Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Rainer Strack: A surpreendente crise na força de trabalho de 2030. E como começar a resolvê-la agora

212,818 views

2014-12-03 ・ TED


New videos

Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

Rainer Strack: A surpreendente crise na força de trabalho de 2030. E como começar a resolvê-la agora

212,818 views ・ 2014-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Emilio Mansur Revisor: Gustavo Rocha
00:12
2014 is a very special year for me:
0
12973
3134
2014 é um ano especial para mim:
00:16
20 years as a consultant,
1
16107
1927
20 anos como consultor,
00:18
20 years of marriage,
2
18034
1672
20 anos de casado,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
19706
3181
e farei 50 anos de idade em um mês.
00:22
That means I was born in 1964 in a small town in Germany.
4
22887
5550
Isso significa que nasci em 1964 em uma pequena cidade na Alemanha.
00:28
It was a gray November day,
5
28437
1718
Era um dia cinzento de novembro,
00:30
and I was overdue.
6
30155
1880
e eu estava atrasado.
00:32
The hospital's maternity ward was really stressed out
7
32035
3483
Estava bem estressante na maternidade do hospital
00:35
because a lot of babies were born on this gray November day.
8
35518
4505
porque muitos bebês nasceram nesse dia cinzento de novembro
00:40
As a matter of fact,
9
40023
2122
Na verdade,
1964 foi o ano de maior taxa de natalidade na Alemanha
00:42
1964 was the year with the highest birth rate ever in Germany:
10
42145
4426
00:46
more than 1.3 million.
11
46571
2020
mais de 1,3 milhão.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
48591
3134
No último ano, alcançamos mais de 600 mil,
00:51
so half of my number.
13
51725
1502
portanto, metade do meu número.
00:53
What you can see here is the German age pyramid,
14
53490
3831
O que você pode ver aqui é a pirâmide etária da Alemanha,
00:57
and there, the small black point at the top, that's me.
15
57321
2809
e ali, o pequeno ponto preto no topo, sou eu.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
60130
3994
(Risos) (Aplausos)
01:06
In red, you can see the potential working-age population,
17
66307
4133
Em vermelho, você pode ver a população potencial em idade de trabalho
01:10
so people over 15 and under 65,
18
70440
4249
pessoas com mais de 15 e menos de 65,
01:14
and I'm actually only interested in this red area.
19
74689
3715
na verdade estou somente interessado nesta área vermelha.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
78404
2043
Agora, vamos fazer uma simples simulação
01:20
of how this age structure will develop over the next couple of years.
21
80447
4528
de como esta estrutura de idade se desenvolverá nos próximos anos.
01:24
As you can see,
22
84975
1439
Como podem ver,
01:26
the peak is moving to the right,
23
86414
2299
o pico está se movendo para a direita,
01:28
and I, with many other baby boomers, will retire in 2030.
24
88713
6525
e eu, como muitos outros baby boomers, nos aposentaremos em 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
95238
2275
A propósito, não preciso de nenhuma previsão
01:37
of birth rates for predicting this red area.
26
97513
2869
de taxas de natalidade para prever esta área vermelha.
01:40
The red area,
27
100406
1248
A área vermelha,
01:41
so the potential working-age population in 2030,
28
101678
3612
então a população potencial em idade de trabalho em 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
105291
3298
está gravada na pedra hoje,
01:48
except for much higher migration rates.
30
108589
3552
exceto pelas altas taxas de migração.
01:52
And if you compare this red area in 2030 with the red area in 2014,
31
112141
6130
E se você comparar esta área vermelha de 2030 com a área vermelha de 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
118271
3111
é muito, muito menor.
02:01
So before I show you the rest of the world,
33
121382
2438
Então antes de eu mostrar a você o resto do mundo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
123820
3297
o que isso significa para a Alemanha?
O que sabemos desta imagem é que a oferta de trabalho,
02:07
So what we know from this picture is that the labor supply,
35
127117
4087
02:11
so people who provide labor,
36
131204
1927
as pessoas que proveem mão de obra,
02:13
will go down in Germany, and will go down significantly.
37
133131
3669
irão diminuir na Alemanha, e irão diminuir significativamente.
02:16
Now, what about labor demand?
38
136800
2600
Agora, e a procura por mão de obra?
02:19
That's where it gets tricky.
39
139400
1811
Aqui é onde fica complicado.
02:22
As you might know, the consultant's favorite answer to any question is,
40
142163
4807
Como vocês devem saber, a resposta preferida de qualquer consultor é
02:26
"It depends."
