How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

267,673 views

2016-07-20 ・ TED


New videos

How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

267,673 views ・ 2016-07-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Miskou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So we all have our own biases.
0
12759
2350
Λοιπόν, όλοι έχουμε τις προκαταλήψεις μας.
00:15
For example, some of us tend to think
1
15133
2651
Για παράδειγμα, κάποιοι από μας σκεφτόμαστε
00:17
that it's very difficult to transform failing government systems.
2
17808
3609
ότι είναι πολύ δύσκολο ν' αλλάξουμε αποτυχημένα κρατικά συστήματα.
00:21
When we think of government systems,
3
21871
1747
Όταν σκεφτόμαστε τα κρατικά συστήματα,
00:23
we tend to think that they're archaic, set in their ways,
4
23642
3591
σκεφτόμαστε ότι είναι ξεπερασμένα, ότι λειτουργούν με τον δικό τους τρόπο
00:27
and perhaps, the leadership is just too bureaucratic
5
27257
2696
κι ίσως, ότι η διοίκηση είναι απλώς τόσο γραφειοκρατική
00:29
to be able to change things.
6
29977
1405
που δεν μπορεί ν' αλλάξει τα πράγματα.
00:32
Well, today, I want to challenge that theory.
7
32097
3015
Λοιπόν, σήμερα, θα ήθελα ν' αμφισβητήσω αυτή τη θεωρία.
00:35
I want to tell you a story of a very large government system
8
35886
4069
Θέλω να σας πω μια ιστορία για ένα πολύ μεγάλο κρατικό σύστημα
00:39
that has not only put itself on the path of reform
9
39979
3444
που όχι μόνο μπήκε στη διαδικασία να μεταρρυθμιστεί
00:43
but has also shown fairly spectacular results
10
43447
3189
αλλά έχει επίσης δείξει αρκετά θεαματικά αποτελέσματα
00:46
in less than three years.
11
46660
1335
σε λιγότερο από τρία χρόνια.
00:48
This is what a classroom in a public school in India looks like.
12
48746
4280
Αυτή είναι μια αίθουσα ενός δημόσιου σχολείου στην Ινδία.
00:53
There are 1 million such schools in India.
13
53050
2352
Υπάρχουν 1 εκατομμύριο τέτοια σχολεία στην Ινδία.
00:55
And even for me, who's lived in India all her life,
14
55878
3132
Κι ακόμα και για μένα, που έχω ζήσει όλη μου τη ζωή στην Ινδία,
00:59
walking into one of these schools is fairly heartbreaking.
15
59034
3047
το να μπαίνω σ' ένα τέτοιο σχολείο είναι αρκετά θλιβερό.
01:03
By the time kids are 11,
16
63106
2069
Μέχρι τα παιδιά να γίνουν 11,
01:05
50 percent of them have fallen so far behind in their education
17
65199
4032
το 50% έχουν μείνει τόσο πίσω στην εκπαίδευσή τους
01:09
that they have no hope to recover.
18
69255
1740
που δεν υπάρχει ελπίδα ότι θα την αναπληρώσουν.
01:11
11-year-olds cannot do simple addition,
19
71606
2798
Εντεκάχρονα δεν μπορούν να κάνουν απλές προσθέσεις,
01:14
they cannot construct a grammatically correct sentence.
20
74428
2882
δεν μπορούν να φτιάξουν μια γραμματικά σωστή πρόταση.
01:17
These are things that you and I would expect an 8-year-old
21
77779
3263
Αυτά είναι πράγματα που θα περιμέναμε ότι ένα οχτάχρονο
01:21
to be able to do.
22
81066
1268
μπορεί να κάνει.
01:22
By the time kids are 13 or 14,
23
82672
2797
Μέχρι την ηλικία των 13 ή των 14,
01:25
they tend to drop out of schools.
24
85493
1780
συνήθως παρατάνε το σχολείο.
01:28
In India, public schools not only offer free education --
25
88313
3274
Στην Ινδία, τα δημόσια σχολεία όχι μόνο προσφέρουν δωρεάν εκπαίδευση,
01:31
they offer free textbooks, free workbooks, free meals,
26
91611
3413
αλλά και δωρεάν βιβλία, δωρεάν γεύματα,
01:35
sometimes even cash scholarships.
27
95048
2070
μερικές φορές ακόμα και χρηματικές υποτροφίες.
01:37
And yet, 40 percent of the parents today
28
97691
2985
Κι όμως, το 40% των γονέων σήμερα
01:40
are choosing to pull their children out of public schools
29
100700
3180
επιλέγουν να πάρουν τα παιδιά τους από τα δημόσια σχολεία
01:43
and pay out of their pockets to put them in private schools.
30
103904
3517
και να πληρώσουν από την τσέπη τους για να τα βάλουν σε ιδιωτικά σχολεία.
01:47
As a comparison, in a far richer country, the US,
31
107445
3665
Συγκριτικά, σε μια πολύ πλουσιότερη χώρα, τις ΗΠΑ,
01:51
that number is only 10 percent.
32
111134
1921
αυτό το ποσοστό είναι μόλις 10%.
01:53
That's a huge statement on how broken the Indian public education system is.
33
113377
4953
Είναι μια σοβαρή ένδειξη του πόσο ελλιπές είναι το Ινδικό εκπαιδευτικό σύστημα.
