Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

212,368 views ・ 2014-12-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nicole Jendro Lektorat: Jo Pi
00:12
2014 is a very special year for me:
0
12973
3134
2014 ist ein besonderes Jahr für mich:
00:16
20 years as a consultant,
1
16107
1927
20 Jahre als Berater,
00:18
20 years of marriage,
2
18034
1672
20 Jahre verheiratet
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
19706
3181
und in einem Monat werde ich 50.
00:22
That means I was born in 1964 in a small town in Germany.
4
22887
5550
Ich wurde also 1964 in einer kleinen Stadt in Deutschland geboren.
00:28
It was a gray November day,
5
28437
1718
Es war ein grauer Novembertag
00:30
and I was overdue.
6
30155
1880
und ich war überfällig.
00:32
The hospital's maternity ward was really stressed out
7
32035
3483
Die Entbindungsstation war in heller Aufregung,
00:35
because a lot of babies were born on this gray November day.
8
35518
4505
denn an diesem grauen Novembertag wurden viele Babys geboren.
00:40
As a matter of fact,
9
40023
2122
1964 war das Jahr mit der höchsten Geburtenrate in Deutschland:
00:42
1964 was the year with the highest birth rate ever in Germany:
10
42145
4426
00:46
more than 1.3 million.
11
46571
2020
Über 1,3 Millionen.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
48591
3134
Letztes Jahr waren es gerade mal etwas über 600 000, also die Hälfte.
00:51
so half of my number.
13
51725
1502
00:53
What you can see here is the German age pyramid,
14
53490
3831
Dies ist die deutsche Alterspyramide
00:57
and there, the small black point at the top, that's me.
15
57321
2809
und der kleine schwarze Punkt dort oben, das bin ich.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
60130
3994
(Lachen) (Applaus)
In Rot kann man die potentielle Arbeitsbevölkerung sehen,
01:06
In red, you can see the potential working-age population,
17
66307
4133
01:10
so people over 15 and under 65,
18
70440
4249
also Menschen zwischen 15 und 65.
01:14
and I'm actually only interested in this red area.
19
74689
3715
Mich interessiert nur die rote Fläche.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
78404
2043
Jetzt machen wir eine einfache Simulation,
01:20
of how this age structure will develop over the next couple of years.
21
80447
4528
um zu sehen, wie sich diese Altersstruktur in den nächsten Jahren entwickeln wird.
01:24
As you can see,
22
84975
1439
Wie Sie sehen können, bewegt sich die Spitze nach rechts,
01:26
the peak is moving to the right,
23
86414
2299
01:28
and I, with many other baby boomers, will retire in 2030.
24
88713
6525
und ich werde wie viele andere Babyboomer 2030 in Rente gehen.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
95238
2275
Übrigens brauche ich keine Prognosen von Geburtenraten
01:37
of birth rates for predicting this red area.
26
97513
2869
um die rote Fläche vorherzusagen.
01:40
The red area,
27
100406
1248
Die rote Fläche, also die potentielle Arbeitsbevölkerung 2030,
01:41
so the potential working-age population in 2030,
28
101678
3612
01:45
is already set in stone today,
29
105291
3298
ist heute schon in Stein gemeißelt,
01:48
except for much higher migration rates.
30
108589
3552
mit Ausnahme der viel höheren Migrationsraten.
01:52
And if you compare this red area in 2030 with the red area in 2014,
31
112141
6130
Wenn Sie die rote Fläche von 2030 mit der roten Fläche von 2014 vergleichen,
01:58
it is much, much smaller.
32
118271
3111
ist diese viel, viel kleiner.
02:01
So before I show you the rest of the world,
33
121382
2438
Bevor ich Ihnen den Rest der Welt zeige:
02:03
what does this mean for Germany?
34
123820
3297
Was bedeutet dies für Deutschland?
02:07
So what we know from this picture is that the labor supply,
35
127117
4087
Durch dieses Bild wissen wir, dass das Arbeitskräfteangebot,
02:11
so people who provide labor,
36
131204
1927
also die Menschen, die Arbeitskraft anbieten,
02:13
will go down in Germany, and will go down significantly.