41
146970
1741
"Depende".
02:28
So I would say it depends.
42
148711
2368
Então eu diria que depende.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
151079
2369
Não gostaríamos de prever o futuro.
02:33
Highly speculative.
44
153448
1509
É muito especulativo.
02:34
We did something else.
45
154957
1556
Fizemos outra coisa.
02:36
We looked at the GDP and productivity growth of Germany
46
156513
3390
Olhamos para o PIB e o crescimento da produtividade da Alemanha
02:39
over the last 20 years,
47
159903
1695
ao longo dos últimos 20 anos,
02:41
and calculated the following scenario:
48
161598
2484
e calculamos o seguinte cenário:
02:44
if Germany wants to continue this GDP and productivity growth,
49
164082
4481
se a Alemanha quiser continuar com o crescimento do PIB e da produtividade,
02:48
we could directly calculate
50
168563
2113
poderíamos calcular diretamente
02:50
how many people Germany would need to support this growth.
51
170676
3971
quantas pessoas a Alemanha precisaria para suportar o crescimento.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
174647
2972
E esta é a linha verde: a demanda por mão de obra.
02:57
So Germany will run into a major talent shortage very quickly.
53
177619
5712
Então a Alemanha cairá numa escassez de talentos bem rápido.
03:03
Eight million people are missing,
54
183331
1834
Faltarão oito milhões de pessoas
03:05
which is more than 20 percent of our current workforce,
55
185165
2763
o que é mais de 20% da nossa atual força de trabalho
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
187928
2670
grandes números, realmente grandes números.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
190598
2113
E nós calculamos diversos cenários,
03:12
and the picture always looked like this.
58
192711
2462
e o cenário sempre foi assim.
03:16
Now, to close the gap,
59
196565
1881
Agora, para fechar a brecha,
03:18
Germany has to significantly increase migration,
60
198446
4063
a Alemanha deve aumentar significativamente a migração,
03:22
get many more women in the workforce,
61
202509
2206
ter muito mais mulheres na força de trabalho,
03:24
increase retirement age —
62
204715
1765
aumentar a idade de aposentadoria;
03:26
by the way, we just lowered it this year —
63
206480
2415
a propósito, nós acabamos de baixá-la este ano;
03:28
and all these measures at once.
64
208895
2763
e todas estas medidas de uma vez.
03:31
If Germany fails here, Germany will stagnate.
65
211658
4063
Se a Alemanha falhar aqui, a Alemanha vai estagnar.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
215721
2322
Não cresceremos mais. Por quê?
03:38
Because the workers are not there who can generate this growth.
67
218043
3413
Porque os trabalhadores não estão lá para gerar este crescimento.
03:41
And companies will look for talents somewhere else.
68
221456
4457
E as empresas terão que procurar talentos em outros lugares.
03:45
But where?
69
225913
1376
Mas onde?
03:48
Now, we simulated labor supply and labor demand
70
228730
4046
Agora, simulamos a oferta de trabalho e a demanda de trabalho
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
232776
3169
das 15 maiores economias do mundo,
03:55
representing more than 70 percent of world GDP,
72
235945
3692
representando mais de 70% do PIB mundial,
03:59
and the overall picture looks like this by 2020.
73
239637
3947
e o quadro geral se parece com isso em 2020.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
243584
2693
Azul indica um excedente de mão de obra,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
246277
2485
vermelho indica déficit de mão de obra,
04:08
and gray are those countries which are borderline.
76
248762
3692
e cinza são os países que estão no limite.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries,
77
252454
6106
Então até 2020 ainda vemos um excedente de mão de obra em alguns países,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
258560
2183
como Itália, França e EUA,
04:20
but this picture will change dramatically by 2030.
79
260743
4597
mas este cenário mudará drasticamente em 2030.
04:25
By 2030, we will face a global workforce crisis
80
265340
4621
Até 2030, enfrentaremos uma crise global de força de trabalho
04:29
in most of our largest economies,
81
269961
2995
na maioria das maiores economias,
04:32
including three out of the four BRIC countries.
82
272956
2415
incluindo três dos quatro países do BRIC.
04:35
China, with its former one-child policy, will be hit,
83
275371
3158
A China, com sua antiga política de filho único, será atingida,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
278529
3924
assim como o Brasil e Rússia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
282453
3715
Agora, para dizer a verdade,
04:46
in reality, the situation will be even more challenging.
86
286168
4806
a verdade é que a situação será mais desafiadora ainda.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
290974
3343
O que podem ver aqui são números médios.
