How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

264,226 views ・ 2016-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Natalia Ost
00:12
So we all have our own biases.
0
12759
2350
У каждого из нас есть свои предубеждения.
00:15
For example, some of us tend to think
1
15133
2651
Например, некоторые думают,
00:17
that it's very difficult to transform failing government systems.
2
17808
3609
что очень трудно восстановить развалившуюся государственную систему.
00:21
When we think of government systems,
3
21871
1747
Когда мы думаем о госсистемах,
00:23
we tend to think that they're archaic, set in their ways,
4
23642
3591
то представляем их архаичными и устоявшимися,
00:27
and perhaps, the leadership is just too bureaucratic
5
27257
2696
возможно, мы думаем, что их бюрократичное руководство
00:29
to be able to change things.
6
29977
1405
не может допустить перемен.
00:32
Well, today, I want to challenge that theory.
7
32097
3015
Сегодня я хочу попробовать опровергнуть эту теорию.
00:35
I want to tell you a story of a very large government system
8
35886
4069
Я расскажу вам историю об очень большой государственной системе,
00:39
that has not only put itself on the path of reform
9
39979
3444
которая не только встала на путь реформ,
00:43
but has also shown fairly spectacular results
10
43447
3189
но и показала впечатляющие результаты
00:46
in less than three years.
11
46660
1335
менее чем за три года.
00:48
This is what a classroom in a public school in India looks like.
12
48746
4280
Так выглядит классная комната в государственной школе Индии.
00:53
There are 1 million such schools in India.
13
53050
2352
Таких школ там насчитывается 1 миллион.
00:55
And even for me, who's lived in India all her life,
14
55878
3132
И даже для меня, прожившей в Индии всю свою жизнь,
00:59
walking into one of these schools is fairly heartbreaking.
15
59034
3047
ходившей в одну из этих школ, это выглядит душераздирающе.
01:03
By the time kids are 11,
16
63106
2069
К моменту, когда детям исполняется 11 лет,
01:05
50 percent of them have fallen so far behind in their education
17
65199
4032
50% из них уже так отстают по программе,
01:09
that they have no hope to recover.
18
69255
1740
что не смогут нагнать материал.
01:11
11-year-olds cannot do simple addition,
19
71606
2798
11-летние дети не могут произвести простое сложение,
01:14
they cannot construct a grammatically correct sentence.
20
74428
2882
не могут построить грамматически правильное предложение.
01:17
These are things that you and I would expect an 8-year-old
21
77779
3263
От 8-летних детей мы ждём,
01:21
to be able to do.
22
81066
1268
что им это под силу.
01:22
By the time kids are 13 or 14,
23
82672
2797
К 13–14 годам
01:25
they tend to drop out of schools.
24
85493
1780
они, как правило, выбывают из школы.
01:28
In India, public schools not only offer free education --
25
88313
3274
Государственные школы Индии дают не только бесплатное образование,
01:31
they offer free textbooks, free workbooks, free meals,
26
91611
3413
но и бесплатные учебники, сборники упражнений, бесплатное питание,
01:35
sometimes even cash scholarships.
27
95048
2070
иногда даже стипендии.
01:37
And yet, 40 percent of the parents today
28
97691
2985
Но на сегодняшний день 40% родителей
01:40
are choosing to pull their children out of public schools
29
100700
3180
решают забрать своих детей из государственных школ
01:43
and pay out of their pockets to put them in private schools.
30
103904
3517
и платить за частные.
01:47
As a comparison, in a far richer country, the US,
31
107445
3665
Для сравнения в гораздо более богатой стране, в США,
01:51
that number is only 10 percent.
32
111134
1921
эта цифра составляет всего 10%.
01:53
That's a huge statement on how broken the Indian public education system is.
33
113377
4953
Тут мы видим, насколько разрушена в Индии система государственного образования.
