Let’s Help Refugees Thrive, Not Just Survive | Melissa Fleming | TED Talks

160,769 views ・ 2014-10-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
So I started working
0
12812
1637
저는 무엇인가 가치있는
00:14
with refugees because I wanted
1
14449
1884
변화를 이루기 위해
00:16
to make a difference,
2
16333
2340
난민들과 일하기 시작했습니다.
00:18
and making a difference starts
3
18673
1407
가치있는 변화의 시작은
00:20
with telling their stories.
4
20080
2356
그들의 이야기를 나누는 것입니다.
00:22
So when I meet refugees,
5
22436
1490
저는 난민들을 만나면
00:23
I always ask them questions.
6
23926
2800
늘 물어봅니다.
00:26
Who bombed your house?
7
26726
2318
누가 당신의 집을 폭파시켰나요?
00:29
Who killed your son?
8
29044
2653
누가 당신의 아들을 죽였습니까?
00:31
Did the rest of your family make it out alive?
9
31697
4044
당신의 나머지 가족들도 살아 나왔나요?
00:35
How are you coping
10
35741
1986
망명 생활을
00:37
in your life in exile?
11
37727
2531
어떻게 견뎌내고 있습니까?
00:40
But there's one question that always seems to me
12
40258
3003
하지만 제게 있어서 가장 통찰을 주는
00:43
to be most revealing, and that is:
13
43261
2464
질문은 이것입니다:
00:45
What did you take?
14
45725
2182
무엇을 가지고 나왔습니까?
00:47
What was that most important thing
15
47907
2250
마을에 폭탄이 떨어지고
00:50
that you had to take with you
16
50157
2072
무장 군인들이 집으로 다가올 때
00:52
when the bombs were exploding in your town,
17
52229
3406
당신이 가지고 나와야 했던
00:55
and the armed gangs were approaching your house?
18
55635
4425
가장 중요한 것은 무엇이었나요?
01:00
A Syrian refugee boy I know
19
60060
2605
한 시리아 난민 소년은 그러더군요.
01:02
told me that he didn't hesitate
20
62665
2690
자신의 생명이 위급했던 그 순간
01:05
when his life was in imminent danger.
21
65355
3790
그는 일말의 망설임 없이
01:09
He took his high school diploma,
22
69145
2981
자신의 고등학교 학위증을 챙겼다고요.
01:12
and later he told me why.
23
72126
1929
나중에 그는 이유를 말했습니다.
01:14
He said, "I took my high school diploma
24
74055
3208
"제가 고등학교 학위증을 챙긴 건
01:17
because my life depended on it."
25
77263
3206
거기에 제 목숨이 달렸기 때문이었어요."
01:20
And he would risk his life to get that diploma.
26
80469
3229
그는 그 학위증을 위해 죽을 위험을 감내했습니다.
01:23
On his way to school, he would dodge snipers.
27
83698
3682
학교 가는 길에는 저격수들을 피해야 했고
01:27
His classroom sometimes shook
28
87380
2515
교실은 종종 폭탄과 폭격 소리로
01:29
with the sound of bombs and shelling,
29
89895
3234
흔들렸습니다.
01:33
and his mother told me,
30
93129
2807
그의 어머니가 제게 말하길
01:35
"Every day, I would say to him every morning,
31
95936
3069
"매일 아침 저는 아이에게 부탁했어요.
01:39
'Honey, please don't go to school.'"
32
99005
2926
'얘야, 제발 학교에 가지 마라.'"
01:41
And when he insisted, she said,
33
101931
3459
그가 고집을 부리며 떠날 때 그녀는 말하길,
01:45
"I would hug him as if it were for the last time."
34
105390
3972
"저는 아이를 꼭 안았어요. 그게 마지막이 될 것 처럼요."
01:49
But he said to his mother,
35
109362
2030
하지만 소년은 이렇게 답했다고 합니다.
01:51
"We're all afraid,
36
111392
1845
"우리도 다 무서워요.
01:53
but our determination to graduate
37
113237
2891
하지만 졸업을 하겠다는 우리의 일념은
01:56
is stronger than our fear."