37
133131
3669
in Deutschland sinken wird, und zwar deutlich.
02:16
Now, what about labor demand?
38
136800
2600
Was ist mit der Arbeitskräftenachfrage?
02:19
That's where it gets tricky.
39
139400
1811
Das ist kniffelig.
02:22
As you might know, the consultant's favorite answer to any question is,
40
142163
4807
Wie Sie vielleicht wissen,
ist die Lieblingsantwort von Beratern auf jegliche Fragen:
02:26
"It depends."
41
146970
1741
"Es kommt darauf an."
02:28
So I would say it depends.
42
148711
2368
Ich würde also sagen, es kommt darauf an.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
151079
2369
Wir wollten nicht die Zukunft vorhersagen.
02:33
Highly speculative.
44
153448
1509
Viel zu spekulativ.
02:34
We did something else.
45
154957
1556
Wir haben etwas anderes getan.
02:36
We looked at the GDP and productivity growth of Germany
46
156513
3390
Wir haben uns das BIP- und Produktivitätswachstum
02:39
over the last 20 years,
47
159903
1695
der letzten 20 Jahre in Deutschland angeschaut
02:41
and calculated the following scenario:
48
161598
2484
und folgendes Szenario errechnet:
02:44
if Germany wants to continue this GDP and productivity growth,
49
164082
4481
Wenn Deutschland sein BIP- und Produktivitätswachstum beibehalten will,
02:48
we could directly calculate
50
168563
2113
dann können wir direkt errechnen,
02:50
how many people Germany would need to support this growth.
51
170676
3971
wie viele Menschen Deutschland braucht, um dieses Wachstum zu stützen.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
174647
2972
Das ist die grüne Linie: Arbeitskräftenachfrage.
02:57
So Germany will run into a major talent shortage very quickly.
53
177619
5712
Deutschland wird also sehr schnell auf eine große Talenteknappheit stoßen.
03:03
Eight million people are missing,
54
183331
1834
Acht Millionen Menschen fehlen,
das sind mehr als 20 Prozent unserer derzeitigen Arbeitskraft.
03:05
which is more than 20 percent of our current workforce,
55
185165
2763
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
187928
2670
Also große Zahlen, sehr große Zahlen.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
190598
2113
Wir haben verschiedene Szenarien errechnet
03:12
and the picture always looked like this.
58
192711
2462
und das Bild sah immer so aus.
03:16
Now, to close the gap,
59
196565
1881
Um die Lücke zu schließen,
03:18
Germany has to significantly increase migration,
60
198446
4063
muss Deutschland die Zuwanderung erheblich erhöhen,
03:22
get many more women in the workforce,
61
202509
2206
mehr Frauen in die Gruppe der Arbeitskräfte aufnehmen,
03:24
increase retirement age —
62
204715
1765
das Rentenalter erhöhen --
03:26
by the way, we just lowered it this year —
63
206480
2415
das wurde übrigens gerade dieses Jahr gesenkt --
03:28
and all these measures at once.
64
208895
2763
und all diese Maßnahmen auf einmal.
03:31
If Germany fails here, Germany will stagnate.
65
211658
4063
Wenn Deutschland an diesem Punkt scheitert, wird Deutschland stagnieren.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
215721
2322
Wir werden nicht mehr wachsen. Warum?
03:38
Because the workers are not there who can generate this growth.
67
218043
3413
Weil es keine Arbeitnehmer gibt, die dieses Wachstum erzeugen können.
03:41
And companies will look for talents somewhere else.
68
221456
4457
Unternehmen werden anderweitig nach Talenten suchen.
03:45
But where?
69
225913
1376
Doch wo?
03:48
Now, we simulated labor supply and labor demand
70
228730
4046
Wir haben Arbeitskräfteangebot und Arbeitskräftenachfrage
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
232776
3169
für die 15 größten Wirtschaftssysteme der Welt simuliert,
03:55
representing more than 70 percent of world GDP,
72
235945
3692
die mehr als 70 Prozent des Welt-BIP ausmachen.
03:59
and the overall picture looks like this by 2020.