01:59
So it was with that background that I got a call in the summer of 2013
34
119431
4476
Так всё и было до лета 2013 года, когда я получила звонок
02:03
from an absolutely brilliant lady called Surina Rajan.
35
123931
3823
от замечательной дамы, которую зовут Сурина Раджан.
02:07
She was, at that time, the head of the Department of School Education
36
127778
4117
В то время она была главой Департамента школьного образования
02:11
in a state called Haryana in India.
37
131919
2266
в штате Харьяна в Индии.
02:14
So she said to us, "Look, I've been heading this department
38
134209
3071
Она сказала: «Я возглавляю этот отдел
02:17
for the last two years.
39
137304
1226
последние два года.
02:18
I've tried a number of things, and nothing seems to work.
40
138554
3431
Я испробовала множество вариантов, и ничего не сработало.
02:22
Can you possibly help?"
41
142008
1462
Вы можете помочь?»
02:24
Let me describe Haryana a little bit to you.
42
144852
2814
Я опишу штат Харьяна.
02:27
Haryana is a state which has 30 million people.
43
147690
3359
Это штат с населением в 30 миллионов человек.
02:31
It has 15,000 public schools
44
151721
3171
Там находятся 15 000 государственных школ,
02:34
and 2 million plus children in those public schools.
45
154916
2835
которые посещают более 2 миллионов детей.
02:38
So basically, with that phone call,
46
158119
2444
По сути, в том телефонном звонке
02:40
I promised to help a state and system
47
160587
2422
я обещала помочь изменить систему и штат,
02:43
which was as large as that of Peru or Canada transform itself.
48
163033
4323
по размеру сопоставимый с Перу или Канадой.
02:48
As I started this project, I was very painfully aware of two things.
49
168591
3577
Когда я начала проект, я с болью осознавала две вещи.
02:52
One, that I had never done anything like this before.
50
172192
3211
Первое — я никогда не делала ничего подобного.
02:55
And two, many others had, perhaps without too much success.
51
175427
4375
И второе — другие пытались, но безуспешно.
03:00
As my colleagues and I looked across the country
52
180247
2762
Я и мои коллеги искали по всей стране
03:03
and across the world,
53
183033
1308
и по всему миру,
03:04
we couldn't find another example
54
184365
1868
но так и не смогли найти пример,
03:06
that we could just pick up and replicate in Haryana.
55
186257
2826
который можно было бы взять и применить в Харьяне.
03:09
We knew that we had to craft our own journey.
56
189107
2500
Мы знали, что должны найти своё решение.
03:12
But anyway, we jumped right in and as we jumped in,
57
192692
3054
Но мы углубились в эту тему,
03:15
all sorts of ideas started flying at us.
58
195770
2739
и тогда к нам начали приходить разные идеи.
03:18
People said, "Let's change the way we recruit teachers,
59
198533
3038
Люди предлагали: «Давайте изменим принцип найма учителей,
03:21
let's hire new principals and train them
60
201595
2744
давайте нанимать новых директоров школ, обучать их
03:24
and send them on international learning tours,
61
204363
2218
и отправлять в международные учебные туры,
03:26
let's put technology inside classrooms."
62
206605
2499
давайте внедрим технологии в классные комнаты».
03:29
By the end of week one, we had 50 ideas on the table,
63
209128
2606
К концу первой недели у нас на столе было 50 идей,
03:31
all amazing, all sounded right.
64
211758
2228
все до одной замечательные и правильные.
03:34
There was no way we were going to be able to implement 50 things.
65
214010
4703
Но мы не могли воплотить все эти идеи.
03:39
So I said, "Hang on, stop.
66
219103
1750
Поэтому я сказала: «Подождите.
03:41
Let's first at least decide what is it we're trying to achieve."
67
221175
3249
Давайте сначала решим, чего мы хотим достичь».
03:44
So with a lot of push and pull and debate,
68
224448
2774
После большого количества обсуждений и споров
03:47
Haryana set itself a goal which said: by 2020,
69
227246
3887
мы сформулировали стоящую перед Харьяной задачу:
чтобы к 2020 году у 80% детей были знания на уровне своего класса.
