Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

212,042 views

2014-12-03 ・ TED


New videos

Rainer Strack: The surprising workforce crisis of 2030 — and how to start solving it now

212,042 views ・ 2014-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Colombo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
2014 is a very special year for me:
0
12973
3134
Il 2014 è un anno speciale per me:
00:16
20 years as a consultant,
1
16107
1927
20 anni come consulente,
00:18
20 years of marriage,
2
18034
1672
20 anni di matrimonio,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
19706
3181
e tra un mese compirò 50 anni.
00:22
That means I was born in 1964 in a small town in Germany.
4
22887
5550
Questo significa che sono nato nel 1964, in una piccola città in Germania.
00:28
It was a gray November day,
5
28437
1718
Era una grigia giornata di novembre
00:30
and I was overdue.
6
30155
1880
e la gravidanza era oltre il termine.
00:32
The hospital's maternity ward was really stressed out
7
32035
3483
Nel reparto maternità dell'ospedale erano tutti davvero stressati
00:35
because a lot of babies were born on this gray November day.
8
35518
4505
perché in quella grigia giornata di novembre erano nati molti bambini.
00:40
As a matter of fact,
9
40023
2122
Infatti,
00:42
1964 was the year with the highest birth rate ever in Germany:
10
42145
4426
il 1964 è stato l'anno con il più alto tasso di natalità in Germania:
00:46
more than 1.3 million.
11
46571
2020
più di 1,3 milioni.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
48591
3134
L'anno scorso è stato solo di 600 000,
00:51
so half of my number.
13
51725
1502
quindi la metà.
00:53
What you can see here is the German age pyramid,
14
53490
3831
Quello che vedete qui è una piramide dell'età della Germania
00:57
and there, the small black point at the top, that's me.
15
57321
2809
e quel puntino nero in alto sono io.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
60130
3994
(Risate) (Applausi)
01:06
In red, you can see the potential working-age population,
17
66307
4133
In rosso, potete vedere la potenziale popolazione in età lavorativa,
01:10
so people over 15 and under 65,
18
70440
4249
quindi persone tra i 15 e i 65 anni,
01:14
and I'm actually only interested in this red area.
19
74689
3715
e in realtà a me interessa solo quest'area in rosso.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
78404
2043
Ora facciamo una semplice simulazione
01:20
of how this age structure will develop over the next couple of years.
21
80447
4528
di come questa struttura dell'età si svilupperà nei prossimi due anni.
01:24
As you can see,
22
84975
1439
Come potete vedere,
01:26
the peak is moving to the right,
23
86414
2299
il picco si sposta verso destra
01:28
and I, with many other baby boomers, will retire in 2030.
24
88713
6525
e io, insieme ad altri nati nel baby boom, andrò in pensione nel 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
95238
2275
Comunque non ho bisogno di previsioni
01:37
of birth rates for predicting this red area.
26
97513
2869
dei tassi di natalità per prevedere quest'area in rosso.
01:40
The red area,
27
100406
1248
L'area in rosso,
01:41
so the potential working-age population in 2030,
28
101678
3612
quindi la potenziale popolazione in età lavorativa nel 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
105291
3298
è scolpita sulla pietra già adesso,
01:48
except for much higher migration rates.
30
108589
3552
eccetto i più alti tassi di migrazione.
01:52
And if you compare this red area in 2030 with the red area in 2014,
31
112141
6130
E se confrontate quest'area in rosso del 2030 con l'area in rosso del 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
118271
3111
è molto, molto più piccola.
02:01
So before I show you the rest of the world,
33
121382
2438
Quindi prima che vi mostri il resto del mondo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
123820
3297
cosa significa questo per la Germania?
02:07
So what we know from this picture is that the labor supply,
35
127117
4087
Quello che capiamo da questa figura è che l'offerta di lavoro,
02:11
so people who provide labor,
36
131204
1927
cioè chi fornisce lavoro,
02:13
will go down in Germany, and will go down significantly.
37
133131
3669
diminuirà in Germania, e lo farà in modo significativo.
02:16
Now, what about labor demand?
38
136800
2600
E invece la domanda di lavoro?
02:19
That's where it gets tricky.
39
139400
1811
Qui la questione si fa complicata.
02:22
As you might know, the consultant's favorite answer to any question is,
40
142163
4807
Come saprete, la risposta preferita dei consulenti a ogni domanda
02:26
"It depends."
41
146970
1741
è: "Dipende".
02:28
So I would say it depends.
42
148711
2368
Quindi io direi: "Dipende".
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
151079
2369
Non volevamo fare previsioni sul futuro.
02:33
Highly speculative.