01:59
So it was with that background that I got a call in the summer of 2013
34
119431
4476
Έτσι, μέσα σ' αυτό το πλαίσιο δέχτηκα ένα τηλεφώνημα το καλοκαίρι του 2013
02:03
from an absolutely brilliant lady called Surina Rajan.
35
123931
3823
από μία πανέξυπνη γυναίκα που λέγεται Σουρίνα Ρατζάν.
02:07
She was, at that time, the head of the Department of School Education
36
127778
4117
Ήταν τότε επικεφαλής του Τμήματος Σχολικής Εκπαίδευσης
02:11
in a state called Haryana in India.
37
131919
2266
στο κρατίδιο Χαρυάνα στην Ινδία.
02:14
So she said to us, "Look, I've been heading this department
38
134209
3071
Οπότε, μας είπε, «Κοιτάξτε, είμαι επικεφαλής αυτού του τμήματος
02:17
for the last two years.
39
137304
1226
τα τελευταία δύο χρόνια.
02:18
I've tried a number of things, and nothing seems to work.
40
138554
3431
Έχω δοκιμάσει πολλά πράγματα και τίποτα δεν φαίνεται να λειτουργεί.
02:22
Can you possibly help?"
41
142008
1462
Μπορείτε να βοηθήσετε;»
02:24
Let me describe Haryana a little bit to you.
42
144852
2814
Να σας περιγράψω λίγο την Χαρυάνα.
02:27
Haryana is a state which has 30 million people.
43
147690
3359
Η Χαρυάνα είναι ένα κρατίδιο το οποίο έχει 30 εκατομμύρια ανθρώπους.
02:31
It has 15,000 public schools
44
151721
3171
Έχει 15.000 δημόσια σχολεία
02:34
and 2 million plus children in those public schools.
45
154916
2835
και πάνω από 2 εκατομμύρια παιδιά σ' αυτά τα δημόσια σχολεία.
02:38
So basically, with that phone call,
46
158119
2444
Οπότε βασικά, μ' εκείνο το τηλεφώνημα,
02:40
I promised to help a state and system
47
160587
2422
υποσχέθηκα να βοηθήσω ν' αλλάξει ένα κρατίδιο και ένα σύστημα
02:43
which was as large as that of Peru or Canada transform itself.
48
163033
4323
που είναι τόσο μεγάλο όσο αυτό του Περού ή του Καναδά.
02:48
As I started this project, I was very painfully aware of two things.
49
168591
3577
Όταν ξεκίνησα αυτό το έργο, είχα την οδυνηρή επίγνωση δύο πραγμάτων.
02:52
One, that I had never done anything like this before.
50
172192
3211
Το πρώτο είναι ότι δεν είχα ξανακάνει ποτέ κάτι τέτοιο.
02:55
And two, many others had, perhaps without too much success.
51
175427
4375
Και δεύτερον, ότι πολλοί είχαν δοκιμάσει, μάλλον χωρίς μεγάλη επιτυχία.
03:00
As my colleagues and I looked across the country
52
180247
2762
Καθώς οι συνάδελφοι μου κι εγώ ρίξαμε μια ματιά στην χώρα
03:03
and across the world,
53
183033
1308
και στον κόσμο,
δεν μπορούσαμε να βρούμε κάποιο άλλο παράδειγμα
03:04
we couldn't find another example
54
184365
1868
03:06
that we could just pick up and replicate in Haryana.
55
186257
2826
το οποίο θα μπορούσαμε να πάρουμε και να το αναπαράγουμε στην Χαρυάνα.
03:09
We knew that we had to craft our own journey.
56
189107
2500
Ξέραμε ότι θα έπρεπε να χαράξουμε τον δικό μας δρόμο.
03:12
But anyway, we jumped right in and as we jumped in,
57
192692
3054
Όμως παρόλ' αυτά, ξεκινήσαμε αμέσως και καθώς ξεκινούσαμε,
03:15
all sorts of ideas started flying at us.
58
195770
2739
πάρα πολλές ιδέες άρχισαν να μας έρχονται.
Οι άνθρωποι έλεγαν, «Ας αλλάξουμε τον τρόπο πρόσληψης δασκάλων,
03:18
People said, "Let's change the way we recruit teachers,
59
198533
3038
ας προσλάβουμε νέους διευθυντές σχολείων κι ας τους εκπαιδεύσουμε
03:21
let's hire new principals and train them
60
201595
2744
και να τους στείλουμε σε διεθνείς εκπαιδευτικές περιοδείες,
03:24
and send them on international learning tours,
61
204363
2218
03:26
let's put technology inside classrooms."
62
206605
2499
ας βάλουμε την τεχνολογία μέσα στις σχολικές αίθουσες».
03:29
By the end of week one, we had 50 ideas on the table,
63
209128
2606
Στο τέλος της πρώτης εβδομάδας, είχαμε 50 ιδέες πάνω στο τραπέζι,
03:31
all amazing, all sounded right.
64
211758
2228
όλες καταπληκτικές, όλες φαίνονταν σωστές.
03:34
There was no way we were going to be able to implement 50 things.
65
214010
4703
Ήταν αδύνατο να μπορέσουμε να εφαρμόσουμε 50 πράγματα.
03:39
So I said, "Hang on, stop.
66
219103
1750
Έτσι είπα, «Μισό λεπτό, σταματήστε.
03:41
Let's first at least decide what is it we're trying to achieve."
