
Și atunci i-a căzut fața și mi-a spus:
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
„Nu am nici un viitor, pregătirea mea s-a terminat.”
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
Și m-am gândit, trebuie să fie vreo greșeală, așa că m-am dus la colega mea
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
dar ea mi-a confirmat că nu există fonduri pentru școală în această tabără.
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
11:51
in this camp.
230
711910
2270
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
Cum îmi doream în acel moment să-i spun:
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
„O să construim o școală pentru tine”,
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
dar mi-am dat seama că era în van.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
Ea trebuie să fie și este viitorul Somaliei.
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
Un alt băiat pe nume Jacob Atem, a avut o altfel de ocazie,
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
dar nu înainte de a suferi o tragedie teribilă.
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
A fost martor în Sudan--
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
la cum satul lui -- avea doar șapte ani --
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
a fost ars din temelii
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
iar mama lui, tatăl și familia sa
12:29
and his entire family
244
749397
1989
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
au fost uciși în aceeași zi.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
A supraviețuit doar vărul său, cu care a mers pe jos timp de șapte luni
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
- aceștia sunt copii ca și el--
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
vânați și urmăriți de animale sălbatice și benzi înarmate,
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
până au ajuns în cele din urmă la o tabără de refugiați
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
unde au găsit adăpost.
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
A petrecut următorii șapte ani în Kenya, într-o tabără de refugiați,
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
12:51
But his life changed
254
771581
2528
dar viața lui s-a schimbat
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
când a avut ocazia de a locui în SUA
12:56
to the United States,
256
776212
2205
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
cu o familie gazdă
care l-a ajutat să meargă la școală.
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
Mi-a cerut să împărtășesc cu voi acest moment de mândrie,
13:05
this proud moment
260
785995
1568
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
de la absolvirea facultății.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(Aplauze)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
Am vorbit pe Skype cu el ieri,
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
studiază la o universitate din Florida,
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
face un doctorat în domeniul sănătății publice.
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
Mi-a spus plin de mândrie
că strânge fonduri cu ajutorul poporului american
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
pentru o clinică din satul lui, de la el din țară.
13:36
back home.
269
816575
3080
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
Vreau să mă întorc Hanny.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
Când i-am spus că vin la TED să prezint,
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
mi-a cerut să citesc o poezie de-a lui pe care mi-a trimis-o prin e-mail.
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
13:53
He wrote:
275
833532
2917
Zice așa:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
„Mi-e dor de mine,
13:59
my friends,
277
839830
2505
mi-e dor de prietenii mei
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
și acele momente când citeam romane și scriam poezii,
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
când mă uitam la păsări dimineața în timp ce îmi luam ceaiul.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
Mi-e dor de camera mea, de cărțile mele mi-e dor.
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
Mi-e dor de tot ce m-a făcut să zâmbesc.
Oh, am avut atâtea vise.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
care erau cât pe ce să fie realitate.”
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
Deci, acesta este mesajul meu.
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
Refuzul de a investi în refugiați înseamnă să pierdem o șansă uriașă.
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
Dacă îi abandonăm
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
riscăm să fie exploatați și să sufere o viață plină de abuzuri;
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
dacă nu le oferim o calificare, o diplomă,
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
pierdem ani și întârziem procesul de pace și prosperitate în țările lor.
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
Cred că modul în care tratăm refugiații
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
contribuie la viitorul lumii noastre.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
Victimele războiului pot fi soluția unei păci durabile
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
și refugiații sunt cei care pot opri ciclul acestei violențe.
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
Hany este într-un moment critic.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
I-ar plăcea să meargă la facultate
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
și să devină inginer,
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
dar fondurile noastre dau prioritate doar nevoilor de bază:
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
corturi, pături și ustensile de gătit,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
alimente raționalizate și medicamente.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
Universitatea este un lux.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
Dar dacă îi lăsăm la marginea unei mlaștini
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
îi ajutăm să devină parte dintr-o generație pierdută.
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
Povestea lui Hany este o tragedie,
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
dar nu trebuie să se termine așa.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
Mulțumesc.
(Aplauze)
16:03
(Applause)
311
963450
3595
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7