Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Rainer Strack: La sorprendente crisis laboral del 2030... y como empezar a resolverla ya.

212,042 views

2014-12-03 ・ TED


New videos

Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Rainer Strack: La sorprendente crisis laboral del 2030... y como empezar a resolverla ya.

212,042 views ・ 2014-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Roberto Sosa Cano
00:12
2014 is a very special year for me:
0
12973
3134
2014 es un año muy especial para mí:
00:16
20 years as a consultant,
1
16107
1927
20 años como consultor,
00:18
20 years of marriage,
2
18034
1672
20 años de matrimonio,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
19706
3181
y cumplo 50 años en un mes.
00:22
That means I was born in 1964 in a small town in Germany.
4
22887
5550
Lo que quiere decir que nací en 1964 en un pequeño pueblo de Alemania.
00:28
It was a gray November day,
5
28437
1718
Era un día gris de noviembre
00:30
and I was overdue.
6
30155
1880
y yo ya debía haber nacido.
00:32
The hospital's maternity ward was really stressed out
7
32035
3483
La sala de maternidad del hospital estaba muy atareada
00:35
because a lot of babies were born on this gray November day.
8
35518
4505
porque nacieron muchos bebés ese día gris de noviembre.
00:40
As a matter of fact,
9
40023
2122
De hecho,
1964 fue el año con la tasa de natalidad más alta en Alemania:
00:42
1964 was the year with the highest birth rate ever in Germany:
10
42145
4426
00:46
more than 1.3 million.
11
46571
2020
más de 1,3 millones.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
48591
3134
El año pasado, solo hubo 600 000 nacimientos,
00:51
so half of my number.
13
51725
1502
la mitad de entonces.
00:53
What you can see here is the German age pyramid,
14
53490
3831
Lo que se ve aquí es la pirámide de edad alemana,
00:57
and there, the small black point at the top, that's me.
15
57321
2809
y allí, el pequeño punto negro en la parte superior, soy yo.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
60130
3994
(Risas) (Aplausos)
01:06
In red, you can see the potential working-age population,
17
66307
4133
En rojo, se puede ver la población en edad potencial de trabajar,
01:10
so people over 15 and under 65,
18
70440
4249
las personas mayores de 15 y menores de 65,
01:14
and I'm actually only interested in this red area.
19
74689
3715
y en realidad solo estoy interesado en esta área roja.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
78404
2043
Hagamos una simulación sencilla
01:20
of how this age structure will develop over the next couple of years.
21
80447
4528
de cómo esta estructura se desarrollará durante los próximos años.
01:24
As you can see,
22
84975
1439
Como pueden ver,
01:26
the peak is moving to the right,
23
86414
2299
el pico se mueve hacia la derecha,
01:28
and I, with many other baby boomers, will retire in 2030.
24
88713
6525
y yo, con muchos otros baby boomers, me retiraré en 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
95238
2275
Por cierto, no necesito conocer
01:37
of birth rates for predicting this red area.
26
97513
2869
las tasas de natalidad para predecir esta área roja.
01:40
The red area,
27
100406
1248
El área roja,
01:41
so the potential working-age population in 2030,
28
101678
3612
la población en edad de trabajar para el 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
105291
3298
ya está hoy grabada en piedra,
01:48
except for much higher migration rates.
30
108589
3552
excepto por tasas de migración mucho más altas.
01:52
And if you compare this red area in 2030 with the red area in 2014,
31
112141
6130
Y si se compara esta área roja en 2030, con el área roja en 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
118271
3111
es mucho, mucho más pequeña.
02:01
So before I show you the rest of the world,
33
121382
2438
Antes de mostrarles el resto del mundo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
123820
3297
¿qué significa esto para Alemania?
02:07
So what we know from this picture is that the labor supply,
35
127117
4087
Lo que sabemos de esta imagen es que la fuerza laboral,
las personas que proveen la mano de obra,
02:11
so people who provide labor,
36
131204
1927
02:13
will go down in Germany, and will go down significantly.
37
133131
3669
disminuirá en Alemania y lo hará de forma significativa.
02:16
Now, what about labor demand?
38
136800
2600
Ahora, ¿qué pasa con la demanda de trabajo?
02:19
That's where it gets tricky.
39
139400
1811
Ahí es donde la cosa se complica.
02:22
As you might know, the consultant's favorite answer to any question is,
40
142163
4807
Como quizá sepan, la respuesta favorita del consultor a cualquier pregunta es:
02:26
"It depends."
41
146970
1741
"Eso depende".
02:28
So I would say it depends.