67
221175
3249
Ας αποφασίσουμε πρώτα τουλάχιστον τι προσπαθούμε να επιτύχουμε».
03:44
So with a lot of push and pull and debate,
68
224448
2774
Έτσι μέσα από πολλές ζυμώσεις και συζητήσεις,
03:47
Haryana set itself a goal which said: by 2020,
69
227246
3887
η Χαρυάνα έθεσε ένα στόχο που έλεγε ότι μέχρι το 2020,
03:51
we want 80 percent of our children to be at grade-level knowledge.
70
231157
3987
θέλουμε το 80% των παιδιών μας να έχουν βασικές γνώσεις.
03:55
Now the specifics of the goal don't matter here,
71
235590
2883
Τώρα οι λεπτομέρειες του στόχου δεν έχουν σημασία,
03:58
but what matters is how specific the goal is.
72
238497
2914
αλλά αυτό που έχει σημασία είναι πόσο συγκεκριμένος είναι ο στόχος.
04:01
Because it really allowed us to take all those ideas
73
241786
2972
Γιατί πραγματικά μας επέτρεψε να πάρουμε όλες εκείνες τις ιδέες
04:04
which were being thrown at us
74
244782
1425
οι οποίες μας έρχονταν
04:06
and say which ones we were going to implement.
75
246231
2374
και να δούμε ποιες θα εφαρμόζαμε.
04:08
Does this idea support this goal? If yes, let's keep it.
76
248629
4319
Αυτή η ιδέα υπηρετεί αυτόν τον στόχο; Αν ναι, ας την κρατήσουμε.
04:12
But if it doesn't or we're not sure, then let's put it aside.
77
252972
3280
Αν όμως όχι ή δεν ήμασταν σίγουροι, τότε την βάζαμε στην άκρη.
04:16
As simple as it sounds, having a very specific goal right up front
78
256276
4624
Όσο απλό κι αν ακούγεται, το να έχουμε έναν πολύ συγκεκριμένο στόχο μπροστά μας
04:20
has really allowed us to be very sharp and focused
79
260924
3216
πραγματικά μας επέτρεψε να είμαστε πολύ οξυδερκείς και συγκεντρωμένοι
04:24
in our transformation journey.
80
264164
1628
στο ταξίδι της αλλαγής.
04:25
And looking back over the last two and a half years,
81
265816
2618
Και κοιτάζοντας πίσω τα τελευταία δυόμιση χρόνια,
04:28
that has been a huge positive for us.
82
268458
1962
ήταν ένα εξαιρετικά θετικό διάστημα για μας.
04:31
So we had the goal,
83
271488
1164
Οπότε είχαμε τον στόχο,
04:32
and now we needed to figure out what are the issues, what is broken.
84
272676
3406
και τώρα έπρεπε να βρούμε ποια είναι τα ζητήματα, τι είναι ελλιπές.
04:37
Before we went into schools, a lot of people told us
85
277001
2727
Πριν πάμε μέσα στα σχολεία, πολλοί άνθρωποι μας έλεγαν
04:39
that education quality is poor
86
279752
2066
ότι η ποιότητα της εκπαίδευσης είναι χαμηλή
04:41
because either the teachers are lazy, they don't come into schools,
87
281842
3874
γιατί είτε οι δάσκαλοι είναι οκνηροί, δεν πηγαίνουν στα σχολεία,
04:45
or they're incapable, they actually don't know how to teach.
88
285740
3234
είτε γιατί είναι ανίκανοι, δεν ξέρουν πραγματικά πώς να διδάξουν.
04:49
Well, when we went inside schools, we found something completely different.
89
289427
4283
Λοιπόν, όταν πήγαμε μέσα στα σχολεία, βρήκαμε κάτι εντελώς διαφορετικό.
04:53
On most days, most teachers were actually inside schools.
90
293734
3583
Τις περισσότερες μέρες, οι πιο πολλοί δάσκαλοι ήταν μέσα στα σχολεία.
04:57
And when you spoke with them,
91
297771
1579
Κι όταν μιλούσαμε μαζί τους,
04:59
you realized they were perfectly capable of teaching elementary classes.
92
299374
3811
διαπιστώσαμε ότι είναι απολύτως ικανοί να διδάξουν στις τάξεις του δημοτικού.
05:03
But they were not teaching.
93
303952
1804
Αλλά δεν δίδασκαν.
05:06
I went to a school
94
306702
1399
Πήγα σ' ένα σχολείο,
05:08
where the teachers were getting the construction of a classroom
95
308125
3084
όπου οι δάσκαλοι επέβλεπαν την κατασκευή μιας τάξης
05:11
and a toilet supervised.
96
311233
2078
και μιας τουαλέτας.
05:13
I went to another school
97
313645
1642
Πήγα σ' ένα άλλο σχολείο
όπου δύο δασκάλοι είχαν πάει σ' ένα κοντινό κατάστημα τράπεζας
05:15
where two of the teachers had gone to a nearby bank branch
98
315311
2891
για να καταθέσουν τα χρήματα των υποτροφιών στους λογαριασμούς των παιδιών.
05:18
to deposit scholarship money into kids' accounts.
99
318226
2742
05:21
At lunchtime, most teachers were spending all of their time
100
321452
4291
Την ώρα του φαγητού, οι περισσότεροι δάσκαλοι αφιέρωναν όλο τους τον χρόνο
05:25
getting the midday meal cooking, supervised and served to the students.