38
116128
3334
두려움보다 더 강해요."
01:59
But one day, the family got terrible news.
39
119462
3336
하지만 어느 날, 가족에게는 끔찍한 소식이 전해집니다.
02:02
Hany's aunt, his uncle and his cousin
40
122798
2734
하니의 숙모, 삼촌과 사촌이
02:05
were murdered in their homes for refusing
41
125532
2689
집을 떠나는 걸 거부한다는 이유로 살해당한 것입니다.
02:08
to leave their house.
42
128221
994
02:09
Their throats were slit.
43
129215
2865
목이 그어져서요.
02:12
It was time to flee.
44
132080
2631
달아나야 할 때가 온 것입니다.
02:14
They left that day, right away, in their car,
45
134711
3014
그날 바로 하니의 가족은 차를 몰고 떠났습니다.
02:17
Hany hidden in the back because they were facing
46
137725
1861
하니는 검문소에서
02:19
checkpoints of menacing soldiers.
47
139586
3910
위협적인 군인들을 피해 뒷자리에 숨었고
02:23
And they would cross the border into Lebanon,
48
143496
3712
가족들은 레바논 국경을 넘어
02:27
where they would find peace.
49
147208
2696
평화를 찾게 되었습니다.
02:29
But they would begin a life of grueling hardship
50
149904
3682
하지만 이는 또한 아주 힘들고 단조로운 삶의
02:33
and monotony.
51
153586
3004
시작이기도 했습니다.
02:36
They had no choice but to build a shack
52
156590
2699
다른 선택이 없었기에 진흙 밭 옆에
02:39
on the side of a muddy field,
53
159289
1333
판잣집을 지었습니다.
02:40
and this is Hany's brother Ashraf,
54
160622
2318
하니의 동생 아쉬라프가
02:42
who plays outside.
55
162940
1738
밖에서 노는 모습입니다.
02:44
And that day, they joined
56
164678
2422
그날 그들은
세계에서 가장 큰 난민 단지의 일원이 되었습니다.
02:47
the biggest population of refugees in the world,
57
167100
5204
02:52
in a country, Lebanon, that is tiny.
58
172304
3026
이들을 수용한 레바논은 작은 나라입니다.
02:55
It only has four million citizens,
59
175330
2651
인구가 400만명 밖에 안되죠.
02:57
and there are one million Syrian refugees living there.
60
177981
3570
그런 레바논에 100만명의 시리아 난민이 삽니다.
03:01
There's not a town, a city or a village
61
181551
4094
레바논의 모든 대도시, 소도시, 마을 중
03:05
that is not host to Syrian refugees.
62
185645
4747
시리아 난민을 받지 않은 곳은 없습니다.
03:10
This is generosity and humanity
63
190392
3195
참으로 놀라운 자비와 인간애입니다.
03:13
that is remarkable.
64
193587
4374
03:17
Think about it this way, proportionately.
65
197961
2994
이것을 비율적으로 따져보면
03:20
It would be as if
66
200955
1756
마치 독일 인구 전부인
03:22
the entire population of Germany,
67
202711
2991
8천만명이 단 3년만에
03:25
80 million people,
68
205702
1865
미국으로 도피한 것과
03:27
would flee to the United States in just three years.
69
207567
5390
같은 것입니다.
03:32
Half of the entire population of Syria
70
212957
3161
현재 시리아 국민의 반이
03:36
is now uprooted,
71
216118
2430
살던 곳을 떠나야 했습니다.
03:38
most of them inside the country.
72
218548
1755
대부분 국경을 넘지 않았지만
03:40
Six and a half million people
73
220303
2295
6백 50만명이 살아남기 위해
03:42
have fled for their lives.
74
222598
2722
도망쳐야 했습니다.
03:45
Over and well over three million people
75
225320
2890
3백만명을 훨씬 넘는 사람들이
03:48
have crossed the borders
76
228210
1722
국경을 넘어
03:49
and have found sanctuary in the neighboring countries,
77
229932
3543
안전한 인방 국가로 도피했고
03:53
and only a small proportion, as you see,
78
233475
2925
아주 적은 숫자의 사람들만
03:56
have moved on to Europe.