03:51
we want 80 percent of our children to be at grade-level knowledge.
70
231157
3987
03:55
Now the specifics of the goal don't matter here,
71
235590
2883
Но важна не сама цель,
03:58
but what matters is how specific the goal is.
72
238497
2914
а насколько она конкретна.
04:01
Because it really allowed us to take all those ideas
73
241786
2972
Таким образом, мы взяли все те идеи,
04:04
which were being thrown at us
74
244782
1425
которые нам предлагали,
04:06
and say which ones we were going to implement.
75
246231
2374
и озвучили те, которые собирались осуществить.
04:08
Does this idea support this goal? If yes, let's keep it.
76
248629
4319
Приближает ли нас к цели эта идея? Если да, то давайте оставим её.
04:12
But if it doesn't or we're not sure, then let's put it aside.
77
252972
3280
Если не поддерживает, или мы не уверены, то отложим её в сторону.
04:16
As simple as it sounds, having a very specific goal right up front
78
256276
4624
Всё просто: поставив конкретную цель,
04:20
has really allowed us to be very sharp and focused
79
260924
3216
мы смогли действовать очень чётко и сосредоточенно
04:24
in our transformation journey.
80
264164
1628
на пути к переменам.
04:25
And looking back over the last two and a half years,
81
265816
2618
Оглядываясь назад на последние два с половиной года,
04:28
that has been a huge positive for us.
82
268458
1962
можно сказать, что это был огромный плюс.
04:31
So we had the goal,
83
271488
1164
У нас была цель,
04:32
and now we needed to figure out what are the issues, what is broken.
84
272676
3406
и теперь нужно было определить проблемы, которые нужно решить.
04:37
Before we went into schools, a lot of people told us
85
277001
2727
Перед тем как мы пошли в школы, многие люди говорили нам,
04:39
that education quality is poor
86
279752
2066
что качество образования низкое,
04:41
because either the teachers are lazy, they don't come into schools,
87
281842
3874
потому что учителя ленивы, они не приходят в школы,
04:45
or they're incapable, they actually don't know how to teach.
88
285740
3234
или они некомпетентны и не знают как учить.
04:49
Well, when we went inside schools, we found something completely different.
89
289427
4283
Когда мы пришли в школы, то увидели совершенно другое.
04:53
On most days, most teachers were actually inside schools.
90
293734
3583
Бóльшую часть времени большинство учителей были в школах.
04:57
And when you spoke with them,
91
297771
1579
И когда мы с ними говорили,
04:59
you realized they were perfectly capable of teaching elementary classes.
92
299374
3811
то понимали, что они вполне способны преподавать в начальных классах.
05:03
But they were not teaching.
93
303952
1804
Но они не преподавали.
05:06
I went to a school
94
306702
1399
Я была в школе,
05:08
where the teachers were getting the construction of a classroom
95
308125
3084
в которой учителя сами обустраивали классную комнату
05:11
and a toilet supervised.
96
311233
2078
и мыли туалет.
05:13
I went to another school
97
313645
1642
Я была в другой школе,
05:15
where two of the teachers had gone to a nearby bank branch
98
315311
2891
где двое учителей ушли в соседний филиал банка
05:18
to deposit scholarship money into kids' accounts.
99
318226
2742
вносить стипендию на счета детей.
05:21
At lunchtime, most teachers were spending all of their time
100
321452
4291
В обед большинство учителей тратит всё своё время
05:25
getting the midday meal cooking, supervised and served to the students.
101
325767
4101
на приготовление пищи и накрывание стола.
05:30
So we asked the teachers,
102
330907
1204
Мы спросили учителей:
05:32
"What's going on, why are you not teaching?"
103
332135
2748
«Что происходит, почему вы не учите?»
05:35
And they said, "This is what's expected of us.