73
239637
3947
Das Gesamtbild sieht 2020 so aus.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
243584
2693
Blau gibt den Arbeitskräfteüberschuss an,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
246277
2485
Rot der Arbeitskräftemangel,
04:08
and gray are those countries which are borderline.
76
248762
3692
und Grau sind die Grenzfälle.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries,
77
252454
6106
2020 haben wir immer noch einen Arbeitskräfteüberschuss in einigen Ländern
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
258560
2183
wie Italien, Frankreich, den USA,
04:20
but this picture will change dramatically by 2030.
79
260743
4597
aber dieses Bild ändert sich 2030 dramatisch.
04:25
By 2030, we will face a global workforce crisis
80
265340
4621
2030 werden wir in den meisten der größten Wirtschaftssysteme
04:29
in most of our largest economies,
81
269961
2995
eine globale Arbeitskräftekrise haben,
04:32
including three out of the four BRIC countries.
82
272956
2415
einschließlich in drei der vier BRIC-Staaten.
04:35
China, with its former one-child policy, will be hit,
83
275371
3158
China wird aufgrund der ehemaligen Ein-Kind-Politik betroffen sein,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
278529
3924
auch Brasilien und Russland.
04:42
Now, to tell the truth,
85
282453
3715
Um ehrlich zu sein,
04:46
in reality, the situation will be even more challenging.
86
286168
4806
wird die Situation in Wirklichkeit noch schwieriger sein.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
290974
3343
Hier sehen Sie die durchschnittlichen Zahlen.
04:54
We de-averaged them
88
294317
1696
Wir haben sie ent-durchschnittlicht
04:56
and broke them down into different skill levels,
89
296013
2620
und in verschiedene Qualifikationsgrade unterteilt.
04:58
and what we found
90
298633
1317
Wir fanden einen noch höheren Mangel an hochqualifizierten Menschen
04:59
were even higher shortfalls for high-skilled people
91
299950
3934
05:03
and a partial surplus for low-skilled workers.
92
303884
4179
und einen teilweisen Überschuss an gering qualifizierten Arbeitnehmern.
Zusätzlich zum allgemeinen Arbeitskräftemangel werden wir in Zukunft
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
308063
3158
05:11
we will face a big skill mismatch in the future,
94
311221
4232
ein Ungleichgewicht bei Qualifizierungen vorfinden.
05:15
and this means huge challenges
95
315477
1699
Das bedeutet große Herausforderungen
05:17
in terms of education, qualification,
96
317200
2065
im Bereich Ausbildung, Qualifikation
05:19
upskilling for governments and companies.
97
319289
3025
und Weiterbildung für Regierungen und Unternehmen.
05:24
Now, the next thing we looked into was robots, automation, technology.
98
324397
5978
Als Nächstes haben wir uns Roboter, Automatisierung und Technologie angesehen.
05:30
Will technology change this picture and boost productivity?
99
330375
4014
Wird Technologie das Bild verändern und die Produktivität ankurbeln?
05:35
Now, the short answer would be
100
335728
2070
Die kurze Antwort wäre,
05:37
that our numbers already include a significant growth in productivity
101
337798
4561
dass unsere Zahlen schon ein bedeutendes Produktivitätswachstum beinhalten,
das durch Technologie angetriebenen wird.
05:42
driven by technology.
102
342359
1583
05:45
A long answer would go like this.
103
345093
3535
Die lange Antwort sieht so aus:
05:48
Let's take Germany again.
104
348628
2485
Nehmen wir wieder Deutschland.
05:51
The Germans have a certain reputation in the world
105
351113
2554
Die Deutschen haben einen gewissen Ruf in der Welt,
05:53
when it comes to productivity.
106
353667
2577
was Produktivität anlangt.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office for almost two years,
107
356244
4597
In den 90ern habe ich fast zwei Jahre in unserem Büro in Boston gearbeitet.
06:00
and when I left, an old senior partner told me, literally,
108
360841
4157
Als ich ging, hat mir ein älterer hochrangiger Kollege wortwörtlich gesagt:
06:04
"Send me more of these Germans, they work like machines."
109
364998
3482
"Schick mir mehr von den Deutschen, sie arbeiten wie Maschinen."