101
325767
4101
να ετοιμάζουν το μεσημεριανό γεύμα, και να το σερβίρουν στους μαθητές.
05:30
So we asked the teachers,
102
330907
1204
Οπότε, ρωτήσαμε τους δασκάλους,
05:32
"What's going on, why are you not teaching?"
103
332135
2748
«Τι συμβαίνει, γιατί δεν διδάσκετε;»
05:35
And they said, "This is what's expected of us.
104
335196
2187
Και μας είπαν, «Αυτό περιμένουν από μας.
05:38
When a supervisor comes to visit us,
105
338500
2311
Όταν μας επισκέπτεται ο επιθεωρητής,
05:40
these are exactly the things that he checks.
106
340835
2389
αυτά ακριβώς είναι τα πράγματα που ελέγχει.
05:43
Has the toilet been made, has the meal been served.
107
343248
2680
Αν έχει φτιαχτεί η τουαλέτα, αν έχει σερβιριστεί το γεύμα.
05:45
When my principal goes to a meeting at headquarters,
108
345952
3110
Όταν πηγαίνει ο διευθυντής μας για μια συνάντηση στα κεντρικά,
05:49
these are exactly the things which are discussed."
109
349086
2387
αυτά ακριβώς είναι τα πράγματα που συζητάνε».
05:52
You see, what had happened was, over the last two decades,
110
352481
4024
Βλέπετε, αυτό που έγινε ήταν, ότι τις τελευταίες δύο δεκαετίες,
05:56
India had been fighting the challenge of access, having enough schools,
111
356529
3830
η Ινδία είχε την πρόκληση της πρόσβασης, το να έχει αρκετά σχολεία,
06:00
and enrollment, bringing children into the schools.
112
360383
2771
και τις εγγραφές, το να φέρουν τα παιδιά μέσα στα σχολεία.
06:03
So the government launched a whole host of programs
113
363178
3430
Οπότε η κυβέρνηση ξεκίνησε μια πληθώρα προγραμμάτων
06:06
to address these challenges,
114
366632
1859
για ν' αντιμετωπίσει αυτές τις προκλήσεις,
06:08
and the teachers became the implicit executors of these programs.
115
368515
4757
και οι δάσκαλοι έγιναν οι έμμεσοι εκτελεστές αυτών των προγραμμάτων.
06:13
Not explicitly, but implicitly.
116
373296
2148
Όχι άμεσα, αλλά έμμεσα.
06:16
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further
117
376652
5016
Αυτό που χρειαζόταν πραγματικά δεν ήταν να εκπαιδευτούν περαιτέρω οι δάσκαλοι
06:21
or to monitor their attendance
118
381692
1899
ή να εποπτεύεται η παρουσία τους
06:23
but to tell them that what is most important
119
383615
3871
αλλά να τους πουν ότι είναι πιο σημαντικό
06:27
is for them to go back inside classrooms and teach.
120
387510
2600
να μπουν ξανά στις αίθουσες και να διδάξουν.
06:30
They needed to be monitored and measured and awarded
121
390134
3854
Έπρεπε να εποπτεύονται και ν' αξιολογούνται και να βραβεύονται
για την ποιότητα της διδασκαλίας
06:34
on the quality of teaching
122
394012
1348
06:35
and not on all sorts of other things.
123
395384
1843
κι όχι για ένα σωρό άλλα πράγματα.
Έτσι, καθώς περνούσαμε μέσα απ' το εκπαιδευτικό σύστημα,
06:38
So as we went through the education system,
124
398018
2460
06:40
as we delved into it deeper, we found a few such core root causes
125
400502
5260
καθώς εμβαθύναμε περισσότερο, βρήκαμε κάποιες τέτοιες βασικές, κεντρικές αιτίες
06:45
which were determining, which were shaping how people behaved in the system.
126
405786
4132
οι οποίες καθόριζαν τον τρόπο συμπεριφοράς των ανθρώπων μέσα στο σύστημα.
06:49
And we realized that unless we change those specific things,
127
409942
3683
Κι αντιληφθήκαμε ότι αν δεν αλλάξουμε αυτά τα συγκεκριμένα πράγματα,
06:53
we could do a number of other things.
128
413649
1953
θα μπορούσαμε να κάνουμε πολλά άλλα πράγματα.
06:55
We could train, we could put technology into schools,
129
415626
2843
Θα μπορούσαμε να εκπαιδεύσουμε, να βάλουμε την τεχνολογία στα σχολεία,
06:58
but the system wouldn't change.
130
418493
1980
αλλά το σύστημα δεν θ' άλλαζε.
07:00
And addressing these non-obvious core issues
131
420497
3057
Και το να θέσουμε επί τάπητος αυτά τα μη προφανή κεντρικά θεματα
07:03
became a key part of the program.
132
423578
1809
έγινε το βασικό μέρος του προγράμματος.
07:06
So, we had the goal and we had the issues,
133
426678
2952
Έτσι, είχαμε τον στόχο κι είχαμε και τα ζητήματα,
07:09
and now we needed to figure out what the solutions were.
134
429654
2749
και τώρα έπρεπε να βρούμε ποιες θα ήταν οι λύσεις.
07:12
We obviously did not want to recreate the wheel,
135
432888
2438
Προφανώς, δεν θέλαμε να εφεύρουμε ξανά τον τροχό,
07:15
so we said, "Let's look around and see what we can find."