42
148711
2368
Así que yo diría que depende.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
151079
2369
No queríamos pronosticar el futuro.
02:33
Highly speculative.
44
153448
1509
Demasiada especulación.
02:34
We did something else.
45
154957
1556
Hicimos algo más.
02:36
We looked at the GDP and productivity growth of Germany
46
156513
3390
Nos fijamos en el PIB y el crecimiento de la productividad de Alemania
02:39
over the last 20 years,
47
159903
1695
en los últimos 20 años
02:41
and calculated the following scenario:
48
161598
2484
y calculamos el siguiente escenario:
02:44
if Germany wants to continue this GDP and productivity growth,
49
164082
4481
si Alemania quiere seguir con este PIB y productividad creciente,
02:48
we could directly calculate
50
168563
2113
podríamos calcular directamente
02:50
how many people Germany would need to support this growth.
51
170676
3971
cuántas personas necesitaría Alemania para apoyar este crecimiento.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
174647
2972
Y esa es la línea verde: la demanda de trabajo.
02:57
So Germany will run into a major talent shortage very quickly.
53
177619
5712
Así que Alemania se encontrará con una gran escasez de talento muy rápidamente.
03:03
Eight million people are missing,
54
183331
1834
Faltarán 8 millones de personas,
03:05
which is more than 20 percent of our current workforce,
55
185165
2763
que es más del 20 % de nuestra fuerza de trabajo actual,
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
187928
2670
números grandes, números muy grandes.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
190598
2113
Calculamos varios escenarios,
03:12
and the picture always looked like this.
58
192711
2462
y la imagen siempre se veía así.
03:16
Now, to close the gap,
59
196565
1881
Para reducir la diferencia,
03:18
Germany has to significantly increase migration,
60
198446
4063
Alemania tiene que aumentar significativamente la migración,
03:22
get many more women in the workforce,
61
202509
2206
atraer muchas más mujeres a la fuerza laboral,
03:24
increase retirement age —
62
204715
1765
aumentar la edad de jubilación,
03:26
by the way, we just lowered it this year —
63
206480
2415
que por cierto se bajó este año,
03:28
and all these measures at once.
64
208895
2763
y todas estas medidas a la vez.
03:31
If Germany fails here, Germany will stagnate.
65
211658
4063
Si Alemania falla, Alemania se estancará.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
215721
2322
No vamos a crecer más. ¿Por qué?
Porque los trabajadores que pueden generar este crecimiento no están allí,
03:38
Because the workers are not there who can generate this growth.
67
218043
3413
03:41
And companies will look for talents somewhere else.
68
221456
4457
Y las compañías buscarán talento en otro lugar.
03:45
But where?
69
225913
1376
Pero ¿dónde lo harán?
03:48
Now, we simulated labor supply and labor demand
70
228730
4046
Simulamos la fuerza laboral y la demanda de trabajo
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
232776
3169
para las 15 mayores economías del mundo,
03:55
representing more than 70 percent of world GDP,
72
235945
3692
que representan más del 70 % del PIB mundial,
03:59
and the overall picture looks like this by 2020.
73
239637
3947
y el panorama general para el 2020 luce así.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
243584
2693
El color azul indica un excedente laboral,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
246277
2485
el rojo indica un déficit de mano de obra,
04:08
and gray are those countries which are borderline.
76
248762
3692
y el gris son los países que están en el límite.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries,
77
252454
6106
En 2020, todavía vemos un excedente laboral en algunos países,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
258560
2183
como Italia, Francia, EE.UU.,
04:20
but this picture will change dramatically by 2030.
79
260743
4597
pero esta imagen va a cambiar drásticamente para el 2030.
04:25
By 2030, we will face a global workforce crisis
80
265340
4621
Para el año 2030, nos enfrentaremos a una crisis de mano de obra mundial
04:29
in most of our largest economies,
81
269961
2995
en la mayoría de nuestras economías más grandes,
04:32
including three out of the four BRIC countries.
82
272956
2415
incluyendo tres de los cuatro países BRIC.
04:35
China, with its former one-child policy, will be hit,
83
275371
3158
China, con su anterior política de un solo hijo, va a verse afectada,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
278529
3924
al igual que Brasil y Rusia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
282453
3715
Para ser sinceros,
04:46
in reality, the situation will be even more challenging.
86
286168
4806
en realidad, la situación será aún más difícil.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
290974
3343
Lo que se ve aquí son promedios.
