How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

267,290 views ・ 2016-07-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
So we all have our own biases.
0
12759
2350
Todos temos algum tipo de preconceito.
00:15
For example, some of us tend to think
1
15133
2651
Por exemplo, alguns de nós têm a tendência de achar
00:17
that it's very difficult to transform failing government systems.
2
17808
3609
que é muito difícil transformar estruturas governamentais ineficientes.
00:21
When we think of government systems,
3
21871
1747
Quando pensamos nessas estruturas,
00:23
we tend to think that they're archaic, set in their ways,
4
23642
3591
tendemos a achar que são arcaicas e conservadoras,
00:27
and perhaps, the leadership is just too bureaucratic
5
27257
2696
e que talvez a administração seja burocrática demais
00:29
to be able to change things.
6
29977
1405
para conseguir mudar as coisas.
00:32
Well, today, I want to challenge that theory.
7
32097
3015
Pois hoje quero contestar essa teoria.
00:35
I want to tell you a story of a very large government system
8
35886
4069
Quero lhes contar uma história de uma enorme estrutura governamental
00:39
that has not only put itself on the path of reform
9
39979
3444
que não apenas trilhou o caminho da mudança,
00:43
but has also shown fairly spectacular results
10
43447
3189
mas que apresentou resultados espetaculares
00:46
in less than three years.
11
46660
1335
em menos de três anos.
00:48
This is what a classroom in a public school in India looks like.
12
48746
4280
Esta é uma sala de aula numa escola pública da Índia.
00:53
There are 1 million such schools in India.
13
53050
2352
Há um milhão de escolas assim lá.
00:55
And even for me, who's lived in India all her life,
14
55878
3132
E, mesmo para mim, que passei a vida toda na Índia,
00:59
walking into one of these schools is fairly heartbreaking.
15
59034
3047
entrar numa dessas escolas é de cortar o coração.
01:03
By the time kids are 11,
16
63106
2069
Quando as crianças chegam aos 11 anos,
01:05
50 percent of them have fallen so far behind in their education
17
65199
4032
50% se encontram tão atrasadas na escola
01:09
that they have no hope to recover.
18
69255
1740
que não têm mais chance de recuperação.
01:11
11-year-olds cannot do simple addition,
19
71606
2798
Essas crianças de 11 anos não conseguem fazer uma adição
01:14
they cannot construct a grammatically correct sentence.
20
74428
2882
nem construir uma sentença gramaticalmente correta.
01:17
These are things that you and I would expect an 8-year-old
21
77779
3263
Essas são coisas que todos nós
esperamos que uma criança de oito anos seja capaz de fazer.
01:21
to be able to do.
22
81066
1268
01:22
By the time kids are 13 or 14,
23
82672
2797
Quando chegam aos 13 ou 14 anos,
01:25
they tend to drop out of schools.
24
85493
1780
elas tendem a abandonar a escola.
01:28
In India, public schools not only offer free education --
25
88313
3274
Na índia, as escolas públicas não apenas são gratuitas
01:31
they offer free textbooks, free workbooks, free meals,
26
91611
3413
como também oferecem, de graça, livros didáticos e merenda
01:35
sometimes even cash scholarships.
27
95048
2070
e, às vezes, até bolsas de estudo em dinheiro.
01:37
And yet, 40 percent of the parents today
28
97691
2985
E, mesmo assim, 40% dos pais hoje
01:40
are choosing to pull their children out of public schools
29
100700
3180
estão preferindo retirar os filhos das escolas públicas
01:43
and pay out of their pockets to put them in private schools.
30
103904
3517
e levá-los para escolas particulares, pagando do próprio bolso.
01:47
As a comparison, in a far richer country, the US,
31
107445
3665
Só para comparar, num país muito mais rico, os EUA,
01:51
that number is only 10 percent.
32
111134
1921
esse número é de apenas 10%.
01:53
That's a huge statement on how broken the Indian public education system is.