104
335196
2187
Они ответили: «Мы делаем то, что от нас хотят.
05:38
When a supervisor comes to visit us,
105
338500
2311
Когда к нам приходит проверяющий,
05:40
these are exactly the things that he checks.
106
340835
2389
он смотрит именно на это:
05:43
Has the toilet been made, has the meal been served.
107
343248
2680
был ли убран туалет, был ли накрыт стол.
05:45
When my principal goes to a meeting at headquarters,
108
345952
3110
Когда директор идёт на встречу в управление,
05:49
these are exactly the things which are discussed."
109
349086
2387
обсуждается именно это».
05:52
You see, what had happened was, over the last two decades,
110
352481
4024
Такая ситуация сложилась за последние два десятилетия.
05:56
India had been fighting the challenge of access, having enough schools,
111
356529
3830
Индия борется с проблемой доступности, имея при этом достаточное количество школ,
06:00
and enrollment, bringing children into the schools.
112
360383
2771
и проблемой посещаемости, привлечения детей в школы.
06:03
So the government launched a whole host of programs
113
363178
3430
Правительство начало целый ряд программ
06:06
to address these challenges,
114
366632
1859
для решения этих проблем,
06:08
and the teachers became the implicit executors of these programs.
115
368515
4757
и преподаватели стали неявными исполнителями этих программ.
06:13
Not explicitly, but implicitly.
116
373296
2148
Об этом не говорят открыто, но речь о них.
06:16
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further
117
376652
5016
На самом деле учителей не нужно было обучать
06:21
or to monitor their attendance
118
381692
1899
или контролировать их присутствие,
06:23
but to tell them that what is most important
119
383615
3871
нужно было сказать им, что самое главное —
06:27
is for them to go back inside classrooms and teach.
120
387510
2600
вернуться в классы и учить.
06:30
They needed to be monitored and measured and awarded
121
390134
3854
Их необходимо контролировать, оценивать и поощрять
06:34
on the quality of teaching
122
394012
1348
за качество преподавания,
06:35
and not on all sorts of other things.
123
395384
1843
а не за выполнение других дел.
06:38
So as we went through the education system,
124
398018
2460
Когда мы увидели всю систему образования,
06:40
as we delved into it deeper, we found a few such core root causes
125
400502
5260
погрузившись в неё глубже, мы нашли несколько основных причин,
06:45
which were determining, which were shaping how people behaved in the system.
126
405786
4132
определяющих и формирующих поведение людей в системе.
06:49
And we realized that unless we change those specific things,
127
409942
3683
Мы поняли, что если мы не изменим эти конкретные вещи,
06:53
we could do a number of other things.
128
413649
1953
то не сможем сделать ряд других вещей.
06:55
We could train, we could put technology into schools,
129
415626
2843
Мы могли тренировать учителей, внедрять технологии,
06:58
but the system wouldn't change.
130
418493
1980
но система от этого бы не изменилась.
07:00
And addressing these non-obvious core issues
131
420497
3057
И решение этих неочевидных основных вопросов
07:03
became a key part of the program.
132
423578
1809
стало ключевой частью нашей программы.
07:06
So, we had the goal and we had the issues,
133
426678
2952
Таким образом, у нас была цель и проблемы,
07:09
and now we needed to figure out what the solutions were.
134
429654
2749
и теперь нам нужно было найти решения.
07:12
We obviously did not want to recreate the wheel,
135
432888
2438
Естественно, мы не хотели изобретать велосипед,
07:15
so we said, "Let's look around and see what we can find."
136
435350
2750
и предложили: «Оглядимся и посмотрим, что сможем найти».
07:18
And we found these beautiful, small pilot experiments
137
438490
4897
И мы нашли отличные небольшие пробные эксперименты,
07:23
all over the country and all over the world.
138
443411
2171
проводившиеся по всей стране и по всему миру.
07:26
Small things being done by NGOs, being done by foundations.
139
446146
3968
Эти небольшие проекты осуществлялись НПО и фондами.