79
236400
4134
유럽으로 이동했습니다.
04:00
What I find most worrying
80
240534
2671
제가 가장 염려하는 것은
04:03
is that half of all Syrian refugees are children.
81
243205
3926
시리아 난민의 절반이 아이들이라는 겁니다.
04:07
I took this picture of this little girl.
82
247131
2238
제가 찍은 아이의 사진인데요.
04:09
It was just two hours after she had arrived
83
249369
2925
이 여자 아이는 막 두시간 전에
04:12
after a long trek from Syria into Jordan.
84
252294
4342
멀리 시리아로부터 요르단에 도착했었습니다.
04:16
And most troubling of all
85
256636
3425
가장 걱정스러운 점은
04:20
is that only 20 percent of Syrian refugee children
86
260061
3741
레바논에 있는 시리아 난민의 아이들 중 단 20프로만이
04:23
are in school in Lebanon.
87
263802
3475
학교를 다닌다는 것입니다.
04:27
And yet, Syrian refugee children,
88
267277
2933
그럼에도 불구하고, 시리아 난민 아이들,
04:30
all refugee children tell us
89
270210
2298
모든 난민 아이들은 말합니다.
04:32
education is the most important thing in their lives.
90
272508
5066
교육이 자신의 인생에서 가장 중요하다고요.
04:37
Why? Because it allows them to think of their future
91
277574
4181
왜일까요? 교육은 이 아이들이 미래를 생각하게 해주기 때문입니다.
04:41
rather than the nightmare of their past.
92
281755
3395
과거의 악몽 대신에요.
04:45
It allows them to think of hope rather than hatred.
93
285150
5634
교육은 이 아이들에게 증오 대신 희망을 갖게 합니다.
04:50
I'm reminded of a recent visit I took
94
290784
2029
최근 저는 이라크 북쪽
04:52
to a Syrian refugee camp in northern Iraq,
95
292813
3577
시리아 난민촌 방문 중에
04:56
and I met this girl,
96
296390
1812
한 소녀를 만났습니다.
04:58
and I thought, "She's beautiful,"
97
298202
1777
참 예쁜 애라고 생각해서
04:59
and I went up to her and asked her,
98
299979
1707
다가가서 물었습니다.
05:01
"Can I take your picture?"
99
301686
1948
"너 사진을 찍어도 되니?"
05:03
And she said yes,
100
303634
1699
그랬더니 승낙하더군요.
05:05
but she refused to smile.
101
305333
3037
하지만 아이는 웃지 않았습니다.
05:08
I think she couldn't,
102
308370
3049
제 생각에는 웃을 수 없었던 것 같아요.
05:11
because I think she must realize that she represents
103
311419
3506
왜냐면 그 아이는 자신이 시리아 난민 아이들의
05:14
a lost generation of Syrian refugee children,
104
314925
4444
잃어버린 세대, 고립과 좌절의 세대를 상징함을
05:19
a generation isolated and frustrated.
105
319369
4581
알고 있었기 때문이라 생각합니다.
05:23
And yet, look at what they fled:
106
323950
3546
하지만 이들이 도망쳐야 했던 곳을 보세요.
05:27
utter destruction,
107
327496
1839
완벽한 파괴입니다.
05:29
buildings, industries, schools, roads, homes.
108
329335
5579
건물, 산업체, 학교, 길, 집들.
05:34
Hany's home was also destroyed.
109
334914
2679
하니의 집도 무너졌습니다.
05:37
This will need to be rebuilt
110
337593
3213
이 집을 다시 세우는데는
05:40
by architects, by engineers, by electricians.
111
340806
4831
건축가가, 엔지니어가, 전기 기사가 필요합니다.
05:45
Communities will need teachers and lawyers
112
345637
3647
공동체에는 선생님과 변호사가,
05:49
and politicians interested in reconciliation
113
349284
4241
복수보다는 화해를 원하는
05:53
and not revenge.
114
353525
2644
정치인들이 필요할 것입니다.