04:54
We de-averaged them
88
294317
1696
Nós desfizemos a média
04:56
and broke them down into different skill levels,
89
296013
2620
e os classificamos em diferentes níveis de habilidades,
04:58
and what we found
90
298633
1317
e o que encontramos
04:59
were even higher shortfalls for high-skilled people
91
299950
3934
foram carências ainda maiores por pessoas altamente qualificadas
05:03
and a partial surplus for low-skilled workers.
92
303884
4179
e um excedente parcial de trabalhadores menos qualificados.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
308063
3158
Então no topo da escassez geral de trabalho,
05:11
we will face a big skill mismatch in the future,
94
311221
4232
vamos enfrentar uma grande inadequação de competências no futuro,
05:15
and this means huge challenges
95
315477
1699
e isso significa grandes desafios
05:17
in terms of education, qualification,
96
317200
2065
em termos de educação, qualificação,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
319289
3025
o aumento das competências para governos e empresas.
05:24
Now, the next thing we looked into was robots, automation, technology.
98
324397
5978
Agora, o próximo item que analisamos foram robôs, automação, tecnologia.
05:30
Will technology change this picture and boost productivity?
99
330375
4014
Será que a tecnologia mudará este cenário e melhorará a produtividade?
05:35
Now, the short answer would be
100
335728
2070
Agora, uma resposta curta seria
05:37
that our numbers already include a significant growth in productivity
101
337798
4561
que nossos números já incluem um aumento significativo na produtividade
05:42
driven by technology.
102
342359
1583
impulsionado pela tecnologia.
05:45
A long answer would go like this.
103
345093
3535
Uma resposta longa seria algo assim.
05:48
Let's take Germany again.
104
348628
2485
Vamos para a Alemanha novamente.
05:51
The Germans have a certain reputation in the world
105
351113
2554
Os alemães têm uma certa reputação no mundo
05:53
when it comes to productivity.
106
353667
2577
quando se trata de produtividade.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office for almost two years,
107
356244
4597
Nos anos 90, trabalhei num escritório em Boston por quase dois anos,
06:00
and when I left, an old senior partner told me, literally,
108
360841
4157
e quando saí, um antigo sócio sênior me disse, literalmente,
06:04
"Send me more of these Germans, they work like machines."
109
364998
3482
"Me mande mais desses alemães, eles trabalham feito máquinas".
06:08
(Laughter)
110
368480
4487
(Risos)
06:12
That was 1998.
111
372967
3292
Isso foi em 1998.
06:16
Sixteen years later, you'd probably say the opposite.
112
376259
3483
Dezesseis anos depois, provavelmente diria o oposto.
06:19
"Send me more of these machines. They work like Germans."
113
379742
3668
"Me mande mais dessas máquinas, elas trabalham feito alemães".
06:23
(Laughter) (Applause)
114
383410
4156
(Risos) (Aplausos)
06:30
Technology will replace a lot of jobs, regular jobs.
115
390108
4703
A tecnologia substituirá muitos empregos, empregos regulares.
06:34
Not only in the production industry,
116
394811
1997
Não somente na produção indústrial,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
396808
1858
mas até trabalhadores de escritório estão em perigo
06:38
and might be replaced by robots,
118
398690
2831
e podem ser substituídos por robôs,
06:41
artificial intelligence, big data, or automation.
119
401521
2515
inteligência artificial, megadados ou automação.
06:45
So the key question is not if technology replaces some of these jobs,
120
405120
4922
A questão principal não é se a tecnologia substituirá alguns destes empregos,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
410042
3646
mas quando, o quão rápido e em que medida?
06:53
Or in other words,
122
413688
1695
Ou, em outras palavras,
06:55
will technology help us to solve this global workforce crisis?
123
415383
4676
a tecnologia nos ajudará a resolver a crise global de força de trabalho?
07:01
Yes and no.
124
421334
1920
Sim e não.
07:03
This is a more sophisticated version of "it depends."
125
423254
2902
Esta é uma versão mais sofisticada do "depende".
07:06
(Laughter)
126
426156
1047
(Risos)
07:07
Let's take the automotive industry as an example,
127
427227
5083
Vamos pegar a indústria automotiva como exemplo,
07:12
because there, more than 40 percent of industrial robots are already working
128
432310
4504
porque lá, mais de 40% dos robôs industriais já estão trabalhando
07:16
and automation has already taken place.
129
436814
2732
e a automação já aconteceu.
07:21
In 1980, less than 10 percent of the production cost of a car
130
441332
5327
Em 1980, menos de 10% do custo de produção de um carro
07:26
was caused by electronic parts.