136
435350
2750
έτσι είπαμε, «Ας κοιτάξουμε γύρω να δούμε τι θα βρούμε».
07:18
And we found these beautiful, small pilot experiments
137
438490
4897
Και βρήκαμε αυτά τα όμορφα, μικρά πιλοτικά πειράματα
07:23
all over the country and all over the world.
138
443411
2171
σ' όλη την χώρα και σ' όλον τον κόσμο.
07:26
Small things being done by NGOs, being done by foundations.
139
446146
3968
Μικρά πράγματα που κάνουν οι ΜΚΟ, τα ιδρύματα.
07:30
But what was also interesting was that none of them actually scaled.
140
450138
3957
Αλλά το ενδιαφέρον ήταν το ότι κανένα δεν είχε πραγματικά εφαρμοστεί ευρέως.
07:34
All of them were limited to 50, 100 or 500 schools.
141
454119
3538
Όλα ήταν περιορισμένα σε 50, 100 ή 500 σχολεία.
07:37
And here, we were looking for a solution for 15,000 schools.
142
457681
3040
Κι εδώ, ψάχναμε λύση για 15.000 σχολεία.
07:41
So we looked into why,
143
461180
1704
Έτσι, εξετάσαμε το γιατί,
07:42
if these things actually work, why don't they actually scale?
144
462908
3115
αν αυτά πραγματικά λειτουργούν, γιατί δεν γίνονται σε μεγάλη κλίμακα;
07:46
What happens is that when a typical NGO comes in,
145
466572
3235
Αυτό που γίνεται είναι ότι όταν μια κλασική ΜΚΟ έρχεται,
07:49
they not only bring in their expertise
146
469831
2413
δεν φέρνει μόνο την εξειδίκευσή της
07:52
but they also bring in additional resources.
147
472268
2515
αλλά φέρνει επίσης και επιπλέον πόρους.
07:54
So they might bring in money,
148
474807
1757
Οπότε, μπορεί να φέρει χρήματα,
07:56
they might bring in people,
149
476588
1321
μπορεί να φέρει ανθρώπους,
07:57
they might bring in technology.
150
477933
1694
μπορεί να φέρει τεχνολογία.
07:59
And in the 50 or 100 schools that they actually operate in,
151
479651
4389
Και στα 50 ή 100 σχολεία στα οποία επιχειρεί,
08:04
those additional resources actually create a difference.
152
484064
2860
αυτές οι επιπλέον πόροι κάνουν πραγματικά τη διαφορά.
08:07
But now imagine that the head of this NGO
153
487476
2532
Αλλά τώρα φανταστείτε τον επικεφαλής αυτής της ΜΚΟ
08:10
goes to the head of the School Education Department
154
490032
2755
να πηγαίνει στην διεύθυνση του Τομέα Σχολικής Εκπαίδευσης
08:12
and says, "Hey, now let's do this for 15,000 schools."
155
492811
3265
και να λέει, «Ας το κάνουμε τώρα σε 15.000 σχολεία».
08:16
Where is that guy or girl going to find the money
156
496100
3453
Πού θα βρουν τα χρήματα, αυτός ή αυτή,
08:19
to actually scale this up to 15,000 schools?
157
499577
2704
για να το διευρύνουν στην κλίμακα των 15.000 σχολείων;
08:22
He doesn't have the additional money,
158
502305
1762
Δεν έχει τ' απαραίτητα χρήματα,
08:24
he doesn't have the resources.
159
504091
1597
δεν έχει τους πόρους.
08:25
And hence, innovations don't scale.
160
505712
2351
Συνεπώς, οι καινοτομίες δεν διευρύνονται.
08:28
So right at the beginning of the project, what we said was,
161
508938
3403
Έτσι στην αρχή του έργου, αυτό που είπαμε ήταν,
08:32
"Whatever we have to do has to be scalable,
162
512365
2646
«Οτιδήποτε κι αν πρέπει να κάνουμε πρέπει να μπορεί να διευρυνθεί,
08:35
it has to work in all 15,000 schools."
163
515035
3287
πρέπει να λειτουργήσει σε όλα τα 15.000 σχολεία.»
08:38
And hence, it has to work within the existing budgets
164
518346
3792
Επομένως, θα πρέπει να λειτουργήσει εντός των υφιστάμενων προϋπολογισμών
08:42
and resources that the state actually has.
165
522162
2531
και των πόρων που το κράτος πραγματικά διαθέτει.
08:45
Much easier said than done.
166
525552
1875
Πιο εύκολο στα λόγια παρά στην πράξη.
08:47
(Laughter)
167
527451
1389
(Γέλια)
08:48
I think this was definitely the point in time
168
528864
2156
Νομίζω ότι αυτό ήταν οπωσδήποτε το χρονικό σημείο
08:51
when my team hated me.
169
531044
1844
που η ομάδα μου με μίσησε.
08:52
We spent a lot of long hours in office, in cafés,
170
532912
5178
Δουλέψαμε πολλές υπερωρίες σε γραφεία, σε καφετέριες,
08:58
sometimes even in bars,
171
538114
1295
μερικές φορές και σε μπαρ,
08:59
scratching out heads and saying,
172
539433
1663
ξύνοντας τα κεφάλια μας και λέγοντας,
09:01
"Where are the solutions, how are we going to solve this problem?"
173
541120
3266
«Πού είναι οι λύσεις, πώς θα λύσουμε αυτό το πρόβλημα;»
09:04
In the end, I think we did find solutions to many of the issues.