33
113377
4953
Esse é um enorme sintoma do quanto o sistema indiano de ensino está falido.
01:59
So it was with that background that I got a call in the summer of 2013
34
119431
4476
Foi nesse contexto, então, que recebi, no verão de 2013, um telefonema
02:03
from an absolutely brilliant lady called Surina Rajan.
35
123931
3823
de uma mulher absolutamente brilhante, chamada Surina Rajan.
02:07
She was, at that time, the head of the Department of School Education
36
127778
4117
Na época, ela era a secretária da Educação
02:11
in a state called Haryana in India.
37
131919
2266
de um estado chamado Haryana, na Índia.
02:14
So she said to us, "Look, I've been heading this department
38
134209
3071
Ela nos disse o seguinte: "Olhem, sou a titular desta secretaria há dois anos.
02:17
for the last two years.
39
137304
1226
02:18
I've tried a number of things, and nothing seems to work.
40
138554
3431
Tentei uma série de coisas, e nada funcionou.
02:22
Can you possibly help?"
41
142008
1462
Será que vocês poderiam me ajudar?"
02:24
Let me describe Haryana a little bit to you.
42
144852
2814
Gostaria de falar um pouco sobre Haryana para vocês.
02:27
Haryana is a state which has 30 million people.
43
147690
3359
Haryana é um estado com 30 milhões de habitantes.
02:31
It has 15,000 public schools
44
151721
3171
Possui 15 mil escolas públicas
02:34
and 2 million plus children in those public schools.
45
154916
2835
e mais de 2 milhões de crianças nessas escolas.
02:38
So basically, with that phone call,
46
158119
2444
Assim, basicamente, naquele telefonema,
02:40
I promised to help a state and system
47
160587
2422
prometi ajudar na transformação
02:43
which was as large as that of Peru or Canada transform itself.
48
163033
4323
de um estado do tamanho do Peru ou Canadá.
02:48
As I started this project, I was very painfully aware of two things.
49
168591
3577
Quando comecei o projeto, estava profundamente ciente de duas coisas.
02:52
One, that I had never done anything like this before.
50
172192
3211
A primeira: eu nunca tinha feito nada semelhante a isso antes.
02:55
And two, many others had, perhaps without too much success.
51
175427
4375
A segunda: muitos outros tinham, talvez sem muito sucesso.
03:00
As my colleagues and I looked across the country
52
180247
2762
Eu e meus colegas pesquisamos o assunto no país e no mundo,
03:03
and across the world,
53
183033
1308
03:04
we couldn't find another example
54
184365
1868
mas não conseguimos achar nenhum exemplo
03:06
that we could just pick up and replicate in Haryana.
55
186257
2826
que pudéssemos pegar e simplesmente replicar em Haryana.
03:09
We knew that we had to craft our own journey.
56
189107
2500
Sabíamos que tínhamos de abrir nosso próprio caminho.
03:12
But anyway, we jumped right in and as we jumped in,
57
192692
3054
Mas, de qualquer forma, aceitamos, e aí todo tipo de ideia começou a surgir.
03:15
all sorts of ideas started flying at us.
58
195770
2739
03:18
People said, "Let's change the way we recruit teachers,
59
198533
3038
As pessoas diziam: "Vamos mudar a forma de recrutar professores,
03:21
let's hire new principals and train them
60
201595
2744
vamos contratar novos diretores,
treiná-los e mandá-los estudar no exterior,
03:24
and send them on international learning tours,
61
204363
2218
03:26
let's put technology inside classrooms."
62
206605
2499
vamos trazer a tecnologia para a sala de aula".
03:29
By the end of week one, we had 50 ideas on the table,
63
209128
2606
No fim da primeira semana, já tínhamos 50 ideias,
03:31
all amazing, all sounded right.
64
211758
2228
todas incríveis, todas pareciam ótimas.
03:34
There was no way we were going to be able to implement 50 things.
65
214010
4703
Mas não havia como implementar 50 coisas.