06:08
(Laughter)
110
368480
4487
(Lachen)
06:12
That was 1998.
111
372967
3292
Das war 1998.
06:16
Sixteen years later, you'd probably say the opposite.
112
376259
3483
16 Jahre später würde man wahrscheinlich das Gegenteil sagen:
06:19
"Send me more of these machines. They work like Germans."
113
379742
3668
"Schick mir mehr von den Maschinen, die arbeiten wie die Deutschen."
06:23
(Laughter) (Applause)
114
383410
4156
(Lachen) (Applaus)
06:30
Technology will replace a lot of jobs, regular jobs.
115
390108
4703
Technologie wird viele unserer alltäglichen Arbeitsstellen ersetzen.
06:34
Not only in the production industry,
116
394811
1997
Nicht nur in der Produktionsbranche, auch Bürostellen sind gefährdet
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
396808
1858
06:38
and might be replaced by robots,
118
398690
2831
und könnten durch Roboter,
06:41
artificial intelligence, big data, or automation.
119
401521
2515
künstliche Intelligenz, Big Data oder Automatisierung ersetzt werden.
06:45
So the key question is not if technology replaces some of these jobs,
120
405120
4922
Die Frage ist nicht, ob Technologie einige dieser Stellen ersetzen wird,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
410042
3646
sondern wann, wie schnell und in welchem Umfang?
06:53
Or in other words,
122
413688
1695
Mit anderen Worten:
06:55
will technology help us to solve this global workforce crisis?
123
415383
4676
Wird Technologie uns helfen, diese globale Arbeitskräftekrise zu lösen?
07:01
Yes and no.
124
421334
1920
Ja und nein.
07:03
This is a more sophisticated version of "it depends."
125
423254
2902
Das ist die raffiniertere Form von "Es kommt darauf an."
07:06
(Laughter)
126
426156
1047
(Lachen)
07:07
Let's take the automotive industry as an example,
127
427227
5083
Nehmen wir die Autobranche als Beispiel,
07:12
because there, more than 40 percent of industrial robots are already working
128
432310
4504
dort arbeiten bereits mehr als 40 Prozent der Industrieroboter
07:16
and automation has already taken place.
129
436814
2732
und Automatisierung hat bereits stattgefunden.
07:21
In 1980, less than 10 percent of the production cost of a car
130
441332
5327
1980 machten die elektronischen Teile weniger als 10 Prozent
07:26
was caused by electronic parts.
131
446659
2670
der Produktionskosten eines Autos aus.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
449329
3251
Heute sind es über 30 Prozent
07:32
and it will grow to more than 50 percent by 2030.
133
452580
4823
und diese Zahl wird bis 2030 auf über 50 Prozent ansteigen.
07:37
And these new electronic parts and applications
134
457427
4181
Diese neuen elektronischen Teile und Anwendungen
07:41
require new skills and have created a lot of new jobs,
135
461632
4020
bedürfen neuer Qualifikationen und haben viele neue Arbeitsplätze geschaffen,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
465652
2547
wie den Informatik-Ingenieur,
07:48
who optimizes the interaction between driver and electronic system.
137
468223
4465
der die Interaktion zwischen Fahrer und elektronischem System optimiert.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist.
138
474081
6587
1980 hätte niemand gedacht, dass so ein Beruf je existieren würde.
08:01
As a matter of fact,
139
481534
1493
Tatsächlich hat sich die Zahl der Menschen,
08:03
the overall number of people involved in the production of a car
140
483051
4195
die an der Produktion eines Autos beteiligt sind,
08:07
has only changed slightly in the last decades,
141
487246
3413
in den letzten Jahrzehnten nur wenig verändert,
08:10
in spite of robots and automation.
142
490659
3018
trotz der Roboter und Automatisierung.
08:13
So what does this mean?
143
493677
1766
Was bedeutet das?
08:15
Yes, technology will replace a lot of jobs,
144
495443
2413
Ja, Technologie wird viele Arbeitsstellen ersetzen,
08:17
but we will also see a lot of new jobs and new skills on the horizon,
145
497880
5827
aber wir werden auch viele neue Berufe und neue Qualifikationen sehen.
08:23
and that means technology will worsen our overall skill mismatch.