07:30
But what was also interesting was that none of them actually scaled.
140
450138
3957
Самое интересное — они никогда не применялись широко.
07:34
All of them were limited to 50, 100 or 500 schools.
141
454119
3538
Они были ограничены 50, 100 или 500 школами.
07:37
And here, we were looking for a solution for 15,000 schools.
142
457681
3040
А мы искали решение для 15 000 школ.
07:41
So we looked into why,
143
461180
1704
Мы узнали,
07:42
if these things actually work, why don't they actually scale?
144
462908
3115
почему эти проекты работают, но широко не применяются.
07:46
What happens is that when a typical NGO comes in,
145
466572
3235
Когда вмешивается НПО,
07:49
they not only bring in their expertise
146
469831
2413
обычно она приносит не только опыт,
07:52
but they also bring in additional resources.
147
472268
2515
но и дополнительные ресурсы.
07:54
So they might bring in money,
148
474807
1757
Они могут привлечь деньги,
07:56
they might bring in people,
149
476588
1321
людей,
07:57
they might bring in technology.
150
477933
1694
они могут привлечь технологии.
07:59
And in the 50 or 100 schools that they actually operate in,
151
479651
4389
И в 50 или 100 школах, с которыми они работали,
08:04
those additional resources actually create a difference.
152
484064
2860
изменения были бы невозможны без дополнительных ресурсов.
08:07
But now imagine that the head of this NGO
153
487476
2532
Теперь представьте себе, что глава НПО
08:10
goes to the head of the School Education Department
154
490032
2755
идёт к руководителю департамента школьного образования
08:12
and says, "Hey, now let's do this for 15,000 schools."
155
492811
3265
и говорит: «Давайте сделаем так в 15 000 школах».
08:16
Where is that guy or girl going to find the money
156
496100
3453
Где он или она найдёт деньги
08:19
to actually scale this up to 15,000 schools?
157
499577
2704
для 15 000 школ?
08:22
He doesn't have the additional money,
158
502305
1762
У них нет дополнительных денег
08:24
he doesn't have the resources.
159
504091
1597
и ресурсов.
08:25
And hence, innovations don't scale.
160
505712
2351
Следовательно, нововведения широко не применяются.
08:28
So right at the beginning of the project, what we said was,
161
508938
3403
Поэтому мы сразу сказали:
08:32
"Whatever we have to do has to be scalable,
162
512365
2646
«Все наши решения должны широко применяться,
08:35
it has to work in all 15,000 schools."
163
515035
3287
всё должно работать в 15 000 школах».
08:38
And hence, it has to work within the existing budgets
164
518346
3792
Следовательно, всё должно быть в рамках существующих бюджетов
08:42
and resources that the state actually has.
165
522162
2531
и ресурсов, которые предоставляет государство.
08:45
Much easier said than done.
166
525552
1875
Легко сказать.
08:47
(Laughter)
167
527451
1389
(Смех)
08:48
I think this was definitely the point in time
168
528864
2156
Я думаю, в тот момент
08:51
when my team hated me.
169
531044
1844
моя команда меня возненавидела.
08:52
We spent a lot of long hours in office, in cafés,
170
532912
5178
Мы провели много часов в офисе, в кафе,
08:58
sometimes even in bars,
171
538114
1295
иногда даже в барах,
08:59
scratching out heads and saying,
172
539433
1663
чесали в затылке и повторяли:
09:01
"Where are the solutions, how are we going to solve this problem?"
173
541120
3266
«Где же решения? Как мы будем решать эту проблему?»
09:04
In the end, I think we did find solutions to many of the issues.
174
544410
3780
В конце концов, я думаю, что мы нашли ответы на многие вопросы.
09:08
I'll give you an example.
175
548214
1873
Приведу пример.
09:10
In the context of effective learning,
176
550111
1942
Когда речь идёт об эффективном обучении,
09:12
one of the things people talk about is hands-on learning.