131
446659
2670
eram de partes eletrônicas.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
449329
3251
Hoje, este número é mais de 30%
07:32
and it will grow to more than 50 percent by 2030.
133
452580
4823
e crescerá para mais de 50% até 2030.
07:37
And these new electronic parts and applications
134
457427
4181
E estas novas partes eletrônicas e aplicações
07:41
require new skills and have created a lot of new jobs,
135
461632
4020
exigem novas habilidades e criaram muitos novos empregos,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
465652
2547
como engenheiro de sistemas cognitivos
07:48
who optimizes the interaction between driver and electronic system.
137
468223
4465
que otimiza a interação entre o motorista e o sistema eletrônico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist.
138
474081
6587
Em 1980, ninguém tinha a mínima ideia que tal emprego existiria.
08:01
As a matter of fact,
139
481534
1493
Na verdade,
08:03
the overall number of people involved in the production of a car
140
483051
4195
o número total de pessoas envolvidas na produção de um carro
08:07
has only changed slightly in the last decades,
141
487246
3413
mudou muito pouco nas últimas décadas,
08:10
in spite of robots and automation.
142
490659
3018
apesar dos robôs e automação.
08:13
So what does this mean?
143
493677
1766
O que isso significa?
08:15
Yes, technology will replace a lot of jobs,
144
495443
2413
Sim, tecnologia substituirá muitos empregos,
08:17
but we will also see a lot of new jobs and new skills on the horizon,
145
497880
5827
mas também veremos muitos novos empregos e novas habilidades no horizonte,
08:23
and that means technology will worsen our overall skill mismatch.
146
503731
6037
e isso significa que a tecnologia irá piorar nossa inadequação de competências.
08:29
And this kind of de-averaging
147
509768
1742
E esse tipo de desmedida
08:31
reveals the crucial challenge for governments and businesses.
148
511510
3601
revela o desafio crucial para governos e empresas.
08:37
So people, high-skilled people,
149
517175
3831
Então, pessoas, pessoas altamente qualificadas,
08:41
talents, will be the big thing in the next decade.
150
521006
4040
talentos, serão a grande novidade da próxima década.
08:45
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.
151
525046
5642
Se eles são o recurso escasso, temos de entendê-los muito mais.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
530688
2949
Será que eles estão querendo trabalhar no estrangeiro?
08:53
What are their job preferences?
153
533637
1765
Quais suas preferências de trabalho?
08:56
To find out, this year we conducted a global survey
154
536552
5041
Para descobrir, este ano conduzimos uma pesquisa global
09:01
among more than 200,000 job seekers from 189 countries.
155
541617
5253
entre mais de 200 mil candidatos a emprego de 189 países.
09:08
Migration is certainly one key measure to close a gap,
156
548021
5428
Migração é certamente um dos pontos-chave para fechar a brecha,
09:13
at least in the short term,
157
553469
1544
pelo menos a curto prazo,
09:15
so we asked about mobility.
158
555013
2600
então perguntamos sobre mobilidade.
09:17
More than 60 percent of these 200,000 job seekers
159
557613
4621
Mais de 60% desses 200 mil candidatos a emprego
09:22
are willing to work abroad.
160
562234
2600
estão dispostos a trabalhar no estrangeiro.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
564834
2160
Para mim, um número surpreendentemente elevado.
09:26
If you look at the employees aged 21 to 30,
162
566994
3413
Se observarem os empregados entre 21 e 30 anos,
09:30
this number is even higher.
163
570407
2299
este número é maior ainda.
09:32
If you split this number up by country,
164
572706
3320
Se quebrarem este número por país,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
576026
5201
sim, o mundo é móvel, mas somente uma parte.
09:41
The least mobile countries are Russia, Germany and the U.S.
166
581227
4052
Os países menos móveis são Rússia, Alemanha e EUA.
09:46
Now where would these people like to move?
167
586358
3274
Agora, para onde estas pessoas gostariam de ir?
09:49
Number seven is Australia, where 28 percent could imagine moving.
168
589632
4830
Número sete é a Austrália, aonde 28% poderia imaginar se mudar.
09:54
Then France, Switzerland, Germany, Canada, U.K.,
169
594462
4318
Depois França, Suíça, Alemanha, Canadá, Reino Unido,
09:58
and the top choice worldwide is the U.S.
170
598804
3305
e a melhor escolha em nível mundial são os EUA.
10:02
Now, what are the job preferences of these 200,000 people?
171
602744
3495
Agora, quais as preferências de trabalho destas 200 mil pessoas?