04:54
We de-averaged them
88
294317
1696
Nosotros los despromediamos
04:56
and broke them down into different skill levels,
89
296013
2620
y los separamos en diferentes niveles de cualificación,
04:58
and what we found
90
298633
1317
y lo que encontramos
04:59
were even higher shortfalls for high-skilled people
91
299950
3934
fue déficits aún mayores para las personas de alta cualificación
05:03
and a partial surplus for low-skilled workers.
92
303884
4179
y un superávit parcial para los trabajadores poco cualificados.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
308063
3158
Así que además de una escasez de mano de obra en general,
05:11
we will face a big skill mismatch in the future,
94
311221
4232
nos enfrentaremos a un gran desfase de capacidades en el futuro,
05:15
and this means huge challenges
95
315477
1699
y esto significa enormes desafíos
05:17
in terms of education, qualification,
96
317200
2065
en términos de educación, capacitación,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
319289
3025
mejora de las cualificaciones de los gobiernos y las empresas.
05:24
Now, the next thing we looked into was robots, automation, technology.
98
324397
5978
Luego nos fijamos en los robots, la automatización y la tecnología.
05:30
Will technology change this picture and boost productivity?
99
330375
4014
¿Cambiará la tecnología la situación y aumentará la productividad?
05:35
Now, the short answer would be
100
335728
2070
La respuesta corta sería que nuestras cifras
05:37
that our numbers already include a significant growth in productivity
101
337798
4561
ya incluyen un crecimiento significativo de la productividad
05:42
driven by technology.
102
342359
1583
impulsada por la tecnología.
05:45
A long answer would go like this.
103
345093
3535
Una respuesta larga sería algo como esto.
05:48
Let's take Germany again.
104
348628
2485
Tomemos Alemania de nuevo.
05:51
The Germans have a certain reputation in the world
105
351113
2554
Los alemanes tienen una cierta reputación en el mundo
05:53
when it comes to productivity.
106
353667
2577
en cuando a productividad.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office for almost two years,
107
356244
4597
En los años 90, trabajé en nuestra oficina de Boston durante casi dos años,
06:00
and when I left, an old senior partner told me, literally,
108
360841
4157
y cuando me fui, un antiguo socio me dijo, literalmente,
06:04
"Send me more of these Germans, they work like machines."
109
364998
3482
"Manda más de estos alemanes, trabajan como máquinas".
06:08
(Laughter)
110
368480
4487
(Risas)
06:12
That was 1998.
111
372967
3292
Eso fue 1998.
06:16
Sixteen years later, you'd probably say the opposite.
112
376259
3483
Dieciséis años más tarde, probablemente diría lo contrario.
06:19
"Send me more of these machines. They work like Germans."
113
379742
3668
"Manda más de estas máquinas. Trabajan como alemanes".
06:23
(Laughter) (Applause)
114
383410
4156
(Risas) (Aplausos)
06:30
Technology will replace a lot of jobs, regular jobs.
115
390108
4703
La tecnología reemplazará muchos puestos de trabajo, puestos de trabajo normales.
06:34
Not only in the production industry,
116
394811
1997
No solo en la industria de la producción,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
396808
1858
también los trabajos de oficina están en riesgo
06:38
and might be replaced by robots,
118
398690
2831
y podrían ser reemplazados por robots,
06:41
artificial intelligence, big data, or automation.
119
401521
2515
con inteligencia artificial, los grandes datos o la automatización.
06:45
So the key question is not if technology replaces some of these jobs,
120
405120
4922
La pregunta clave no es si la tecnología sustituirá a algunos trabajadores,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
410042
3646
sino, ¿cuándo, con qué rapidez y en qué medida?
06:53
Or in other words,
122
413688
1695
O en otras palabras,
06:55
will technology help us to solve this global workforce crisis?
123
415383
4676
¿la tecnología nos ayudará a resolver esta crisis laboral global?
07:01
Yes and no.
124
421334
1920
Sí y no.
07:03
This is a more sophisticated version of "it depends."
125
423254
2902
Esta es una versión más sofisticada de depende.
07:06
(Laughter)
126
426156
1047
(Risas)
07:07
Let's take the automotive industry as an example,
127
427227
5083
Tomemos la industria automotriz como ejemplo,
07:12
because there, more than 40 percent of industrial robots are already working
128
432310
4504
ahí ya trabajan más del 40 % de los robots industriales
07:16
and automation has already taken place.
129
436814
2732
y la automatización ya ha tenido lugar.
07:21
In 1980, less than 10 percent of the production cost of a car
130
441332
5327
En 1980, menos del 10 % del costo de producción de un coche
07:26
was caused by electronic parts.
131
446659
2670
era debido a las partes electrónicas.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
449329
3251
Hoy en día, este número es de más del 30 %
07:32
and it will grow to more than 50 percent by 2030.