177
552077
3285
люди упоминают практическое обучение.
09:15
Children shouldn't memorize things from books,
178
555386
2268
Детям не нужно запоминать информацию из книг,
09:17
they should do activities,
179
557678
1589
они должны выполнять упражнения,
09:19
and that's a more effective way to learn.
180
559291
1999
и это более эффективный способ обучения.
09:21
Which basically means giving students things
181
561314
2298
Это значит, нужно обеспечить учеников
09:23
like beads, learning rods, abacuses.
182
563636
3422
бусами, палочками, счётами и т.п.
09:27
But we did not have the budgets to give that
183
567082
2454
Но наш бюджет не позволял обеспечить ими
09:29
to 15,000 schools, 2 million children.
184
569560
2615
15 000 школ и 2 миллиона детей.
09:32
We needed another solution.
185
572199
1703
Нам нужно было другое решение.
09:34
We couldn't think of anything.
186
574446
1546
Мы не могли ничего придумать.
09:36
One day, one of our team members went to a school
187
576368
2829
Однажды один из членов нашей команды пошёл в школу
09:39
and saw a teacher pick up sticks and stones from the garden outside
188
579221
4366
и увидел, как учитель подобрал в саду палки и камни,
09:43
and take them into the classroom
189
583611
1821
принёс их в класс
09:45
and give them to the students.
190
585456
1512
и раздал ученикам.
09:47
That was a huge eureka moment for us.
191
587726
2907
Это стало для нас настоящим прозрением.
09:51
So what happens now in the textbooks in Haryana
192
591617
2883
Учебники в Харьяне сейчас используют так:
09:54
is that after every concept, we have a little box
193
594524
2742
для каждой темы у нас есть маленький кармашек
09:57
which are instructions for the teachers which say,
194
597290
2388
с инструкцией для учителей, в которой написано:
09:59
"To teach this concept, here's an activity that you can do.
195
599702
4156
«Чтобы научить этой теме, можно выполнить такие упражнения.
10:03
And by the way, in order to actually do this activity,
196
603882
3087
И для того, чтобы их выполнить,
10:06
here are things that you can use from your immediate environment,
197
606993
3179
вот подручные предметы, которые можно использовать,
10:10
whether it be the garden outside or the classroom inside,
198
610196
3021
можно найти их в саду или в классной комнате
10:13
which can be used as learning aids for kids."
199
613241
2445
и использовать как учебные пособия».
10:16
And we see teachers all over Haryana
200
616194
2446
Мы видим, как учителя в Харьяне
10:18
using lots of innovative things to be able to teach students.
201
618664
3250
используют много инноваций для обучения.
10:22
So in this way, whatever we designed,
202
622617
3585
Итак, всё, что мы создавали,
10:26
we were actually able to implement it
203
626226
2078
мы на самом деле могли реализовывать
10:28
across all 15,000 schools from day one.
204
628328
2804
в 15 000 школах с самого начала.
10:32
Now, this brings me to my last point.
205
632304
2186
Я перехожу к последнему пункту.
10:34
How do you implement something across 15,000 schools
206
634514
3273
Как реализовать что-то в 15 000 школах
10:37
and 100,000 teachers?
207
637811
1757
для 100 000 учителей?
10:40
The department used to have a process
208
640357
2022
Департамент использовал
10:42
which is very interesting.
209
642403
1274
очень интересную схему.
10:43
I like to call it "The Chain of Hope."
210
643701
2701
Я называю её «Цепь надежды».
10:48
They would write a letter from the headquarters
211
648240
2360
В управлении пишут письмо
10:50
and send it to the next level,
212
650624
1625
и отправляют на следующий уровень,
10:52
which was the district offices.
213
652273
1483
в районные отделения,
10:54
They would hope that in each of these district offices,
214
654186
2657
в надежде, что в каждом из этих районных отделений
10:56
an officer would get the letter, would open it, read it
215
656867
3975
сотрудник получит письмо, откроет его, прочитает,
11:00
and then forward it to the next level,
216
660866
2094
а затем перешлёт его на следующий уровень —
11:02
which was the block offices.