10:06
So, what are they looking for?
172
606263
1483
O que elas estão buscando?
10:09
Out of a list of 26 topics, salary is only number eight.
173
609043
6432
De uma lista de 26 tópicos, salário é apenas o número oito.
10:15
The top four topics are all around culture.
174
615475
4528
Os quatro tópicos principais têm a ver com cultura.
10:20
Number four,
175
620003
1555
Número quatro,
10:21
having a great relationship with the boss;
176
621558
2996
ter um bom relacionamento com o chefe;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
624554
4017
três, desfrutar um grande equilíbrio entre vida e trabalho;
10:28
two, having a great relationship with colleagues;
178
628571
3761
dois, ter um ótimo relacionamento com os colegas;
10:32
and the top priority worldwide
179
632332
3395
e a principal prioridade mundial
10:35
is being appreciated for your work.
180
635751
3589
ser admirado pelo seu trabalho.
10:40
So, do I get a thank you?
181
640321
2831
Portanto, recebo um obrigado?
10:43
Not only once a year with the annual bonus payment,
182
643152
3344
Não apenas uma vez ao ano com o pagamento do bônus anual,
10:46
but every day.
183
646496
2205
mas todos os dias.
10:48
And now, our global workforce crisis becomes very personal.
184
648701
5225
E agora, nossa crise de força de trabalho mundial torna-se muito pessoal.
10:53
People are looking for recognition.
185
653926
3041
Pessoas estão buscando reconhecimento.
10:56
Aren't we all looking for recognition in our jobs?
186
656967
3300
Não estamos todos nós em busca de reconhecimento em nosso trabalho?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
663302
3580
Agora, deixem-me conectar os pontos.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
666882
2368
Iremos enfrentar uma crise global de força de trabalho
11:09
which consists of an overall labor shortage
189
669250
2972
que consiste numa escassez geral de mão de obra
além da grande inadequação de competência,
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
672222
1951
11:14
plus a big cultural challenge.
191
674173
3134
mais um grande desafio cultural.
11:17
And this global workforce crisis is approaching very fast.
192
677307
3924
E esta crise global de força de trabalho está se aproximando muito rápido.
11:21
Right now, we are just at the turning point.
193
681231
2740
Agora mesmo, estamos no ponto de virada.
11:23
So what can we, what can governments, what can companies do?
194
683971
4388
Então o que nós, nossos governos e nossas empresas podem fazer?
11:28
Every company,
195
688359
1603
Cada empresa,
11:29
but also every country,
196
689962
1787
mas também todos os países,
11:31
needs a people strategy,
197
691749
1928
precisam de uma estratégia de pessoas,
11:33
and to act on it immediately,
198
693677
2972
e agir imediatamente,
11:36
and such a people strategy consists of four parts.
199
696649
3947
e esta estratégia de pessoas consiste de quatro partes.
11:40
Number one, a plan
200
700596
1811
Número um, um plano
11:42
for how to forecast supply and demand for different jobs and different skills.
201
702407
6130
de como prever oferta e demanda para diferentes empregos e habilidades.
11:48
Workforce planning will become more important than financial planning.
202
708537
4735
Planejamento de força de trabalho
se tornará mais importante do que o financeiro.
11:54
Two, a plan for how to attract great people:
203
714109
3623
Dois, um plano para atrair grandes pessoas:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
717732
3099
geração Y, mulheres e também aposentados.
12:01
Three, a plan for how to educate and upskill them.
205
721865
3989
Três, um plano sobre como educá-las e treiná-las.
12:05
There's a huge upskilling challenge ahead of us.
206
725878
2555
Existe um grande desafio de treinar pessoas hoje.
12:09
And four,
207
729666
1834
E quatro,
12:11
for how to retain the best people,
208
731500
2529
como reter as melhores pessoas
12:14
or in other words,
209
734053
1346
ou em outras palavras,
12:15
how to realize an appreciation and relationship culture.
210
735423
4875
como fazer avaliação e relacionamento cultural.
12:23
However, one crucial underlying factor is to change our attitudes.
211
743643
6032
Entretanto, um fator crucial fundamental é mudar nossas atitudes.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
750424
4203
Empregados são recursos, são bens,
12:34
not costs, not head counts,
213
754627
2445
não custos, não contagem de cabeças,
12:37
not machines,
214
757096
1385
não máquinas,
12:38
not even the Germans.
215
758505
1541
nem mesmo os alemães.
12:40
Thank you.
216
760176
1102
Obrigado.
12:41
(Applause)
217
761302
3887
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7