05:56
Shouldn't this be rebuilt
115
356169
1755
시리아를 다시 세우는 것은
05:57
by the people with the largest stake,
116
357924
3091
그것이 실제로 가장 중요할
06:01
the societies in exile, the refugees?
117
361015
5865
망명중인 시리아 난민 사회가 되어야 하지 않을까요?
06:06
Refugees have a lot of time
118
366880
2754
난민들은 조국으로 돌아갈 준비를 할 수 있는
06:09
to prepare for their return.
119
369634
2246
많은 시간이 있습니다.
06:11
You might imagine that being a refugee
120
371880
2715
난민으로 사는 것이 단지 임시적이라고
06:14
is just a temporary state.
121
374595
2508
생각하실지 모르지만
06:17
Well far from it.
122
377103
2941
전혀 그렇지 않습니다.
06:20
With wars going on and on,
123
380044
3516
전쟁이 계속되면서
06:23
the average time a refugee will spend in exile
124
383560
3802
망명 상태에서 난민으로 사는 평균 기간은
06:27
is 17 years.
125
387362
3465
약 17년입니다.
06:30
Hany was into his second year in limbo
126
390827
3588
제가 최근 하니를 찾았을 때 그는 2년째
06:34
when I went to visit him recently,
127
394415
2374
이런 불확실한 삶을 살고 있었습니다.
06:36
and we conducted our entire conversation in English,
128
396789
3757
우리의 대화는 전부 영어로 이루어졌는데
06:40
which he confessed to me he learned
129
400546
1889
그가 고백하기를
06:42
from reading all of Dan Brown's novels
130
402435
3654
댄 브라운의 소설을 전부 읽고
06:46
and from listening to American rap.
131
406089
4355
미국 랩음악을 들으며 영어를 배웠다고 하더군요.
06:50
We also spent some nice moments of laughter
132
410444
2745
우리는 함께 웃기도 했고
06:53
and fun with his beloved brother Ashraf.
133
413189
4634
그가 아끼는 동생 아쉬라프와도 즐거운 시간을 가졌습니다.
06:57
But I'll never forget what he told me
134
417823
1621
하지만 저는 그날
06:59
when we ended our conversation that day.
135
419444
3424
그가 마지막으로 한 말을 결코 잊지 못할겁니다.
07:02
He said to me,
136
422868
2413
그가 말하기를,
07:05
"If I am not a student, I am nothing."
137
425281
5529
"저는 학생이 아니면 아무것도 아니게 돼요."
07:10
Hany is one of 50 million people
138
430810
3717
하니는 오늘날 전세계에 살고있는 5천만 난민들 중 한명입니다.
07:14
uprooted in this world today.
139
434527
3578
07:18
Never since World War II
140
438105
2779
2차 세계 대전 이후 이렇게 많은 사람이
07:20
have so many people been forcibly displaced.
141
440884
5267
강제로 주거지를 떠나야 했던 적은 처음입니다.
07:26
So while we're making sweeping progress
142
446151
2629
세계는 광범위한 발전을 이루고 있습니다.
07:28
in human health,
143
448780
2101
인류의 건강학에서,
07:30
in technology, in education and design,
144
450881
4994
기술, 교육, 디자인에서요.
07:35
we are doing dangerously little
145
455875
3363
하지만 우리는 이런 피해자들을 돕는데는
07:39
to help the victims
146
459238
3308
위태로울 정도로 소극적이며
07:42
and we are doing far too little
147
462546
2699
이들을 고향에서 내쫒는
07:45
to stop and prevent
148
465245
2036
전쟁들을 막기 위해서도
07:47
the wars that are driving them from their homes.
149
467281
3409
너무나 미약한 노력밖에 하지 않습니다.
07:50
And there are more and more victims.
150
470690
4443
피해자들은 점점 늘어갈 뿐입니다.
07:55
Every day, on average,
151
475133
3134
매일 평균적으로
07:58
by the end of this day,
152
478267
2182
오늘이 다 지나가기 전에
08:00
32,000 people will be forcibly displaced
153
480449
3848
3만 2천명의 사람들이
08:04
from their homes —
154
484297
2035
강제로 이주하게 될겁니다.
