Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Рэйнер Штрак: Внезапный кризис рабочей силы 2030 года — как начать поиск решения прямо сейчас

212,042 views

2014-12-03 ・ TED


New videos

Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Рэйнер Штрак: Внезапный кризис рабочей силы 2030 года — как начать поиск решения прямо сейчас

212,042 views ・ 2014-12-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Tabunshikova Редактор: Stanislav Korotygin
00:12
2014 is a very special year for me:
0
12973
3134
Для меня 2014 год стал особенным.
00:16
20 years as a consultant,
1
16107
1927
Уже 20 лет как я работаю консультантом,
00:18
20 years of marriage,
2
18034
1672
20 лет моему браку,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
19706
3181
и через месяц мне исполняется 50 лет.
00:22
That means I was born in 1964 in a small town in Germany.
4
22887
5550
Это значит, что я родился в 1964 году в немецком городке.
00:28
It was a gray November day,
5
28437
1718
Серый ноябрьский день,
00:30
and I was overdue.
6
30155
1880
я не торопился появиться на свет.
00:32
The hospital's maternity ward was really stressed out
7
32035
3483
Доктора в роддоме все перенервничали,
00:35
because a lot of babies were born on this gray November day.
8
35518
4505
потому что серым ноябрьским днём роддом был переполнен.
00:40
As a matter of fact,
9
40023
2122
Кстати говоря,
00:42
1964 was the year with the highest birth rate ever in Germany:
10
42145
4426
1964 год в Германии был самым плодовитым:
00:46
more than 1.3 million.
11
46571
2020
более 1,3 миллиона малышей.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
48591
3134
В прошлом году всего лишь 600 000,
00:51
so half of my number.
13
51725
1502
половина числа детей 50 лет назад.
00:53
What you can see here is the German age pyramid,
14
53490
3831
На слайде представлена немецкая пирамида возрастов,
00:57
and there, the small black point at the top, that's me.
15
57321
2809
чёрная точечка на самом верху — это я.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
60130
3994
(Смех) (Аплодисменты)
01:06
In red, you can see the potential working-age population,
17
66307
4133
Красным отмечено потенциальное население рабочего возраста,
01:10
so people over 15 and under 65,
18
70440
4249
15–65 лет,
01:14
and I'm actually only interested in this red area.
19
74689
3715
меня исключительно интересует эта красная часть графика.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
78404
2043
Давайте смоделируем
01:20
of how this age structure will develop over the next couple of years.
21
80447
4528
динамику этих возрастных групп.
01:24
As you can see,
22
84975
1439
Вы можете видеть,
01:26
the peak is moving to the right,
23
86414
2299
как вершина графика сдвигается вправо,
01:28
and I, with many other baby boomers, will retire in 2030.
24
88713
6525
и я вместе со многими «бэбибумерами» выйду на пенсию в 2030 году.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
95238
2275
Мне даже не надо никаких прогнозов рождаемости,
01:37
of birth rates for predicting this red area.
26
97513
2869
чтобы спрогнозировать, как поведёт себя красная часть графика.
01:40
The red area,
27
100406
1248
Итак, красным обозначено
01:41
so the potential working-age population in 2030,
28
101678
3612
потенциальное работоспособное население в 2030 году,
01:45
is already set in stone today,
29
105291
3298
которое было заложено уже сегодня,
01:48
except for much higher migration rates.
30
108589
3552
исключая более интенсивную мигацию.
01:52
And if you compare this red area in 2030 with the red area in 2014,
31
112141
6130
Если сравнивать красную часть графика в 2030 и 2014 годах,
01:58
it is much, much smaller.
32
118271
3111
этот показатель гораздо меньше в 2030.
02:01
So before I show you the rest of the world,
33
121382
2438
Прежде чем перейти к мировой динамике,
02:03
what does this mean for Germany?
34
123820
3297
что же это означает для Германии?
02:07
So what we know from this picture is that the labor supply,
35
127117
4087
Из этой картины следует, что трудовые ресурсы,
02:11
so people who provide labor,
36
131204
1927
рабочее население
02:13
will go down in Germany, and will go down significantly.
37
133131
3669
будет значительно уменьшаться.
02:16
Now, what about labor demand?
38
136800
2600
А что же со спросом на рабочую силу?
02:19
That's where it gets tricky.
39
139400
1811
Это каверзный вопрос.