217
662984
2007
в местные отделения.
11:05
And then you would hope that at the block office,
218
665015
3765
И тогда есть надежда, что в местном отделении
11:08
somebody else got the letter,
219
668804
1483
кто-то получил письмо,
11:10
opened it, read it and forwarded it eventually to the 15,000 principals.
220
670311
4019
открыл его, прочитал и направил 15 000 директоров.
11:14
And then one would hope that the principals
221
674354
2659
Тогда можно надеяться на то, что директора школ
11:17
got the letter, received it, understood it
222
677037
2647
получили письмо, поняли его
11:19
and started implementing it.
223
679708
1930
и начали выполнять.
11:21
It was a little bit ridiculous.
224
681662
1647
Это довольно нелепо.
11:24
Now, we knew technology was the answer,
225
684684
2461
Мы же знали, что решением были технологии,
11:27
but we also knew that most of these schools
226
687169
2141
но мы также знали, что в большинстве школ
11:29
don't have a computer or email.
227
689334
2077
нет ни компьютеров, ни электронной почты.
11:32
However, what the teachers do have are smartphones.
228
692497
3083
Но у преподавателей были смартфоны.
11:35
They're constantly on SMS, on Facebook and on WhatsApp.
229
695604
4679
Они постоянно шлют SMS, сидят в Facebook и в WhatsApp.
11:40
So what now happens in Haryana is,
230
700650
2245
Вот что происходит в Харьяне сейчас:
11:42
all principals and teachers are divided into hundreds of WhatsApp groups
231
702919
4620
все директора и учителя разделены в WhatsApp на сотни групп,
11:47
and anytime something needs to be communicated,
232
707563
2822
и если им нужно что-то сообщить,
11:50
it's just posted across all WhatsApp groups.
233
710409
2421
информацию просто размещают в группах WhatsApp.
11:53
It spreads like wildfire.
234
713486
2201
Информация распространяется как лесной пожар.
11:55
You can immediately check who has received it,
235
715711
2993
Вы можете сразу же проверить, кто её получил
11:58
who has read it.
236
718728
1290
и кто прочёл.
12:00
Teachers can ask clarification questions instantaneously.
237
720042
3860
Учителя могут сразу задать уточняющие вопросы.
12:03
And what's interesting is,
238
723926
1241
И что интересно,
12:05
it's not just the headquarters who are answering these questions.
239
725191
3358
отвечает на вопросы не только управление.
12:08
Another teacher from a completely different part of the state
240
728573
2889
Учитель из другой части штата
12:11
will stand up and answer the question.
241
731486
2393
тоже может ответить на вопрос.
12:13
Everybody's acting as everybody's peer group,
242
733903
2680
Люди ведут себя, как группа экспертов,
12:16
and things are getting implemented.
243
736607
1794
и проблемы решаются.
12:19
So today, when you go to a school in Haryana,
244
739784
2283
Если сегодня посетить школу в Харьяне,
12:22
things look different.
245
742091
1587
всё будет выглядеть по-другому.
12:23
The teachers are back inside classrooms,
246
743702
2430
Учителя вернулись в классы,
12:26
they're teaching.
247
746156
1304
теперь они преподают.
12:27
Often with innovative techniques.
248
747484
1858
Часто с помощью инновационных методов.
12:29
When a supervisor comes to visit the classroom,
249
749740
3102
Когда в класс приходит проверяющий,
12:32
he or she not only checks the construction of the toilet
250
752866
3867
он смотрит не только на туалет,
12:36
but also what is the quality of teaching.
251
756757
2343
но и на качество преподавания.
12:40
Once a quarter, all students across the state
252
760092
3116
Раз в квартал у всех учеников штата
12:43
are assessed on their learning outcomes
253
763232
2165
оценивается успеваемость,
12:45
and schools which are doing well are rewarded.