08:06
32,000 people.
155
486332
2912
3만 2천명이요.
08:11
They flee across borders like this one.
156
491271
3749
여기 보시는 것처럼 국경을 넘을 겁니다.
08:15
We captured this on the Syrian border to Jordan,
157
495020
3695
시리아에서 요르단으로 가는 국경인데
08:18
and this is a typical day.
158
498715
2960
평범한 날이 이 정도 입니다.
08:25
Or they flee on unseaworthy and overcrowded boats,
159
505588
4904
아니면 인원수를 초과한 항해 불가능한 배를 타고
08:30
risking their lives in this case
160
510492
1800
생명의 위험을 무릅쓰며
08:32
just to reach safety in Europe.
161
512292
2631
유럽에 안전하게 도착하려고 하겠죠.
08:34
This Syrian young man
162
514923
1715
이 시리아 청년은
08:36
survived one of these boats that capsized —
163
516638
2786
전복된 배에서 살아남은 생존자 중 하나입니다.
08:39
most of the people drowned —
164
519424
1623
거의 모두가 익사했었지요.
08:41
and he told us,
165
521047
2215
그가 그러더군요.
08:43
"Syrians are just looking for a quiet place
166
523262
4159
"시리아 사람들은 그저 조용한 살 곳을 찾고 있어요.
08:47
where nobody hurts you,
167
527421
2869
나를 다치게 하거나
08:50
where nobody humiliates you,
168
530290
2542
모욕을 주거나
08:52
and where nobody kills you."
169
532832
2711
죽이려는 사람이 없는 곳이요."
08:55
Well, I think that should be the minimum.
170
535543
3218
제 생각에 그건 최소한의 생존 권리일 뿐입니다.
08:58
How about a place of healing,
171
538761
3127
치유의 장소는 어떤가요.
09:01
of learning,
172
541888
1878
배움의 장소, 심지어
09:03
and even opportunity?
173
543766
3394
기회의 장소는 어떻습니까?
09:08
Americans and Europeans
174
548832
2024
미국인들과 유럽인들은
09:10
have the impression that proportionally
175
550856
3251
비율적으로 아주 많은 수의 난민들이
09:14
huge numbers of refugees are coming
176
554107
2373
자기 나라로 오고 있다고
09:16
to their country,
177
556480
2020
보통 생각하는데
09:18
but the reality is
178
558500
2142
하지만 현실은
09:20
that 86 percent, the vast majority of refugees,
179
560642
3645
난민의 대부분인 86 퍼센트가
09:24
are living in the developing world,
180
564287
2680
개발도상국에서 살고 있습니다.
09:26
in countries struggling with their own insecurity,
181
566967
4553
자국의 불안정과 자국 시민들을 돕는 문제와
09:31
with their own issues of helping their own populations
182
571520
4019
자국의 가난 문제가 아직도 해결되지 않은
09:35
and poverty.
183
575539
2123
그런 나라들에요.
09:37
So wealthy countries in the world should recognize
184
577662
3273
부유한 나라들은 이런 나라들이
09:40
the humanity and the generosity of the countries
185
580935
3701
수많은 난민을 수용하는 그 인간애와 너그러움을
09:44
that are hosting so many refugees.
186
584636
4118
인식해야만 합니다.
09:48
And all countries should make sure that no one
187
588754
3632
그리고 전쟁과 핍박에서 도망치는 그 누구도
09:52
fleeing war and persecution
188
592386
2553
국경에서 거절당하지 않도록
09:54
arrives at a closed border.
189
594939
3713
모든 나라가 힘을 합쳐야 합니다.
09:58
(Applause)
190
598652
2630
(박수)
10:01
Thank you.
191
601282
3237
감사합니다.
10:06
But there is something more that we can do
192
606200
2305
하지만 우리는 난민들이
10:08
than just simply helping refugees survive.
193
608505
4410
단순한 생존 그 이상을 하도록 도울 수 있습니다.