02:22
As you might know, the consultant's favorite answer to any question is,
40
142163
4807
Как вы, наверное, знаете, на все вопросы консультанты любят отвечать:
02:26
"It depends."
41
146970
1741
«Всё ситуативно».
02:28
So I would say it depends.
42
148711
2368
Я так же и отвечу.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
151079
2369
Мы не хотели предсказывать будущее.
02:33
Highly speculative.
44
153448
1509
Это слишком спорно.
02:34
We did something else.
45
154957
1556
Мы предприняли нечто иное.
02:36
We looked at the GDP and productivity growth of Germany
46
156513
3390
Мы сопоставили ВВП с ростом производительности в Германии
02:39
over the last 20 years,
47
159903
1695
за последние 20 лет
02:41
and calculated the following scenario:
48
161598
2484
и спроецировали следующий сценарий:
02:44
if Germany wants to continue this GDP and productivity growth,
49
164082
4481
если Германия нацелена на стабильный ВВП и рост производительности,
02:48
we could directly calculate
50
168563
2113
мы можем подсчитать напрямую,
02:50
how many people Germany would need to support this growth.
51
170676
3971
какое население необходимо Германии, чтобы поддержать этот рост.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
174647
2972
И эта зелёная линия — спрос на рабочую силу.
02:57
So Germany will run into a major talent shortage very quickly.
53
177619
5712
Очень скоро Германия столкнётся с нехваткой квалифицированных кадров.
03:03
Eight million people are missing,
54
183331
1834
Не хватает 8 миллионов человек,
03:05
which is more than 20 percent of our current workforce,
55
185165
2763
что составляет более 20% трудовых ресурсов на данный момент,
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
187928
2670
это большие, очень большие числа.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
190598
2113
Мы просчитали несколько сценариев,
03:12
and the picture always looked like this.
58
192711
2462
и картина всё равно одна и та же.
03:16
Now, to close the gap,
59
196565
1881
Чтобы закрыть дефицит,
03:18
Germany has to significantly increase migration,
60
198446
4063
Германия должна резко увеличить приток иммиграции,
03:22
get many more women in the workforce,
61
202509
2206
ввести больше женщин на рабочие места,
03:24
increase retirement age —
62
204715
1765
увеличить возраст выхода на пенсию —
03:26
by the way, we just lowered it this year —
63
206480
2415
кстати, мы только что его снизили —
03:28
and all these measures at once.
64
208895
2763
все эти меры должны сработать одновременно.
03:31
If Germany fails here, Germany will stagnate.
65
211658
4063
Если Германия не решит этот вопрос, она войдёт в период стагнации.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
215721
2322
Мы перестанем расти. Почему?
03:38
Because the workers are not there who can generate this growth.
67
218043
3413
Не будет рабочих рук, чтобы обеспечить рост.
03:41
And companies will look for talents somewhere else.
68
221456
4457
Компании будут где-то искать квалифицированных сотрудников.
03:45
But where?
69
225913
1376
Но где?
03:48
Now, we simulated labor supply and labor demand
70
228730
4046
Мы смоделировали предложение и спрос на рабочую силу
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
232776
3169
для 15 крупнейших экономических держав,
03:55
representing more than 70 percent of world GDP,
72
235945
3692
которые представляют 70% мирового ВВП.
03:59
and the overall picture looks like this by 2020.
73
239637
3947
Так выглядит картина на 2020 год.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
243584
2693
Синим обозначен избыток рабочей силы,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
246277
2485
красным — нехватка
04:08
and gray are those countries which are borderline.
76
248762
3692
и серым — страны, находящиеся на грани.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries,
77
252454
6106
К 2020 году мы ещё наблюдаем рост рабочей силы в некоторых странах,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
258560
2183
например, в Италии, Франции, США,
04:20
but this picture will change dramatically by 2030.
79
260743
4597
но эта картина драматически меняется с 2030.
04:25
By 2030, we will face a global workforce crisis
80
265340
4621
К 2030 году мы встанем перед лицом мирового кризиса рабочей силы
04:29
in most of our largest economies,
81
269961
2995
в большинстве крупнейших экономик,
04:32
including three out of the four BRIC countries.
82
272956
2415
включая три из четырёх стран БРИК.
04:35
China, with its former one-child policy, will be hit,
83
275371
3158
Китай, с ушедшей в прошлое политикой одного ребёнка, тоже ощутит удар,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
278529
3924
а также Бразилия и Россия.