03:39
So I said, "Hang on, stop.
66
219103
1750
Então falei: "Esperem um pouco.
03:41
Let's first at least decide what is it we're trying to achieve."
67
221175
3249
Primeiro, temos de decidir qual é o nosso objetivo".
03:44
So with a lot of push and pull and debate,
68
224448
2774
Assim, depois de muito vaivém e debate,
03:47
Haryana set itself a goal which said: by 2020,
69
227246
3887
o próprio estado de Haryana estabeleceu a seguinte meta: que, até 2020,
03:51
we want 80 percent of our children to be at grade-level knowledge.
70
231157
3987
80% das crianças alcançassem o nível de escolaridade compatível.
03:55
Now the specifics of the goal don't matter here,
71
235590
2883
Bem, não importam aqui os detalhes sobre o objetivo,
03:58
but what matters is how specific the goal is.
72
238497
2914
mas o quão específico ele era.
04:01
Because it really allowed us to take all those ideas
73
241786
2972
Pois isso realmente nos permitiu pegar todas as ideias
04:04
which were being thrown at us
74
244782
1425
que estavam surgindo
04:06
and say which ones we were going to implement.
75
246231
2374
e escolher quais delas íamos implementar.
04:08
Does this idea support this goal? If yes, let's keep it.
76
248629
4319
“Essa ideia contribui com o objetivo? Se sim, vamos mantê-la.
04:12
But if it doesn't or we're not sure, then let's put it aside.
77
252972
3280
Caso contrário, ou se não temos certeza, vamos deixá-la de lado".
04:16
As simple as it sounds, having a very specific goal right up front
78
256276
4624
Parecia bem simples, mas ter um objetivo bem específico a seguir
04:20
has really allowed us to be very sharp and focused
79
260924
3216
realmente nos permitiu permanecer de forma clara e focada
04:24
in our transformation journey.
80
264164
1628
na nossa jornada de transformação.
04:25
And looking back over the last two and a half years,
81
265816
2618
E, ao lembrarmos desses dois anos e meio, isso foi extremamente positivo para nós
04:28
that has been a huge positive for us.
82
268458
1962
04:31
So we had the goal,
83
271488
1164
Assim, tínhamos o objetivo
04:32
and now we needed to figure out what are the issues, what is broken.
84
272676
3406
e agora precisávamos identificar os problemas, o que estava errado.
04:37
Before we went into schools, a lot of people told us
85
277001
2727
Antes de irmos às escolas, muitas pessoas nos disseram
04:39
that education quality is poor
86
279752
2066
que a qualidade da educação era ruim
04:41
because either the teachers are lazy, they don't come into schools,
87
281842
3874
porque os professores ou eram preguiçosos, e não iam trabalhar,
04:45
or they're incapable, they actually don't know how to teach.
88
285740
3234
ou eram incompetentes, e não sabiam ensinar.
04:49
Well, when we went inside schools, we found something completely different.
89
289427
4283
No entanto, quando visitamos as escolas, descobrimos algo completamente diferente.
04:53
On most days, most teachers were actually inside schools.
90
293734
3583
A maior parte dos professores, na maioria dos dias, ia trabalhar.
04:57
And when you spoke with them,
91
297771
1579
E, conversando com eles,
04:59
you realized they were perfectly capable of teaching elementary classes.
92
299374
3811
percebemos que eram completamente capazes de ensinar nas séries fundamentais.
05:03
But they were not teaching.
93
303952
1804
Mas eles não estavam ensinando.
05:06
I went to a school
94
306702
1399
Estive numa escola
05:08
where the teachers were getting the construction of a classroom
95
308125
3084
onde os professores estavam supervisionando
a construção de uma sala de aula e de um banheiro.
05:11
and a toilet supervised.
96
311233
2078
05:13
I went to another school
97
313645
1642
Fui a uma outra
05:15
where two of the teachers had gone to a nearby bank branch
98
315311
2891
onde dois dos professores tinham ido a uma agência bancária
05:18
to deposit scholarship money into kids' accounts.