146
503731
6037
Technologie wird unser Ungleichgewicht bei Qualifikationen verschlimmern.
08:29
And this kind of de-averaging
147
509768
1742
Diese Art von Ent-durchschnittlichung
08:31
reveals the crucial challenge for governments and businesses.
148
511510
3601
offenbart die zentrale Herausforderung für Regierungen und Unternehmen.
08:37
So people, high-skilled people,
149
517175
3831
Menschen, hoch qualifizierte Menschen und Talente
08:41
talents, will be the big thing in the next decade.
150
521006
4040
werden in den nächsten 10 Jahren das große Thema sein.
08:45
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.
151
525046
5642
Wenn sie die knappe Ressource sind, müssen wir sie besser verstehen.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
530688
2949
Sind sie tatsächlich gewillt zum Arbeiten ins Ausland zu gehen?
08:53
What are their job preferences?
153
533637
1765
Was sind ihre Vorlieben bei Berufen?
08:56
To find out, this year we conducted a global survey
154
536552
5041
Um das herauszufinden, führten wir dieses Jahr eine globale Umfrage durch.
09:01
among more than 200,000 job seekers from 189 countries.
155
541617
5253
Über 200 000 Arbeitssuchende in 189 Ländern wurden befragt.
09:08
Migration is certainly one key measure to close a gap,
156
548021
5428
Migration ist sicherlich eine wichtige Maßnahme, um die Lücke zu schließen --
09:13
at least in the short term,
157
553469
1544
jedenfalls auf kurze Sicht --
09:15
so we asked about mobility.
158
555013
2600
also fragten wir nach Mobilität.
09:17
More than 60 percent of these 200,000 job seekers
159
557613
4621
Über 60 Prozent dieser 200 000 Arbeitssuchenden
09:22
are willing to work abroad.
160
562234
2600
sind bereit im Ausland zu arbeiten.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
564834
2160
Für mich war das eine überraschend hohe Zahl.
09:26
If you look at the employees aged 21 to 30,
162
566994
3413
Wenn man die Angestellten zwischen 21 und 30 ansieht,
09:30
this number is even higher.
163
570407
2299
dann ist die Zahl sogar noch höher.
09:32
If you split this number up by country,
164
572706
3320
Wenn man die Zahl auf die Länder aufteilt --
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
576026
5201
Ja, die Welt ist mobil, aber nur teilweise.
09:41
The least mobile countries are Russia, Germany and the U.S.
166
581227
4052
Die am wenigsten mobilen Länder sind Russland, Deutschland und die USA.
09:46
Now where would these people like to move?
167
586358
3274
Wohin würden diese Menschen gerne ziehen?
09:49
Number seven is Australia, where 28 percent could imagine moving.
168
589632
4830
Auf Platz 7 ist Australien. 28 Prozent können sich vorstellen, dort hinzuziehen.
09:54
Then France, Switzerland, Germany, Canada, U.K.,
169
594462
4318
Dann Frankreich, die Schweiz, Deutschland, Kanada, Großbritannien und Nordirland,
09:58
and the top choice worldwide is the U.S.
170
598804
3305
und auf Platz eins weltweit sind die USA.
10:02
Now, what are the job preferences of these 200,000 people?
171
602744
3495
Was sind die Jobpräferenzen dieser 200 000 Menschen?
10:06
So, what are they looking for?
172
606263
1483
Was suchen sie?
10:09
Out of a list of 26 topics, salary is only number eight.
173
609043
6432
Aus einer Liste mit 26 Punkten liegt das Gehalt nur auf Platz acht.
10:15
The top four topics are all around culture.
174
615475
4528
Platz eins bis vier haben alle mit Kultur zu tun.
10:20
Number four,
175
620003
1555
Platz vier: "Eine gute Beziehung zum Chef";
10:21
having a great relationship with the boss;
176
621558
2996
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
624554
4017
drei: "ein guter Ausgleich zwischen Arbeit und Privatleben";
10:28
two, having a great relationship with colleagues;
178
628571
3761
zwei: "eine gute Beziehung zu Kollegen",
10:32
and the top priority worldwide
179
632332
3395
und auf Platz eins weltweit steht:
10:35
is being appreciated for your work.