174
544410
3780
Στο τέλος, νομίζω ότι βρήκαμε λύσεις για πολλά απ' τα ζητήματα.
09:08
I'll give you an example.
175
548214
1873
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
Στο πλαίσιο της αποτελεσματικής εκμάθησης,
09:10
In the context of effective learning,
176
550111
1942
ένα απ' τα πράγματα που οι άνθρωποι συζητούν είναι η πρακτική εκμάθηση.
09:12
one of the things people talk about is hands-on learning.
177
552077
3285
09:15
Children shouldn't memorize things from books,
178
555386
2268
Τα παιδιά δεν πρέπει να αποστηθίζουν από τα βιβλία,
09:17
they should do activities,
179
557678
1589
θα πρέπει να κάνουν δραστηριότητες,
09:19
and that's a more effective way to learn.
180
559291
1999
κι αυτός είναι πιο αποδοτικός τρόπος εκμάθησης.
09:21
Which basically means giving students things
181
561314
2298
Που βασικά σημαίνει να δίνεις στους μαθητές πράγματα
09:23
like beads, learning rods, abacuses.
182
563636
3422
όπως χάντρες, χρωματιστές ράβδους, άβακες.
09:27
But we did not have the budgets to give that
183
567082
2454
Αλλά δεν είχαμε τα χρήματα για να τα δώσουμε αυτά
09:29
to 15,000 schools, 2 million children.
184
569560
2615
σε 15.000 σχολεία και 2 εκατομμύρια παιδιά.
09:32
We needed another solution.
185
572199
1703
Χρειαζόμασταν μια άλλη λύση.
09:34
We couldn't think of anything.
186
574446
1546
Δεν μπορούσαμε να σκεφτούμε τίποτα.
09:36
One day, one of our team members went to a school
187
576368
2829
Μια μέρα, κάποιος από την ομάδα μας πήγε σ' ένα σχολείο
09:39
and saw a teacher pick up sticks and stones from the garden outside
188
579221
4366
κι είδε έναν δάσκαλο να παίρνει κλαδιά και πέτρες απ' τον κήπο
09:43
and take them into the classroom
189
583611
1821
και να τα πηγαίνει μέσα στην αίθουσα
09:45
and give them to the students.
190
585456
1512
και να τα δίνει στους μαθητές.
09:47
That was a huge eureka moment for us.
191
587726
2907
Αυτή ήταν μια μεγάλη στιγμή αποκάλυψης για μας.
09:51
So what happens now in the textbooks in Haryana
192
591617
2883
Οπότε, αυτό που συμβαίνει τώρα στα βιβλία στην Χαρυάνα
09:54
is that after every concept, we have a little box
193
594524
2742
είναι ότι μετά από κάθε έννοια, έχουμε ένα μικρό κουτάκι
09:57
which are instructions for the teachers which say,
194
597290
2388
με οδηγίες προς τους δασκάλους οι οποίες λένε,
09:59
"To teach this concept, here's an activity that you can do.
195
599702
4156
«Για να διδάξετε αυτήν την έννοια, μπορείτε να κάνετε αυτή την δραστηριότητα.
10:03
And by the way, in order to actually do this activity,
196
603882
3087
Και παρεμπιπτόντως, για να κάνετε αυτήν τη δραστηριότητα,
10:06
here are things that you can use from your immediate environment,
197
606993
3179
αυτά είναι πράγματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από το περιβάλλον σας,
10:10
whether it be the garden outside or the classroom inside,
198
610196
3021
είτε βρίσκονται μέσα στην αίθουσα, είτε έξω απ' αυτήν,
που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως εποπτικά μέσα».
10:13
which can be used as learning aids for kids."
199
613241
2445
10:16
And we see teachers all over Haryana
200
616194
2446
Και βλέπουμε τους δασκάλους σ' όλη την Χαρυάνα
10:18
using lots of innovative things to be able to teach students.
201
618664
3250
να χρησιμοποιούν πολλά καινοτόμα πράγματα για να διδάξουν τους μαθητές.
10:22
So in this way, whatever we designed,
202
622617
3585
Έτσι μ' αυτό τον τρόπο, ό,τι κι αν σχεδιάσαμε,
10:26
we were actually able to implement it
203
626226
2078
ήμασταν σε θέση να το εφαρμόσουμε
10:28
across all 15,000 schools from day one.
204
628328
2804
σε όλα τα 15.000 σχολεία από την πρώτη μέρα.
10:32
Now, this brings me to my last point.
205
632304
2186
Και τώρα φτάνω στο τελευταίο μου επιχείρημα.
10:34
How do you implement something across 15,000 schools
206
634514
3273
Πώς να εφαρμοστεί κάτι σε 15.000 σχολεία
10:37
and 100,000 teachers?
207
637811
1757
και 100.000 δασκάλους;
10:40
The department used to have a process
208
640357
2022
Το τμήμα είχε μια διαδικασία
10:42
which is very interesting.
209
642403
1274
που είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
10:43
I like to call it "The Chain of Hope."
210
643701
2701
Μ' αρέσει να την ονομάζω «Η Αλυσίδα της Ελπίδας».
10:48
They would write a letter from the headquarters
211
648240
2360
Θα έγραφαν ένα γράμμα από τα κεντρικά
10:50
and send it to the next level,
212
650624
1625
προς τους άμεσα υφιστάμενους,
10:52
which was the district offices.