133
452580
4823
y crecerá a más del 50 % para el 2030.
07:37
And these new electronic parts and applications
134
457427
4181
Y estas nuevas piezas electrónicas
requieren nuevas habilidades y han creado muchos puestos de trabajo nuevos,
07:41
require new skills and have created a lot of new jobs,
135
461632
4020
07:45
like the cognitive systems engineer
136
465652
2547
como el ingeniero de sistemas cognitivo
07:48
who optimizes the interaction between driver and electronic system.
137
468223
4465
que optimiza la interacción entre el conductor y el sistema electrónico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist.
138
474081
6587
En 1980, nadie tenía la más remota idea de que ese trabajo existiría.
08:01
As a matter of fact,
139
481534
1493
De hecho,
08:03
the overall number of people involved in the production of a car
140
483051
4195
el número total de personas involucradas en la producción de un automóvil
08:07
has only changed slightly in the last decades,
141
487246
3413
solo ha variado ligeramente en las últimas décadas,
08:10
in spite of robots and automation.
142
490659
3018
a pesar de los robots y la automatización.
08:13
So what does this mean?
143
493677
1766
Así que ¿qué significa esto?
08:15
Yes, technology will replace a lot of jobs,
144
495443
2413
Sí, la tecnología sustituirá muchos puestos de trabajo,
08:17
but we will also see a lot of new jobs and new skills on the horizon,
145
497880
5827
pero también veremos emerger nuevos puestos de trabajo
y nuevas cualificaciones,
08:23
and that means technology will worsen our overall skill mismatch.
146
503731
6037
y eso significa que la tecnología va a empeorar la disparidad en cualificaciones.
08:29
And this kind of de-averaging
147
509768
1742
Y este tipo de despromedio
08:31
reveals the crucial challenge for governments and businesses.
148
511510
3601
revela el desafío crucial para los gobiernos y las empresas.
08:37
So people, high-skilled people,
149
517175
3831
Así que las personas de alta cualificación,
08:41
talents, will be the big thing in the next decade.
150
521006
4040
los talentos, serán lo importante en la próxima década.
08:45
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.
151
525046
5642
Si son un recurso escaso, tenemos que comprenderlos mucho mejor.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
530688
2949
¿Están realmente dispuestos a trabajar en el extranjero?
08:53
What are their job preferences?
153
533637
1765
¿Cuáles son sus preferencias laborales?
08:56
To find out, this year we conducted a global survey
154
536552
5041
Para averiguarlo, este año llevamos a cabo una encuesta mundial
09:01
among more than 200,000 job seekers from 189 countries.
155
541617
5253
entre los más de 200 000 solicitantes de empleo de 189 países.
09:08
Migration is certainly one key measure to close a gap,
156
548021
5428
La migración es sin duda una medida clave para reducir la diferencia,
09:13
at least in the short term,
157
553469
1544
al menos en el corto plazo,
09:15
so we asked about mobility.
158
555013
2600
así que preguntamos acerca de la movilidad.
09:17
More than 60 percent of these 200,000 job seekers
159
557613
4621
Más del 60 % de estos 200 000 buscadores de empleo
09:22
are willing to work abroad.
160
562234
2600
están dispuestos a trabajar en el extranjero.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
564834
2160
Para mí, un número sorprendentemente alto.
09:26
If you look at the employees aged 21 to 30,
162
566994
3413
Si nos fijamos en los empleados de 21 a 30 años de edad,
09:30
this number is even higher.
163
570407
2299
este número es aún mayor.
09:32
If you split this number up by country,
164
572706
3320
Si se distribuye este número por países,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
576026
5201
sí, el mundo es móvil, pero solo en parte.
09:41
The least mobile countries are Russia, Germany and the U.S.
166
581227
4052
Los países con menos movilidad son Rusia, Alemania y los EE.UU.
09:46
Now where would these people like to move?
167
586358
3274
¿A dónde les gustaría mudarse a estas personas?
09:49
Number seven is Australia, where 28 percent could imagine moving.
168
589632
4830
El número 7 es Australia, el 28 % se imagina mudándose allí.
09:54
Then France, Switzerland, Germany, Canada, U.K.,
169
594462
4318
Luego Francia, Suiza, Alemania, Canadá, Reino Unido,
09:58
and the top choice worldwide is the U.S.
170
598804
3305
y la mejor opción en todo el mundo es los EE.UU.
10:02
Now, what are the job preferences of these 200,000 people?
171
602744
3495
¿Cuáles son las preferencias laborales de estas 200 000 personas?