10:12
We can help them thrive.
194
612915
3531
난민들이 번창하도록 돕는 것이지요.
10:16
We should think of refugee camps and communities
195
616446
3060
우리는 난민촌과 난민 공동체를
10:19
as more than just temporary population centers
196
619506
4207
단순한 임시 수용 단지 그 이상으로 생각해야 합니다.
10:23
where people languish
197
623713
2160
그런 곳의 사람들은
10:25
waiting for the war to end.
198
625873
2909
그저 전쟁이 끝나길 기다리며 시들어갑니다.
10:28
Rather, as centers of excellence,
199
628782
3729
난민촌은 그 대신 우수함의 장소가 되어야 합니다.
10:32
where refugees can triumph over their trauma
200
632511
3948
난민들이 그들의 상처를 극복하고
10:36
and train for the day that they can go home
201
636459
3184
긍정적 변화의 매개체로,
10:39
as agents of positive change
202
639643
3081
사회를 바꿀 매개체로 고향에 돌아갈 수 있도록
10:42
and social transformation.
203
642724
4398
준비할 수 있는 장소여야 합니다.
10:47
It makes so much sense,
204
647122
2386
너무나 이치에 맞지 않습니까.
10:49
but I'm reminded of the terrible war in Somalia
205
649508
4309
하지만 저는 또, 소말리아의 끔찍한 내전을 생각합니다.
10:53
that has been raging on for 22 years.
206
653817
3924
지난 22년간 계속 된 전쟁이죠.
10:57
And imagine living in this camp.
207
657741
2509
이 난민촌에 산다고 상상해 보세요.
11:00
I visited this camp.
208
660250
1573
저는 이 난민촌에 찾아갔습니다.
11:01
It's in Djibouti, neighboring Somalia,
209
661823
1877
소말리아와 국경을 둔 지부티에 있는데
11:03
and it was so remote
210
663700
2544
헬리콥터를 타고 가야 했을 정도로
11:06
that we had to take a helicopter to fly there.
211
666244
2441
고립된 곳이었습니다.
11:08
It was dusty and it was terribly hot.
212
668685
3446
먼지가 아주 많고 끔찍하게 더웠죠.
11:12
And we went to visit a school
213
672131
2294
그곳의 한 학교를 방문해
11:14
and started talking to the children,
214
674425
1917
아이들과 얘기할 때
11:16
and then I saw this girl across the room
215
676342
2594
교실 반대쪽에 한 여자아이가
11:18
who looked to me to be the same age
216
678936
1849
제 딸과 동갑으로 보이길래
11:20
as my own daughter, and I went up and talked to her.
217
680785
3281
다가가 말을 걸었습니다.
11:24
And I asked her the questions
218
684066
1544
어른들이 아이들에게
11:25
that grown-ups ask kids,
219
685610
2179
보통 묻는 질문들을 했죠.
11:27
like, "What is your favorite subject?"
220
687789
1923
"좋아하는 과목이 뭐니?"
11:29
and, "What do you want to be when you grow up?"
221
689712
2655
"커서 뭐가 되고 싶니?"
11:32
And this is when her face turned blank,
222
692367
3297
바로 이때 아이의 표정이 공허해 졌습니다.
11:35
and she said to me,
223
695664
2050
그리고 제게 말하더군요.
11:37
"I have no future.
224
697714
2471
"저는 미래가 없어요.
11:40
My schooling days are over."
225
700185
2977
학교 공부도 이제 끝났어요."
11:43
And I thought, there must be some misunderstanding,
226
703162
1648
무엇인가 오해가 있다는
11:44
so I turned to my colleague
227
704810
2309
생각이 들어서 제 동료에게 물으니
11:47
and she confirmed to me
228
707119
2098
그녀가 답하기를
11:49
there is no funding for secondary education
229
709217
2693
이 난민촌에는 고등 교육 지원비가
11:51
in this camp.
230
711910
2270
나오지 않았다고 했습니다.
11:54
And how I wished at that moment
231
714180
1469
그 순간 제가 그 아이에게
11:55
that I could say to her,
232
715649
2318
이렇게 말하기를 얼마나 바랬는지 모릅니다.