180
635751
3589
"für die eigene Arbeit Wertschätzung erfahren".
10:40
So, do I get a thank you?
181
640321
2831
Also: "Bekomme ich ein Dankeschön?"
10:43
Not only once a year with the annual bonus payment,
182
643152
3344
Nicht nur einmal im Jahr mit der jährlichen Bonuszahlung,
10:46
but every day.
183
646496
2205
sondern jeden Tag.
10:48
And now, our global workforce crisis becomes very personal.
184
648701
5225
Jetzt wird unsere globale Arbeitskräftekrise sehr persönlich.
10:53
People are looking for recognition.
185
653926
3041
Menschen suchen nach Anerkennung.
10:56
Aren't we all looking for recognition in our jobs?
186
656967
3300
Suchen wir nicht alle nach Anerkennung in unserer Arbeit?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
663302
3580
Verbinden wir jetzt die Punkte.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
666882
2368
Wir werden eine globale Arbeitskräftekrise haben,
11:09
which consists of an overall labor shortage
189
669250
2972
die aus einem generellen Arbeitskräftemangel besteht
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
672222
1951
sowie einem gigantischen Qualifikations-Ungleichgewicht
11:14
plus a big cultural challenge.
191
674173
3134
und einer großen kulturellen Herausforderung.
11:17
And this global workforce crisis is approaching very fast.
192
677307
3924
Diese globale Arbeitskräftekrise rückt sehr schnell heran.
11:21
Right now, we are just at the turning point.
193
681231
2740
Jetzt sind wir erst am Wendepunkt.
11:23
So what can we, what can governments, what can companies do?
194
683971
4388
Was können wir, Regierungen, Unternehmen tun?
11:28
Every company,
195
688359
1603
Jedes Unternehmen, aber auch jedes Land,
11:29
but also every country,
196
689962
1787
11:31
needs a people strategy,
197
691749
1928
braucht eine Menschen-Strategie
11:33
and to act on it immediately,
198
693677
2972
und muss diese sofort umsetzen.
11:36
and such a people strategy consists of four parts.
199
696649
3947
Solch eine Menschen-Strategie besteht aus vier Teilen.
11:40
Number one, a plan
200
700596
1811
Nummer eins: ein Plan, wie man Angebot und Nachfrage
11:42
for how to forecast supply and demand for different jobs and different skills.
201
702407
6130
für verschiedene Stellen und Qualifizierungen vorhersagen kann.
11:48
Workforce planning will become more important than financial planning.
202
708537
4735
Arbeitskräfteplanung wird noch wichtiger als die Finanzplanung.
11:54
Two, a plan for how to attract great people:
203
714109
3623
Zwei: ein Plan, wie man diese Menschen anwirbt.
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
717732
3099
Generation Y, Frauen, aber auch Rentner.
12:01
Three, a plan for how to educate and upskill them.
205
721865
3989
Drei: ein Plan, wie man sie ausbildet und weiterbildet.
12:05
There's a huge upskilling challenge ahead of us.
206
725878
2555
Es kommt eine große Herausforderung in der Weiterbildung auf uns zu.
12:09
And four,
207
729666
1834
Vier: wie man die besten Menschen behalten kann.
12:11
for how to retain the best people,
208
731500
2529
12:14
or in other words,
209
734053
1346
Mit anderen Worten,
12:15
how to realize an appreciation and relationship culture.
210
735423
4875
wie man eine Kultur der Anerkennung und Beziehungen umsetzt.
12:23
However, one crucial underlying factor is to change our attitudes.
211
743643
6032
Ein wichtiger unterschwelliger Faktor ist die Veränderung unserer Einstellungen.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
750424
4203
Angestellte sind Ressourcen, sind Kapital,
12:34
not costs, not head counts,
213
754627
2445
nicht Kosten, nicht Personalstand, nicht Maschinen,
12:37
not machines,
214
757096
1385
12:38
not even the Germans.
215
758505
1541
auch nicht die Deutschen.
12:40
Thank you.
216
760176
1102
Danke.
12:41
(Applause)
217
761302
3887
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7