44
153448
1509
Altamente ipotetiche.
02:34
We did something else.
45
154957
1556
Abbiamo fatto un'altra cosa.
02:36
We looked at the GDP and productivity growth of Germany
46
156513
3390
Abbiamo analizzato la crescita del PIL e della produttività in Germania
02:39
over the last 20 years,
47
159903
1695
negli ultimi 20 anni,
02:41
and calculated the following scenario:
48
161598
2484
e abbiamo calcolato il seguente scenario:
02:44
if Germany wants to continue this GDP and productivity growth,
49
164082
4481
se la Germania vuole che PIL e produttività continuino a crescere,
02:48
we could directly calculate
50
168563
2113
possiamo calcolare direttamente
02:50
how many people Germany would need to support this growth.
51
170676
3971
quante persone servirebbero alla Germania per sostenere questa crescita.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
174647
2972
E questa è la linea verde: la domanda di lavoro.
02:57
So Germany will run into a major talent shortage very quickly.
53
177619
5712
La Germania affronterà una grande carenza di talenti molto rapidamente.
03:03
Eight million people are missing,
54
183331
1834
Mancano otto milioni di persone,
03:05
which is more than 20 percent of our current workforce,
55
185165
2763
cioè più del 20 per cento dell'attuale forza lavoro,
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
187928
2670
quindi grandi numeri, davvero grandi.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
190598
2113
Abbiamo calcolato alcuni scenari
03:12
and the picture always looked like this.
58
192711
2462
e il quadro appariva sempre così.
03:16
Now, to close the gap,
59
196565
1881
Per colmare il divario,
03:18
Germany has to significantly increase migration,
60
198446
4063
la Germania deve aumentare la migrazione in modo significativo,
03:22
get many more women in the workforce,
61
202509
2206
avere più donne nella forza lavoro,
03:24
increase retirement age —
62
204715
1765
aumentare l'età pensionabile,
03:26
by the way, we just lowered it this year —
63
206480
2415
a proposito, l'abbiamo appena abbassata quest'anno,
03:28
and all these measures at once.
64
208895
2763
e deve attuare tutte queste misure allo stesso tempo.
03:31
If Germany fails here, Germany will stagnate.
65
211658
4063
Se la Germania fallisce in questo, andrà incontro alla stagnazione.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
215721
2322
Non ci sarà più crescita. Perché?
03:38
Because the workers are not there who can generate this growth.
67
218043
3413
Perché non ci sono lavoratori che possono generare questa crescita.
03:41
And companies will look for talents somewhere else.
68
221456
4457
E le aziende cercheranno i talenti altrove.
03:45
But where?
69
225913
1376
Ma dove?
03:48
Now, we simulated labor supply and labor demand
70
228730
4046
Abbiamo simulato l'offerta e la domanda di lavoro
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
232776
3169
per le 15 pù grandi economie del mondo
03:55
representing more than 70 percent of world GDP,
72
235945
3692
che rappresentano più del 70 per cento del PIL mondiale
03:59
and the overall picture looks like this by 2020.
73
239637
3947
e il quadro generale entro il 2020 appare così.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
243584
2693
Il blu indica un surplus di manodopera,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
246277
2485
il rosso indica un deficit di manodopera,
04:08
and gray are those countries which are borderline.
76
248762
3692
e in grigio ci sono quei paesi che sono al limite.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus in some countries,
77
252454
6106
Quindi nel 2020 vediamo ancora un surplus di manodopera in alcuni paesi,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
258560
2183
come l'Italia, la Francia, gli Stati Uniti,
04:20
but this picture will change dramatically by 2030.
79
260743
4597
ma questo quadro cambierà notevolmente entro il 2030.
04:25
By 2030, we will face a global workforce crisis
80
265340
4621
Nel 2030, affronteremo una crisi globale della forza lavoro
04:29
in most of our largest economies,
81
269961
2995
nella maggior parte delle economie più grandi,
04:32
including three out of the four BRIC countries.
82
272956
2415
inclusi tre dei quattro paesi BRIC.
04:35
China, with its former one-child policy, will be hit,
83
275371
3158
La Cina, con la sua ex politica del figlio unico, sarà colpita,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
278529
3924
così come il Brasile e la Russia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
282453
3715
A dire la verità,
04:46
in reality, the situation will be even more challenging.
86
286168
4806
la situazione in realtà sarà ancora più impegnativa.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
290974
3343
Quella che vedete qui è una media dei numeri.