04:42
Now, to tell the truth,
85
282453
3715
По правде говоря,
04:46
in reality, the situation will be even more challenging.
86
286168
4806
в реальности ситуация будет развиваться ещё более драматично.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
290974
3343
Здесь приведены только средние подсчёты.
04:54
We de-averaged them
88
294317
1696
Мы отошли от средних цифр
04:56
and broke them down into different skill levels,
89
296013
2620
и рассмотрели их в ракурсе разных навыков.
04:58
and what we found
90
298633
1317
Мы обнаружили
04:59
were even higher shortfalls for high-skilled people
91
299950
3934
ещё более серьёзную нехватку специалистов
05:03
and a partial surplus for low-skilled workers.
92
303884
4179
и частичный избыток низкоквалифицированных работников.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
308063
3158
На пике общей нехватки рабочей силы
05:11
we will face a big skill mismatch in the future,
94
311221
4232
мы столкнёмся с большим дисбалансом навыков в будущем,
05:15
and this means huge challenges
95
315477
1699
это повлечёт большие трудности
05:17
in terms of education, qualification,
96
317200
2065
в сфере образования, квалификаций,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
319289
3025
повышения квалификации в госучреждениях и компаниях.
05:24
Now, the next thing we looked into was robots, automation, technology.
98
324397
5978
Следующим пунктом наших исследований стали роботы, автоматизация и технологии.
05:30
Will technology change this picture and boost productivity?
99
330375
4014
Смогут ли технологии изменить эту картину и повысить производительность?
05:35
Now, the short answer would be
100
335728
2070
Короткий ответ —
05:37
that our numbers already include a significant growth in productivity
101
337798
4561
наши данные уже содержат значительный компонент роста
05:42
driven by technology.
102
342359
1583
за счёт технологий.
05:45
A long answer would go like this.
103
345093
3535
Более обширный ответ звучит так.
05:48
Let's take Germany again.
104
348628
2485
Вернёмся к примеру Германии.
05:51
The Germans have a certain reputation in the world
105
351113
2554
У немцев есть определённая репутация
05:53
when it comes to productivity.
106
353667
2577
в отношении производительности.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office for almost two years,
107
356244
4597
В 90-х гг. я работал в бостонском офисе почти 2 года,
06:00
and when I left, an old senior partner told me, literally,
108
360841
4157
и когда я ушёл с работы, старший партнёр мне буквально сказал:
06:04
"Send me more of these Germans, they work like machines."
109
364998
3482
«Пришли мне ещё этих немцев, они работают как станки».
06:08
(Laughter)
110
368480
4487
(Смех)
06:12
That was 1998.
111
372967
3292
Это было в 1998.
06:16
Sixteen years later, you'd probably say the opposite.
112
376259
3483
16 лет спустя можно, наверное, сказать обратное.
06:19
"Send me more of these machines. They work like Germans."
113
379742
3668
«Пришли мне ещё таких станков — они работают как немцы».
06:23
(Laughter) (Applause)
114
383410
4156
(Смех) (Аплодисменты)
06:30
Technology will replace a lot of jobs, regular jobs.
115
390108
4703
Технологии заменят многие специальности, обычные рабочие места.
06:34
Not only in the production industry,
116
394811
1997
Не только на производстве,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
396808
1858
но и офисные работники будут затронуты
06:38
and might be replaced by robots,
118
398690
2831
и возможно заменены на роботов,
06:41
artificial intelligence, big data, or automation.
119
401521
2515
искусственный интеллект, большие данные или автоматизацию.
06:45
So the key question is not if technology replaces some of these jobs,
120
405120
4922
Ключевой вопрос не в том, заменит ли технология эти рабочие места,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
410042
3646
а когда, как быстро и в какой степени.
06:53
Or in other words,
122
413688
1695
Другими словами,
06:55
will technology help us to solve this global workforce crisis?
123
415383
4676
помогут ли технологии решить проблемы глобального кризиса рабочей силы?
07:01
Yes and no.
124
421334
1920
И да и нет.
07:03
This is a more sophisticated version of "it depends."
125
423254
2902
Это более утончённый вариант «всё ситуативно».
07:06
(Laughter)
126
426156
1047
(Смех)
07:07
Let's take the automotive industry as an example,
127
427227
5083
Возьмём автомобильную индустрию,
07:12
because there, more than 40 percent of industrial robots are already working
128
432310
4504
потому что там уже задействованы более 40% промышленных роботов,
07:16
and automation has already taken place.