11:57
"We will build you a school."
233
717967
2405
"우리가 학교를 지어줄게."
12:00
And I also thought, what a waste.
234
720372
4174
동시에 이 얼마나 낭비인가, 하는 생각을 했습니다.
12:04
She should be and she is
235
724546
3048
이 아이는 소말리아의 미래가 되어야 하고
12:07
the future of Somalia.
236
727594
4331
이 아이는 소말리아의 미래 입니다.
12:11
A boy named Jacob Atem
237
731925
3206
제이콥 아템이란 소년은
12:15
had a different chance, but not before he experienced
238
735131
3195
다른 기회를 얻었지만, 그 기회가 온 것은
12:18
terribly tragedy.
239
738326
2092
끔찍한 비극 후 였습니다.
12:20
He watched — this is in Sudan —
240
740418
2464
수단에서 난 야콥은 갓 7살의 나이에
12:22
as his village — he was only seven years old —
241
742882
2294
자신의 마을이
12:25
burned to the ground, and he learned
242
745176
2382
잿더미가 되는 걸 봐야 했고
12:27
that his mother and his father
243
747558
1839
같은 날 야콥의 엄마와 아빠,
12:29
and his entire family
244
749397
1989
그리고 나머지 가족 전부가
12:31
were killed that day.
245
751386
1864
살해당했습니다.
12:33
Only his cousin survived, and the two of them
246
753250
1790
그의 사촌만 살아남아서
12:35
walked for seven months —
247
755040
2280
두 소년은 일곱달을 걸었습니다.
12:37
this is boys like him —
248
757320
1850
이 아이들처럼요.
12:39
chased and pursued by wild animals and armed gangs,
249
759170
3208
들짐승과 무장 군인들에게 쫒기며
12:42
and they finally made it to refugee camps
250
762378
2360
간신히 난민촌에 도착해서야
12:44
where they found safety,
251
764738
1533
안전할 수 있었습니다.
12:46
and he would spend the next seven years
252
766271
2123
그 후 7년 동안 그는
12:48
in Kenya in a refugee camp.
253
768394
3187
케냐의 난민촌에서 자랐습니다.
12:51
But his life changed
254
771581
2528
하지만 그의 인생은
12:54
when he got the chance to be resettled
255
774109
2103
미국 이민의 기회가 주어지며
12:56
to the United States,
256
776212
2205
극적으로 바뀝니다.
12:58
and he found love in a foster family
257
778417
2696
그를 사랑하는 수양 가족을 만났고,
13:01
and he was able to go to school,
258
781113
2588
학교도 갈 수 있게 되었습니다.
13:03
and he wanted me to share with you
259
783701
2294
그는 여러분께도
13:05
this proud moment
260
785995
1568
자신이 대학을 졸업했다는
13:07
when he graduated from university.
261
787563
2305
자랑스러운 소식을 나누기 바랍니다.
13:09
(Applause)
262
789868
3942
(박수)
13:15
I spoke to him on Skype the other day,
263
795829
2414
얼마전 그와 스카이프로 통화했는데
13:18
and he was in his new university in Florida
264
798243
4994
플로리다에 있는 새로운 대학교에서
13:23
pursuing his Ph.D. in public health,
265
803237
2999
공공 보건 박사 과정을 밟고 있다고 합니다.
13:26
and he proudly told me how he was able to raise
266
806236
3070
또 자신의 고향 마을에
13:29
enough funds from the American public
267
809306
2684
보건소를 짓기 위해 필요한 자금을
13:31
to establish a health clinic back in his village
268
811990
4585
미국 시민들로부터 충분한 모금할 수 있었다고
13:36
back home.
269
816575
3080
자랑스럽게 말해주었습니다.
13:39
So I want to take you back to Hany.
270
819655
3284
다시 하니의 이야기로 돌아가 보렵니다.