04:54
We de-averaged them
88
294317
1696
Abbiamo tolto la media
e abbiamo diviso i numeri in diversi livelli di competenze
04:56
and broke them down into different skill levels,
89
296013
2620
04:58
and what we found
90
298633
1317
e abbiamo scoperto che
04:59
were even higher shortfalls for high-skilled people
91
299950
3934
i deficit erano più alti per le persone con grandi competenze
05:03
and a partial surplus for low-skilled workers.
92
303884
4179
e che c'era un parziale surplus per lavoratori con meno competenze.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
308063
3158
Quindi oltre alla carenza di manodopera,
05:11
we will face a big skill mismatch in the future,
94
311221
4232
in futuro affronteremo anche una grande discrepanza tra le competenze
05:15
and this means huge challenges
95
315477
1699
e questo significa grandi sfide
05:17
in terms of education, qualification,
96
317200
2065
in termini di istruzione, qualifiche,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
319289
3025
sviluppo delle competenze per i governi e le aziende.
05:24
Now, the next thing we looked into was robots, automation, technology.
98
324397
5978
L'altra cosa che abbiamo analizzato erano robot, automazione e tecnologia.
05:30
Will technology change this picture and boost productivity?
99
330375
4014
La tecnologia cambierà questo quadro e incrementerà la produttività?
05:35
Now, the short answer would be
100
335728
2070
La risposta sintetica sarebbe
05:37
that our numbers already include a significant growth in productivity
101
337798
4561
che i nostri numeri includono già una crescita significativa della produttività
05:42
driven by technology.
102
342359
1583
spinta dalla tecnologia.
05:45
A long answer would go like this.
103
345093
3535
Una risposta lunga sarebbe così.
05:48
Let's take Germany again.
104
348628
2485
Prendiamo ancora la Germania.
05:51
The Germans have a certain reputation in the world
105
351113
2554
I tedeschi hanno una certa reputazione nel mondo
05:53
when it comes to productivity.
106
353667
2577
quando si tratta di produttività.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office for almost two years,
107
356244
4597
Negli anni '90, ho lavorato nel nostro ufficio di Boston per quasi due anni
06:00
and when I left, an old senior partner told me, literally,
108
360841
4157
e quando me ne sono andato, un socio anziano ha detto, letteralmente:
06:04
"Send me more of these Germans, they work like machines."
109
364998
3482
"Mandami più tedeschi, lavorano come delle macchine".
06:08
(Laughter)
110
368480
4487
(Risate)
06:12
That was 1998.
111
372967
3292
Era il 1998.
06:16
Sixteen years later, you'd probably say the opposite.
112
376259
3483
Sedici anni dopo, probabilmente direste il contrario.
06:19
"Send me more of these machines. They work like Germans."
113
379742
3668
"Mandami più macchine. Lavorano come i tedeschi".
06:23
(Laughter) (Applause)
114
383410
4156
(Risate) (Applausi)
06:30
Technology will replace a lot of jobs, regular jobs.
115
390108
4703
La tecnologia rimpiazzerà molti lavori, lavori abituali.
06:34
Not only in the production industry,
116
394811
1997
Non solo nel campo della produzione,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
396808
1858
ma anche gli impiegati sono a rischio
06:38
and might be replaced by robots,
118
398690
2831
e potrebbero essere rimpiazzati da robot,
06:41
artificial intelligence, big data, or automation.
119
401521
2515
intelligenza artificiale, big data o automazione.
06:45
So the key question is not if technology replaces some of these jobs,
120
405120
4922
La domanda chiave non è se la tecnologia rimpiazzerà alcuni di questi lavori,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
410042
3646
ma quando, quanto velocemente e fino a che punto?
06:53
Or in other words,
122
413688
1695
Oppure, in altre parole,
06:55
will technology help us to solve this global workforce crisis?
123
415383
4676
la tecnologia ci aiuterà a risolvere questa crisi globale della forza lavoro?
07:01
Yes and no.
124
421334
1920
Sì e no.
07:03
This is a more sophisticated version of "it depends."
125
423254
2902
Questa è una versione più sofisticata di "dipende".
07:06
(Laughter)
126
426156
1047
(Risate)
07:07
Let's take the automotive industry as an example,
127
427227
5083
Prendiamo come esempio l'industria automobilistica
07:12
because there, more than 40 percent of industrial robots are already working
128
432310
4504
perché più del 40 per cento dei robot industriali sta già lavorando lì
07:16
and automation has already taken place.
129
436814
2732
e l'automazione è già avvenuta.
07:21
In 1980, less than 10 percent of the production cost of a car
130
441332
5327
Nel 1980, meno del 10 per cento del costo di produzione di un'auto
07:26
was caused by electronic parts.
131
446659
2670
era determinato da parti elettroniche.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
449329
3251
Oggi questo numero è più del 30 per cento
07:32
and it will grow to more than 50 percent by 2030.