129
436814
2732
автоматизация там реальность.
07:21
In 1980, less than 10 percent of the production cost of a car
130
441332
5327
В 1980 году менее 10% производительных затрат на автомобиль
07:26
was caused by electronic parts.
131
446659
2670
уходило на электронику.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
449329
3251
Сегодня эта цифра превышает 30%,
07:32
and it will grow to more than 50 percent by 2030.
133
452580
4823
и она вырастет до более 50% к 2030 году.
07:37
And these new electronic parts and applications
134
457427
4181
Эти электронные запчасти и приложения
07:41
require new skills and have created a lot of new jobs,
135
461632
4020
требуют новых навыков и создания новых рабочих мест,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
465652
2547
таких как инженер когнитивных систем,
07:48
who optimizes the interaction between driver and electronic system.
137
468223
4465
который оптимизирует взаимодействие водителя и электроники.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist.
138
474081
6587
В 1980 году никто и вообразить не мог, что будет такая специальность.
08:01
As a matter of fact,
139
481534
1493
Между прочим,
08:03
the overall number of people involved in the production of a car
140
483051
4195
общее число людей, занятых в сборке машины,
08:07
has only changed slightly in the last decades,
141
487246
3413
изменилось незначительно за последние десятилетия,
08:10
in spite of robots and automation.
142
490659
3018
невзирая на роботов и автоматизацию.
08:13
So what does this mean?
143
493677
1766
Что всё это значит?
08:15
Yes, technology will replace a lot of jobs,
144
495443
2413
Да, технологии заменят многие специальности,
08:17
but we will also see a lot of new jobs and new skills on the horizon,
145
497880
5827
но на горизонте рост новых специальностей и навыков,
08:23
and that means technology will worsen our overall skill mismatch.
146
503731
6037
и технологии усугубят общую картину несоответствия навыков.
08:29
And this kind of de-averaging
147
509768
1742
Этот способ разбивки средних показателей
08:31
reveals the crucial challenge for governments and businesses.
148
511510
3601
показывает важнейшие государственные и бизнес задачи.
08:37
So people, high-skilled people,
149
517175
3831
Так что люди, высококвалифицированные люди,
08:41
talents, will be the big thing in the next decade.
150
521006
4040
таланты, будут очень востребованы в следующем десятилетии.
08:45
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.
151
525046
5642
Если они такой редкий ресурс, мы обязаны их лучше понимать.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
530688
2949
Хотят ли они работать за границей?
08:53
What are their job preferences?
153
533637
1765
Какая работа их привлекает?
08:56
To find out, this year we conducted a global survey
154
536552
5041
Чтобы ответить на этот вопрос, мы провели глобальный опрос
09:01
among more than 200,000 job seekers from 189 countries.
155
541617
5253
среди боле чем 200 000 соискателей в 189 странах.
09:08
Migration is certainly one key measure to close a gap,
156
548021
5428
Миграция является одним из способов решить проблему нехватки ресурсов,
09:13
at least in the short term,
157
553469
1544
по крайней мере, на ближайшую перспективу,
09:15
so we asked about mobility.
158
555013
2600
поэтому мы задали вопрос о мобильности.
09:17
More than 60 percent of these 200,000 job seekers
159
557613
4621
Более 60% из 200 000 соискателей
09:22
are willing to work abroad.
160
562234
2600
хотят работать за границей.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
564834
2160
По мне, удивительно большой процент.
09:26
If you look at the employees aged 21 to 30,
162
566994
3413
Если рассматривать категорию 21-30 лет,
09:30
this number is even higher.
163
570407
2299
этот процент выше.
09:32
If you split this number up by country,
164
572706
3320
Если посмотреть по странам,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
576026
5201
да, мир мобилен, но только частично.
09:41
The least mobile countries are Russia, Germany and the U.S.
166
581227
4052
Наименее мобильные страны — это Россия, Германия и США.
09:46
Now where would these people like to move?
167
586358
3274
Куда же эти люди хотят выехать?
09:49
Number seven is Australia, where 28 percent could imagine moving.
168
589632
4830
На 7 месте Австралия, 28% желают туда переехать.
09:54
Then France, Switzerland, Germany, Canada, U.K.,
169
594462
4318
Затем Франция, Швейцария, Германия, Канада и Великобритания.
09:58
and the top choice worldwide is the U.S.