99
318226
2742
depositar dinheiro de bolsas de estudo nas contas das crianças.
05:21
At lunchtime, most teachers were spending all of their time
100
321452
4291
Na hora do almoço, a maioria gastava todo o seu tempo
05:25
getting the midday meal cooking, supervised and served to the students.
101
325767
4101
supervisionando o preparo e a merenda dos alunos.
05:30
So we asked the teachers,
102
330907
1204
Aí, perguntamos aos professores:
05:32
"What's going on, why are you not teaching?"
103
332135
2748
"O que está havendo, por que não estão dando aula?"
05:35
And they said, "This is what's expected of us.
104
335196
2187
E eles falaram: "É Isso o que esperam de nós.
05:38
When a supervisor comes to visit us,
105
338500
2311
Quando o supervisor vem nos visitar,
05:40
these are exactly the things that he checks.
106
340835
2389
é esse tipo de coisa que ele verifica.
05:43
Has the toilet been made, has the meal been served.
107
343248
2680
'O banheiro foi construído? A comida foi servida?'
05:45
When my principal goes to a meeting at headquarters,
108
345952
3110
Quando meu diretor vai a uma reunião na secretaria,
05:49
these are exactly the things which are discussed."
109
349086
2387
são exatamente essas coisas que são discutidas".
05:52
You see, what had happened was, over the last two decades,
110
352481
4024
Vejam, o que aconteceu foi que, nas últimas duas décadas,
05:56
India had been fighting the challenge of access, having enough schools,
111
356529
3830
a Índia tinha lutado com o problema da falta de escolas suficientes,
06:00
and enrollment, bringing children into the schools.
112
360383
2771
das matrículas, de tentar colocar as crianças na escola.
06:03
So the government launched a whole host of programs
113
363178
3430
Por isso, o governo lançou todo o tipo de programa
06:06
to address these challenges,
114
366632
1859
para lidar com esses desafios,
06:08
and the teachers became the implicit executors of these programs.
115
368515
4757
e os professores se tornaram os executores implícitos desses programas.
06:13
Not explicitly, but implicitly.
116
373296
2148
Não explicitamente, mas implicitamente.
06:16
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further
117
376652
5016
E, agora, o que precisavam não era mais treinar os professores
06:21
or to monitor their attendance
118
381692
1899
ou monitorar sua frequência,
06:23
but to tell them that what is most important
119
383615
3871
mas dizer a eles que o mais importante
06:27
is for them to go back inside classrooms and teach.
120
387510
2600
era que voltassem para as salas de aula e dessem aulas.
06:30
They needed to be monitored and measured and awarded
121
390134
3854
Eles precisavam ser monitorados, avaliados e reconhecidos
pela qualidade do ensino,
06:34
on the quality of teaching
122
394012
1348
06:35
and not on all sorts of other things.
123
395384
1843
e não por outras coisas.
06:38
So as we went through the education system,
124
398018
2460
À medida que analisávamos o sistema educacional,
06:40
as we delved into it deeper, we found a few such core root causes
125
400502
5260
quanto mais fundo íamos, descobrimos em seu âmago questões arraigadas
06:45
which were determining, which were shaping how people behaved in the system.
126
405786
4132
que determinavam e modelavam o comportamento das pessoas no sistema.
06:49
And we realized that unless we change those specific things,
127
409942
3683
E percebemos que, se não mudássemos essas coisas específicas,
06:53
we could do a number of other things.
128
413649
1953
mesmo que fizéssemos outras,
06:55
We could train, we could put technology into schools,
129
415626
2843
como dar treinamento ou levar tecnologia para as escolas,
06:58
but the system wouldn't change.
130
418493
1980
o sistema não mudaria.
07:00
And addressing these non-obvious core issues
131
420497
3057
E enfrentar essas questões essenciais não tão óbvias
07:03
became a key part of the program.
132
423578
1809
se tornou o ponto-chave do programa.