133
452580
4823
e arriverà a più del 50 per cento entro il 2030.
07:37
And these new electronic parts and applications
134
457427
4181
Queste nuove parti e applicazioni elettroniche
07:41
require new skills and have created a lot of new jobs,
135
461632
4020
necessitano di nuove competenze e hanno creato nuovi posti di lavoro
07:45
like the cognitive systems engineer
136
465652
2547
come l'ingegnere dei sistemi cognitivi
07:48
who optimizes the interaction between driver and electronic system.
137
468223
4465
che ottimizza l'interazione tra conducente e sistema elettronico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue that such a job would ever exist.
138
474081
6587
Nel 1980, nessuno aveva la più pallida idea che questo lavoro sarebbe esistito.
08:01
As a matter of fact,
139
481534
1493
Infatti,
08:03
the overall number of people involved in the production of a car
140
483051
4195
il numero totale di persone coinvolte nella produzione di un'auto
08:07
has only changed slightly in the last decades,
141
487246
3413
è cambiato solo lievemente negli ultimi decenni
08:10
in spite of robots and automation.
142
490659
3018
nonostante i robot e l'automazione.
08:13
So what does this mean?
143
493677
1766
Cosa significa questo?
08:15
Yes, technology will replace a lot of jobs,
144
495443
2413
Sì, la tecnologia rimpiazzerà molti lavori,
08:17
but we will also see a lot of new jobs and new skills on the horizon,
145
497880
5827
ma vedremo anche molti lavori nuovi e nuove competenze all'orizzonte
08:23
and that means technology will worsen our overall skill mismatch.
146
503731
6037
e ciò significa che la tecnologia aggraverà il divario tra le competenze.
08:29
And this kind of de-averaging
147
509768
1742
E il fatto di togliere la media
08:31
reveals the crucial challenge for governments and businesses.
148
511510
3601
rivela la sfida cruciale per i governi e le aziende.
08:37
So people, high-skilled people,
149
517175
3831
Quindi le persone con più competenze,
08:41
talents, will be the big thing in the next decade.
150
521006
4040
i talenti, saranno la cosa importante nel prossimo decennio.
08:45
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.
151
525046
5642
Se sono loro la risorsa scarsa, dobbiamo capirli meglio.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
530688
2949
Sono disposti a lavorare all'estero?
08:53
What are their job preferences?
153
533637
1765
Quali sono i lavori che preferiscono?
08:56
To find out, this year we conducted a global survey
154
536552
5041
Per scoprirlo, quest'anno abbiamo effettuato un sondaggio globale
09:01
among more than 200,000 job seekers from 189 countries.
155
541617
5253
tra più di 200 000 persone in cerca di lavoro in 189 paesi.
09:08
Migration is certainly one key measure to close a gap,
156
548021
5428
La migrazione è certo un provvedimento chiave per colmare il divario,
09:13
at least in the short term,
157
553469
1544
almeno nel breve periodo,
09:15
so we asked about mobility.
158
555013
2600
quindi abbiamo fatto domande sulla mobilità.
09:17
More than 60 percent of these 200,000 job seekers
159
557613
4621
Più del 60 per cento di queste 200 000 persone in cerca di lavoro
09:22
are willing to work abroad.
160
562234
2600
è disposto a lavorare all'estero.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
564834
2160
Per me, è un numero sorprendentemente alto.
09:26
If you look at the employees aged 21 to 30,
162
566994
3413
Se prendiamo gli impiegati dai 21 ai 30 anni,
09:30
this number is even higher.
163
570407
2299
questo numero è ancora più alto.
09:32
If you split this number up by country,
164
572706
3320
Se dividete il numero per paese,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
576026
5201
sì, il mondo è mobile, ma solo parzialmente.
09:41
The least mobile countries are Russia, Germany and the U.S.
166
581227
4052
I paesi meno mobili sono la Russia, la Germania e gli Stati Uniti.
09:46
Now where would these people like to move?
167
586358
3274
Dove vorrebbero spostarsi queste persone?
09:49
Number seven is Australia, where 28 percent could imagine moving.
168
589632
4830
Il settimo paese è l'Australia, dove il 28 per cento pensa di spostarsi.
09:54
Then France, Switzerland, Germany, Canada, U.K.,
169
594462
4318
Poi Francia, Svizzera, Germania, Canada, Regno Unito
09:58
and the top choice worldwide is the U.S.
170
598804
3305
e la scelta principale nel mondo sono gli Stati Uniti.
10:02
Now, what are the job preferences of these 200,000 people?