170
598804
3305
США находится на первом месте в мире.
10:02
Now, what are the job preferences of these 200,000 people?
171
602744
3495
Каковы же их предпочтения по работе?
10:06
So, what are they looking for?
172
606263
1483
Что они ищут?
10:09
Out of a list of 26 topics, salary is only number eight.
173
609043
6432
В списке из 26 наименований деньги находятся на 8-м месте.
10:15
The top four topics are all around culture.
174
615475
4528
Первые 4 пункта относятся к культуре.
10:20
Number four,
175
620003
1555
Номер четыре —
10:21
having a great relationship with the boss;
176
621558
2996
замечательные отношения с начальником;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
624554
4017
три — баланс работы и личной жизни;
10:28
two, having a great relationship with colleagues;
178
628571
3761
два — замечательные отношения с коллегами;
10:32
and the top priority worldwide
179
632332
3395
номер один повсеместно —
10:35
is being appreciated for your work.
180
635751
3589
чтобы их работа была высоко оценена.
10:40
So, do I get a thank you?
181
640321
2831
Поблагодарят ли меня?
10:43
Not only once a year with the annual bonus payment,
182
643152
3344
Не ежегодно денежным бонусом,
10:46
but every day.
183
646496
2205
я ежедневно.
10:48
And now, our global workforce crisis becomes very personal.
184
648701
5225
И вот, глобальный кризис рабочей силы становится очень личностным.
10:53
People are looking for recognition.
185
653926
3041
Люди ищут признания.
10:56
Aren't we all looking for recognition in our jobs?
186
656967
3300
Мы все ищем признания, не так ли?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
663302
3580
Итак, давайте свяжем факты воедино.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
666882
2368
Мы стоим перед лицом кризиса рабочей силы,
11:09
which consists of an overall labor shortage
189
669250
2972
состоящим из нехватки в целом,
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
672222
1951
плюс сильной несостыковки навыков
11:14
plus a big cultural challenge.
191
674173
3134
и вдобавок большой культурной проблемы.
11:17
And this global workforce crisis is approaching very fast.
192
677307
3924
Этот глобальный кризис стремительно надвигается.
11:21
Right now, we are just at the turning point.
193
681231
2740
На данный момент мы находимся в критической точке.
11:23
So what can we, what can governments, what can companies do?
194
683971
4388
Что мы, правительства и компании, можем предпринять?
11:28
Every company,
195
688359
1603
Не только компании,
11:29
but also every country,
196
689962
1787
но и каждая страна
11:31
needs a people strategy,
197
691749
1928
должны иметь кадровую политику
11:33
and to act on it immediately,
198
693677
2972
и действовать немедленно,
11:36
and such a people strategy consists of four parts.
199
696649
3947
а политика должна состоять из 4 частей.
11:40
Number one, a plan
200
700596
1811
Номер один — план,
11:42
for how to forecast supply and demand for different jobs and different skills.
201
702407
6130
прогнозирующий спрос и предложение на рынке труда и навыков.
11:48
Workforce planning will become more important than financial planning.
202
708537
4735
Планирование рабочих ресурсов становится важнее, чем финансовое планирование.
11:54
Two, a plan for how to attract great people:
203
714109
3623
Два — план привлечения талантов:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
717732
3099
представителей поколения «миллениума», женщин и пенсионеров.
12:01
Three, a plan for how to educate and upskill them.
205
721865
3989
Три — план, направленный на их образование и повышение квалификации.
12:05
There's a huge upskilling challenge ahead of us.
206
725878
2555
Повышение квалификации — это большая проблема впереди.
12:09
And four,
207
729666
1834
И четыре —
12:11
for how to retain the best people,
208
731500
2529
как сохранить талант,
12:14
or in other words,
209
734053
1346
другими словами,
12:15
how to realize an appreciation and relationship culture.
210
735423
4875
как реализовать желание быть признанными и воспитать культуру отношений.
12:23
However, one crucial underlying factor is to change our attitudes.
211
743643
6032
Однако единственная важная подоплёка — это изменить наше отношение.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
750424
4203
Работники — это ресурс и капитал,
12:34
not costs, not head counts,
213
754627
2445
а не затраты, штатное расписание
12:37
not machines,
214
757096
1385
и станки,
12:38
not even the Germans.
215
758505
1541
даже не немцы.
12:40
Thank you.
216
760176
1102
Спасибо.
12:41
(Applause)
217
761302
3887
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7