10:06
So, what are they looking for?
172
606263
1483
¿Qué es lo que buscan?
10:09
Out of a list of 26 topics, salary is only number eight.
173
609043
6432
De una lista de 26 preferencias, el salario es solo la número 8.
10:15
The top four topics are all around culture.
174
615475
4528
Las 4 primeras tratan sobre la cultura.
10:20
Number four,
175
620003
1555
La cuarta,
10:21
having a great relationship with the boss;
176
621558
2996
tener una buena relación con el jefe;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
624554
4017
tercera, disfrutar de un buen equilibrio entre la vida laboral y personal;
10:28
two, having a great relationship with colleagues;
178
628571
3761
segunda, una buena relación con los colegas,
10:32
and the top priority worldwide
179
632332
3395
y la principal prioridad en todo el mundo
10:35
is being appreciated for your work.
180
635751
3589
es ser reconocido por su trabajo.
10:40
So, do I get a thank you?
181
640321
2831
¿Me darán las gracias?
10:43
Not only once a year with the annual bonus payment,
182
643152
3344
No solo una vez al año con el pago anual de la prima,
10:46
but every day.
183
646496
2205
sino cada día.
10:48
And now, our global workforce crisis becomes very personal.
184
648701
5225
Y ahora, la crisis laboral global se vuelve muy personal.
10:53
People are looking for recognition.
185
653926
3041
La gente está buscando reconocimiento.
10:56
Aren't we all looking for recognition in our jobs?
186
656967
3300
¿No buscamos todos reconocimiento en nuestros puestos de trabajo?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
663302
3580
Permítanme conectar los puntos.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
666882
2368
Nos enfrentaremos a una crisis de mano de obra mundial
11:09
which consists of an overall labor shortage
189
669250
2972
que consiste en una escasez de trabajo global
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
672222
1951
además de un enorme desajuste de competencias,
11:14
plus a big cultural challenge.
191
674173
3134
más un desafío cultural grande.
11:17
And this global workforce crisis is approaching very fast.
192
677307
3924
Y esta crisis de fuerza de trabajo mundial se está acercando muy rápido.
11:21
Right now, we are just at the turning point.
193
681231
2740
Justo en este momento, estamos en el punto de inflexión.
11:23
So what can we, what can governments, what can companies do?
194
683971
4388
Entonces, ¿qué podemos hacer nosotros, los gobiernos, las empresas?
11:28
Every company,
195
688359
1603
Cada empresa,
11:29
but also every country,
196
689962
1787
y también cada país,
11:31
needs a people strategy,
197
691749
1928
necesita una estrategia basada en la gente,
11:33
and to act on it immediately,
198
693677
2972
y actuar sobre ella de inmediato,
11:36
and such a people strategy consists of four parts.
199
696649
3947
y una estrategia de este tipo se compone de 4 partes.
11:40
Number one, a plan
200
700596
1811
Primera, un plan sobre cómo predecir
11:42
for how to forecast supply and demand for different jobs and different skills.
201
702407
6130
la oferta y la demanda de los diferentes trabajos y cualificaciones.
11:48
Workforce planning will become more important than financial planning.
202
708537
4735
La planificación de personal será más importante que la financiera.
11:54
Two, a plan for how to attract great people:
203
714109
3623
Segunda, un plan para atraer a grandes personas:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
717732
3099
la generación Y, las mujeres y también a los jubilados.
12:01
Three, a plan for how to educate and upskill them.
205
721865
3989
Tercera, un plan para educarles y mejorar sus cualificaciones.
12:05
There's a huge upskilling challenge ahead of us.
206
725878
2555
Hay un enorme desafío por delante de perfeccionamiento profesional.
12:09
And four,
207
729666
1834
Y cuarta, cómo retener a los mejores profesionales,
12:11
for how to retain the best people,
208
731500
2529
o en otras palabras,
12:14
or in other words,
209
734053
1346
12:15
how to realize an appreciation and relationship culture.
210
735423
4875
cómo hacer realidad una cultura de reconocimiento y relación.
12:23
However, one crucial underlying factor is to change our attitudes.
211
743643
6032
Sin embargo, un factor subyacente fundamental es cambiar nuestras actitudes.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
750424
4203
Los empleados son recursos, son activos,
12:34
not costs, not head counts,
213
754627
2445
no costos, ni nómina,
12:37
not machines,
214
757096
1385
ni máquinas,
12:38
not even the Germans.
215
758505
1541
ni siquiera los alemanes.
12:40
Thank you.
216
760176
1102
Gracias.
12:41
(Applause)
217
761302
3887
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7