171
602744
3495
Quali sono le preferenze lavorative di queste 200 000 persone?
10:06
So, what are they looking for?
172
606263
1483
Cosa stanno cercando?
10:09
Out of a list of 26 topics, salary is only number eight.
173
609043
6432
Di una lista di 26 argomenti, il salario è solo all'ottavo posto.
10:15
The top four topics are all around culture.
174
615475
4528
I primi quattro argomenti riguardano la cultura.
10:20
Number four,
175
620003
1555
Il quarto
10:21
having a great relationship with the boss;
176
621558
2996
è avere un ottimo rapporto con il capo;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
624554
4017
il terzo è avere un ottimo equilibrio tra lavoro e vita privata;
10:28
two, having a great relationship with colleagues;
178
628571
3761
il secondo è avere un ottimo rapporto con i colleghi;
10:32
and the top priority worldwide
179
632332
3395
e la principale priorità al mondo
10:35
is being appreciated for your work.
180
635751
3589
è essere apprezzato per il proprio lavoro.
10:40
So, do I get a thank you?
181
640321
2831
Quindi, vengo ringraziato?
10:43
Not only once a year with the annual bonus payment,
182
643152
3344
Non solo una volta all'anno con la tredicesima
10:46
but every day.
183
646496
2205
ma tutti i giorni.
10:48
And now, our global workforce crisis becomes very personal.
184
648701
5225
E adesso la nostra crisi globale della forza lavoro diventa molto personale.
10:53
People are looking for recognition.
185
653926
3041
La gente cerca apprezzamento.
10:56
Aren't we all looking for recognition in our jobs?
186
656967
3300
Non cerchiamo tutti apprezzamento nel nostro lavoro?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
663302
3580
Ora lasciate che colleghi i punti.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
666882
2368
Affronteremo una crisi globale della forza lavoro
11:09
which consists of an overall labor shortage
189
669250
2972
che consiste in una carenza generale di manodopera
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
672222
1951
più un'enorme discrepanza tra le competenze
11:14
plus a big cultural challenge.
191
674173
3134
più una grande sfida culturale.
11:17
And this global workforce crisis is approaching very fast.
192
677307
3924
E questa crisi globale della forza lavoro si sta avvicinando molto velocemente.
11:21
Right now, we are just at the turning point.
193
681231
2740
Adesso siamo al punto di svolta.
11:23
So what can we, what can governments, what can companies do?
194
683971
4388
Quindi cosa possiamo fare noi, cosa possono fare i governi, le aziende?
11:28
Every company,
195
688359
1603
Ogni azienda,
11:29
but also every country,
196
689962
1787
ma anche ogni paese,
11:31
needs a people strategy,
197
691749
1928
ha bisogno di una strategia di persone
11:33
and to act on it immediately,
198
693677
2972
e di agire immediatamente
11:36
and such a people strategy consists of four parts.
199
696649
3947
e questa strategia di persone comprende quattro parti.
11:40
Number one, a plan
200
700596
1811
Primo, un piano
11:42
for how to forecast supply and demand for different jobs and different skills.
201
702407
6130
per prevedere l'offerta e la domanda di diversi lavori e diverse competenze.
11:48
Workforce planning will become more important than financial planning.
202
708537
4735
La pianificazione della forza lavoro sarà più importante di quella finanziaria.
11:54
Two, a plan for how to attract great people:
203
714109
3623
Secondo, un piano per attrarre persone eccezionali:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
717732
3099
la generazione Y, le donne, ma anche i pensionati.
12:01
Three, a plan for how to educate and upskill them.
205
721865
3989
Terzo, un piano per istruirli e sviluppare le loro competenze.
12:05
There's a huge upskilling challenge ahead of us.
206
725878
2555
Ci aspetta una grande sfida di sviluppo delle competenze.
12:09
And four,
207
729666
1834
E quarto,
12:11
for how to retain the best people,
208
731500
2529
un piano per tenere le persone migliori
12:14
or in other words,
209
734053
1346
o in altre parole
12:15
how to realize an appreciation and relationship culture.
210
735423
4875
per realizzare una cultura dell'apprezzamento e delle relazioni.
12:23
However, one crucial underlying factor is to change our attitudes.
211
743643
6032
Comunque un fattore cruciale di fondo è cambiare il nostro atteggiamento.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
750424
4203
I dipendenti sono risorse,
12:34
not costs, not head counts,
213
754627
2445
non costi, non numeri,
12:37
not machines,
214
757096
1385
non macchine,
12:38
not even the Germans.
215
758505
1541
neanche i tedeschi.
12:40
Thank you.
216
760176
1102
Grazie.
12:41
(Applause)
217
761302
3887
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7