13:42
When I told him I was going to have the chance
271
822939
2221
그에게 제가 TED 강연자로
13:45
to speak to you here on the TED stage,
272
825160
2717
설 기회가 생겼다고 이야기하자
13:47
he allowed me to read you a poem
273
827877
2295
그는 제게 이메일로 보내준
13:50
that he sent in an email to me.
274
830172
3360
자신의 시 한편을 여러분께 나누도록 허락했습니다.
13:53
He wrote:
275
833532
2917
하니가 쓴 시 입니다:
13:57
"I miss myself,
276
837270
2560
"내 자신이
13:59
my friends,
277
839830
2505
친구들이
14:02
times of reading novels or writing poems,
278
842335
4255
소설을 읽고 시를 쓰던 시간들이
14:06
birds and tea in the morning.
279
846590
4925
새들이, 아침에 마시던 차가 그립다.
14:11
My room, my books, myself,
280
851515
4949
나의 방, 나의 책들, 내 자신
14:16
and everything that was making me smile.
281
856464
5658
나를 미소짓게 하던 모든 것들.
14:22
Oh, oh, I had so many dreams
282
862122
4128
오, 오, 나는 너무나 많은 꿈을 가지고 있었다.
14:26
that were about to be realized."
283
866250
3546
막 현실이 되려던 그 꿈들."
14:31
So here is my point:
284
871323
2228
제가 하고 싶은 말은 이겁니다.
14:33
Not investing in refugees
285
873551
2046
난민들에 투자하지 않는 것은
14:35
is a huge missed opportunity.
286
875597
5644
커다란 기회 손실이라는 것입니다.
14:41
Leave them abandoned,
287
881241
1851
그들을 방치해두면
14:43
and they risk exploitation and abuse,
288
883092
5347
그들은 착취받고 학대당할 위험에 처합니다.
14:48
and leave them unskilled and uneducated,
289
888439
3273
기술 습득이나 교육도 없이
14:51
and delay by years the return
290
891712
2553
언젠가 그들의 조국에
14:54
to peace and prosperity in their countries.
291
894265
5850
평화와 번영이 올때까지 수년간 귀국을 기다리고 있습니다.
15:00
I believe how we treat the uprooted
292
900115
3284
저는 우리가 이런 실향민들을 대하는 방법이
15:03
will shape the future of our world.
293
903399
4573
이 세계의 미래를 결정지을 것이라고 믿습니다.
15:07
The victims of war can hold the keys
294
907972
2954
전쟁의 피해자들이 영속적 평화의
15:10
to lasting peace,
295
910926
2521
열쇠가 될 수 있습니다.
15:13
and it's the refugees
296
913447
1809
난민들이야말로
15:15
who can stop the cycle of violence.
297
915256
3667
폭력의 순환을 멈출 수 있습니다.
15:18
Hany is at a tipping point.
298
918923
3021
하니는 기로점에 서 있습니다.
15:21
We would love to help him go to university
299
921944
2265
우리는 그를 대학교에 보내고
15:24
and to become an engineer,
300
924209
3060
엔지니어가 될 수 있기 바라지만
15:27
but our funds are prioritized for the basics in life:
301
927269
3847
우리의 재정은 기본적 생존 필요를 우선시 합니다.
15:31
tents and blankets and mattresses and kitchen sets,
302
931116
4047
천막과 담요, 매트리스와 부엌용품,
15:35
food rations and a bit of medicine.
303
935163
4356
식량 배급과 약간의 약품이죠.
15:39
University is a luxury.
304
939519
3397
대학은 사치입니다.
15:42
But leave him to languish in this muddy field,
305
942916
4337
하지만 하니가 이 진흙탕에서 이대로 시들게 한다면
15:47
and he will become a member
306
947253
1961
그는 잃어버린 세대 중
15:49
of a lost generation.
307
949214
3422
하나가 되어버릴 겁니다.
15:52
Hany's story is a tragedy,
308
952636
4704
하니의 이야기는 비극입니다.
15:57
but it doesn't have to end that way.
309
957340
3733
하지만 이 이야기가 비극으로 끝나야 할 이유는 없습니다.
16:01
Thank you.
310
961073
2377
감사합니다.
16:03
(Applause)
311
963450
3595
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7