254
765421
2858
и школы, где дела идут хорошо, награждают.
12:48
And schools which are not doing so well
255
768303
2469
В школах, где дела идут не так хорошо,
12:50
find themselves having difficult conversations.
256
770796
2405
проводятся серьёзные беседы.
12:53
Of course, they also get additional support
257
773568
2079
Они тоже получают дополнительную поддержку,
12:55
to be able to do better in the future.
258
775671
1936
чтобы в будущем справляться лучше.
12:59
In the context of education,
259
779232
1624
В образовании
13:00
it's very difficult to see results quickly.
260
780880
2367
быстрые результаты увидеть очень трудно.
13:03
When people talk about systemic, large-scale change,
261
783630
2975
Когда люди говорят о системных, широкомасштабных изменениях,
13:06
they talk about periods of 7 years and 10 years.
262
786629
3579
они подразумевают периоды в 7–10 лет.
13:10
But not in Haryana.
263
790232
1265
Но в Харьяне всё иначе.
13:12
In the last one year, there have been three independent studies,
264
792153
3952
В последний год было проведено три независимых исследования,
13:16
all measuring student learning outcomes,
265
796129
2579
оценивающих успеваемость учащихся,
13:18
which indicate that something fundamental,
266
798732
2307
и они свидетельствуют о фундаментальных,
13:21
something unique is happening in Haryana.
267
801063
2090
уникальных изменениях в Харьяне.
13:23
Learning levels of children have stopped declining,
268
803622
3008
Уровень знаний детей перестал снижаться
13:26
and they have started going up.
269
806654
1803
и начал подниматься.
13:28
Haryana is one of the few states in the country
270
808481
3210
Харьяна является одним из немногих штатов,
13:31
which is showing an improvement,
271
811715
1579
которые демонстрируют улучшение,
13:33
and certainly the one that is showing the fastest rate of improvement.
272
813318
3703
и единственным, который показывает самые высокие темпы улучшения.
13:38
These are still early signs,
273
818005
1368
Это пока первые признаки,
13:39
there's a long way to go,
274
819397
1194
впереди долгий путь,
13:40
but this gives us a lot of hope for the future.
275
820615
2491
но это даёт нам большие надежды на будущее.
13:44
I recently went to a school,
276
824859
1563
Недавно я ходила в школу
13:46
and as I was leaving,
277
826446
1943
и на выходе
13:48
I ran into a lady,
278
828413
1151
столкнулась с женщиной,
13:49
her name was Parvati,
279
829588
1151
её звали Парвати,
13:50
she was the mother of a child,
280
830763
1438
у неё был ребёнок,
13:52
and she was smiling.
281
832225
1271
и она улыбалась.
13:53
And I said, "Why are you smiling, what's going on?"
282
833828
2909
Я спросила: «Почему вы улыбаетесь?»
13:56
And she said, "I don't know what's going on,
283
836761
2746
Она ответила: «Я не знаю, что происходит,
13:59
but what I do know is that my children are learning,
284
839531
3087
но я знаю, что мои дети учатся,
14:02
they're having fun,
285
842642
1451
веселятся,
14:04
and for the time being, I'll stop my search for a private school
286
844117
3195
и пока я не буду искать им
14:07
to send them to."
287
847336
1163
частную школу».
14:09
So I go back to where I started:
288
849523
2000
Итак, я вернулась к тому, с чего начала.
14:11
Can government systems transform?
289
851547
1874
Можно ли изменить госсистему?
14:14
I certainly believe so.
290
854163
1500
Я думаю, можно.
14:15
I think if you give them the right levers,
291
855687
2094
Я думаю, если иметь правильные рычаги,
14:17
they can move mountains.
292
857805
1483
можно сдвинуть горы.
14:19
Thank you.
293
859735
1151
Спасибо.
14:20
(Applause)
294
860910
6115
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7