213
652273
1483
στις περιφερειακές διευθύνσεις.
10:54
They would hope that in each of these district offices,
214
654186
2657
Θα ήλπιζαν ότι σε κάθε περιφερειακή διεύθυνση,
10:56
an officer would get the letter, would open it, read it
215
656867
3975
ένας υπεύθυνος θα έπαιρνε το γράμμα, θα το άνοιγε, θα το διάβαζε
11:00
and then forward it to the next level,
216
660866
2094
και θα το προωθούσε στο επόμενο επίπεδο,
11:02
which was the block offices.
217
662984
2007
στα γραφεία εκπαίδευσης.
11:05
And then you would hope that at the block office,
218
665015
3765
Και μετά θα ευχόσουν ότι στο γραφείο εκπαίδευσης,
κάποιος άλλος θα έπαιρνε την επιστολή,
11:08
somebody else got the letter,
219
668804
1483
θα την άνοιγε, θα την διάβαζε και θα την προωθούσε τελικά στους 15.000 διευθυντές.
11:10
opened it, read it and forwarded it eventually to the 15,000 principals.
220
670311
4019
11:14
And then one would hope that the principals
221
674354
2659
Κι ύστερα κάποιος θα ευχόταν ότι οι διευθυντές
θα έπαιρναν την επιστολή, θα την αποδέχονταν, θα την καταλάβαιναν
11:17
got the letter, received it, understood it
222
677037
2647
11:19
and started implementing it.
223
679708
1930
και θα ξεκινούσαν την εφαρμογή της.
11:21
It was a little bit ridiculous.
224
681662
1647
Ήταν λίγο αστείο.
11:24
Now, we knew technology was the answer,
225
684684
2461
Τώρα, ξέραμε ότι η τεχνολογία ήταν η απάντηση,
αλλά επίσης ξέραμε ότι τα πιο πολλά απ' τα σχολεία
11:27
but we also knew that most of these schools
226
687169
2141
11:29
don't have a computer or email.
227
689334
2077
δεν έχουν υπολογιστή ή email.
11:32
However, what the teachers do have are smartphones.
228
692497
3083
Παρόλ' αυτά, οι δάσκαλοι έχουν έξυπνα τηλέφωνα.
11:35
They're constantly on SMS, on Facebook and on WhatsApp.
229
695604
4679
Στέλνουν SMS, είναι συνεχώς στο Facebook και στο WhatsApp.
11:40
So what now happens in Haryana is,
230
700650
2245
Οπότε αυτό που συμβαίνει τώρα στη Χαρυάνα είναι,
11:42
all principals and teachers are divided into hundreds of WhatsApp groups
231
702919
4620
όλοι οι διευθυντές κι οι δάσκαλοι είναι χωρισμένοι σε ομάδες στο WhatsApp
11:47
and anytime something needs to be communicated,
232
707563
2822
κι όταν χρειαστεί να κοινοποιηθεί κάτι,
11:50
it's just posted across all WhatsApp groups.
233
710409
2421
απλώς ανακοινώνεται σε όλες τις ομάδες του WhatsApp.
11:53
It spreads like wildfire.
234
713486
2201
Εξαπλώνεται σαν πυρκαγιά.
11:55
You can immediately check who has received it,
235
715711
2993
Μπορείς να ελέγξεις αμέσως ποιος το έχει λάβει,
11:58
who has read it.
236
718728
1290
ποιος το έχει διαβάσει.
12:00
Teachers can ask clarification questions instantaneously.
237
720042
3860
Οι δάσκαλοι μπορούν κατευθείαν να κάνουν διευκρινιστικές ερωτήσεις.
12:03
And what's interesting is,
238
723926
1241
Και το ενδιαφέρον είναι,
12:05
it's not just the headquarters who are answering these questions.
239
725191
3358
δεν είναι μόνο τα κεντρικά που απαντούν σ' αυτές τις ερωτήσεις.
12:08
Another teacher from a completely different part of the state
240
728573
2889
Ένας άλλος δάσκαλος από ένα εντελώς διαφορετικό σημείο του κρατιδίου
12:11
will stand up and answer the question.
241
731486
2393
θα βγει μπροστά και θ' απαντήσει στην ερώτηση.
12:13
Everybody's acting as everybody's peer group,
242
733903
2680
Όλοι δρουν ως συνάδελφοι μέσα στην ομάδα
12:16
and things are getting implemented.
243
736607
1794
και τα πράγματα εφαρμόζονται.
12:19
So today, when you go to a school in Haryana,
244
739784
2283
Έτσι, σήμερα, όταν πηγαίνεις σ' ένα σχολείο στην Χαρυάνα,
12:22
things look different.
245
742091
1587
τα πράγματα είναι διαφορετικά.
12:23
The teachers are back inside classrooms,
246
743702
2430
Οι δάσκαλοι είναι ξανά στις αίθουσες,
12:26
they're teaching.
247
746156
1304
διδάσκουν.
12:27
Often with innovative techniques.
248
747484
1858
Συχνά με καινοτόμες τεχνικές.
12:29
When a supervisor comes to visit the classroom,
249
749740
3102
Όταν ένας επιθεωρητής επισκέπτεται την αίθουσα,
12:32
he or she not only checks the construction of the toilet
250
752866
3867
δεν ελέγχει μόνο την κατασκευή της τουαλέτας
12:36
but also what is the quality of teaching.
251
756757
2343
αλλά και την ποιότητα της διδασκαλίας.
12:40
Once a quarter, all students across the state
252
760092
3116
Κάθε τετράμηνο, όλοι οι μαθητές του κρατιδίου
12:43
are assessed on their learning outcomes
253
763232
2165
αξιολογούνται για τα μαθησιακά τους επιτεύγματα
12:45
and schools which are doing well are rewarded.
254
765421
2858
και τα σχολεία που τα πηγαίνουν καλά, βραβεύονται.
12:48
And schools which are not doing so well
255
768303
2469
Και τα σχολεία που δεν τα πάνε τόσο καλά
12:50
find themselves having difficult conversations.
256
770796
2405
φτάνουν να κάνουν δύσκολες συζητήσεις.
12:53
Of course, they also get additional support
257
773568
2079
Φυσικά, παίρνουν επιπλέον υποστήριξη
12:55
to be able to do better in the future.
258
775671
1936
για να μπορέσουν να τα πάνε καλύτερα στο μέλλον.
12:59
In the context of education,
259
779232
1624
Στο πλαίσιο της εκπαίδευσης,
13:00
it's very difficult to see results quickly.
260
780880
2367
είναι πολύ δύσκολο να δεις αποτελέσματα γρήγορα.
13:03
When people talk about systemic, large-scale change,
261
783630
2975
Όταν οι άνθρωποι μιλούν για συστημική αλλαγή μεγάλης κλίμακας
13:06
they talk about periods of 7 years and 10 years.
262
786629
3579
μιλούν για χρονικά διαστήματα 7 ετών και 10 ετών.
13:10
But not in Haryana.
263
790232
1265
Αλλά όχι στην Χαρυάνα.
13:12
In the last one year, there have been three independent studies,
264
792153
3952
Τον τελευταίο χρόνο, έχουν γίνει τρεις ανεξάρτητες μελέτες,
που όλες αξιολογούσαν τα μαθησιακά επιτεύγματα των μαθητών,
13:16
all measuring student learning outcomes,
265
796129
2579
13:18
which indicate that something fundamental,
266
798732
2307
οι οποίες δείχνουν κάτι θεμελιώδες,
13:21
something unique is happening in Haryana.
267
801063
2090
κάτι μοναδικό συμβαίνει στη Χαρυάνα.
13:23
Learning levels of children have stopped declining,
268
803622
3008
Το μαθησιακό επίπεδο των παιδιών έχει σταματήσει να κατεβαίνει,
13:26
and they have started going up.
269
806654
1803
κι έχει αρχίσει ν' ανεβαίνει.
13:28
Haryana is one of the few states in the country
270
808481
3210
Η Χαρυάνα είναι ένα από τα λίγα κρατίδια στην χώρα
13:31
which is showing an improvement,
271
811715
1579
που δείχνει μια βελτίωση,
13:33
and certainly the one that is showing the fastest rate of improvement.
272
813318
3703
και σίγουρα αυτό που δείχνει τον γρηγορότερο ρυθμό βελτίωσης.
Είναι ακόμα πρώιμα τα σημάδια,
13:38
These are still early signs,
273
818005
1368
13:39
there's a long way to go,
274
819397
1194
έχουμε δρόμο να διανύσουμε,
13:40
but this gives us a lot of hope for the future.
275
820615
2491
αλλά αυτό μας δίνει πολλές ελπίδες για το μέλλον.
13:44
I recently went to a school,
276
824859
1563
Πρόσφατα πήγα σ' ένα σχολείο,
13:46
and as I was leaving,
277
826446
1943
κι όταν έφευγα,
13:48
I ran into a lady,
278
828413
1151
συνάντησα τυχαία μια γυναίκα,
13:49
her name was Parvati,
279
829588
1151
τ' όνομά της ήταν Παρβάτι,
13:50
she was the mother of a child,
280
830763
1438
ήταν η μητέρα ενός παιδιού,
13:52
and she was smiling.
281
832225
1271
και χαμογελούσε.
13:53
And I said, "Why are you smiling, what's going on?"
282
833828
2909
Κι είπα, «Γιατί χαμογελάτε; Τι συμβαίνει;»
13:56
And she said, "I don't know what's going on,
283
836761
2746
Κι αυτή είπε, «Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
13:59
but what I do know is that my children are learning,
284
839531
3087
αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι τα παιδιά μου μαθαίνουν,
14:02
they're having fun,
285
842642
1451
περνούν όμορφα,
14:04
and for the time being, I'll stop my search for a private school
286
844117
3195
και προς το παρόν, θα σταματήσω να ψάχνω ιδιωτικό σχολείο
14:07
to send them to."
287
847336
1163
για να τα στείλω».
14:09
So I go back to where I started:
288
849523
2000
Κι έτσι επιστρέφω ακριβώς εκεί που ξεκίνησα:
14:11
Can government systems transform?
289
851547
1874
Μπορεί ένα κρατικό σύστημα ν' αλλάξει;
14:14
I certainly believe so.
290
854163
1500
Σίγουρα το πιστεύω.
14:15
I think if you give them the right levers,
291
855687
2094
Νομίζω ότι αν τους δοθούν τα κατάλληλα κίνητρα,
14:17
they can move mountains.
292
857805
1483
μπορούν να κινήσουν βουνά.
14:19
Thank you.
293
859735
1151
Σας ευχαριστώ.
14:20
(Applause)
294
860910
6115
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7