07:06
So, we had the goal and we had the issues,
133
426678
2952
Assim, tínhamos o objetivo e os problemas,
07:09
and now we needed to figure out what the solutions were.
134
429654
2749
agora precisávamos pensar onde estavam as soluções.
07:12
We obviously did not want to recreate the wheel,
135
432888
2438
Obviamente não queríamos reinventar a roda,
07:15
so we said, "Let's look around and see what we can find."
136
435350
2750
então dissemos: "Vamos pesquisar e ver o que podemos encontrar".
07:18
And we found these beautiful, small pilot experiments
137
438490
4897
E descobrimos pequenos experimentos-piloto excelentes
07:23
all over the country and all over the world.
138
443411
2171
pelo país e pelo mundo.
07:26
Small things being done by NGOs, being done by foundations.
139
446146
3968
Coisas pequenas sendo feitas por ONGs, feitas por fundações.
07:30
But what was also interesting was that none of them actually scaled.
140
450138
3957
Mas também foi interessante notar que nenhuma delas era em larga escala.
07:34
All of them were limited to 50, 100 or 500 schools.
141
454119
3538
Todas elas se limitavam a 50, 100 ou 500 escolas.
07:37
And here, we were looking for a solution for 15,000 schools.
142
457681
3040
E, no caso, buscávamos uma solução para 15 mil escolas.
07:41
So we looked into why,
143
461180
1704
Assim, queríamos entender a razão
07:42
if these things actually work, why don't they actually scale?
144
462908
3115
por que, apesar de funcionarem, elas não conseguiam se expandir?
07:46
What happens is that when a typical NGO comes in,
145
466572
3235
O que acontece é que, quando uma ONG chega,
07:49
they not only bring in their expertise
146
469831
2413
ela não traz apenas sua expertise,
07:52
but they also bring in additional resources.
147
472268
2515
mas recursos adicionais também.
07:54
So they might bring in money,
148
474807
1757
Então, pode ser que traga dinheiro,
07:56
they might bring in people,
149
476588
1321
que traga pessoas
07:57
they might bring in technology.
150
477933
1694
ou que traga tecnologia.
07:59
And in the 50 or 100 schools that they actually operate in,
151
479651
4389
E, nas 50 ou 100 escolas nas quais elas operam,
08:04
those additional resources actually create a difference.
152
484064
2860
esses recursos adicionais na realidade criam a diferença.
08:07
But now imagine that the head of this NGO
153
487476
2532
Mas agora imaginem que o titular dessa ONG
08:10
goes to the head of the School Education Department
154
490032
2755
vire para a secretária da educação
08:12
and says, "Hey, now let's do this for 15,000 schools."
155
492811
3265
e diga: "Olhe, agora vamos ampliar isso para 15 mil escolas".
08:16
Where is that guy or girl going to find the money
156
496100
3453
Onde essa pessoa vai encontrar dinheiro
08:19
to actually scale this up to 15,000 schools?
157
499577
2704
para fazer isso chegar a 15 mil escolas?
08:22
He doesn't have the additional money,
158
502305
1762
Ela não tem o dinheiro adicional,
08:24
he doesn't have the resources.
159
504091
1597
não tem os recursos.
08:25
And hence, innovations don't scale.
160
505712
2351
E, assim, as inovações não se espalham.
08:28
So right at the beginning of the project, what we said was,
161
508938
3403
Por isso, logo no começo do projeto, decidimos o seguinte:
08:32
"Whatever we have to do has to be scalable,
162
512365
2646
"Seja lá o que fizermos, vai ter de ser em grande escala,
08:35
it has to work in all 15,000 schools."
163
515035
3287
tem de funcionar para todas as 15 mil escolas".
08:38
And hence, it has to work within the existing budgets
164
518346
3792
E, assim, tinha de funcionar com o orçamento existente
08:42
and resources that the state actually has.
165
522162
2531
e os recursos de que o estado dispunha.
08:45
Much easier said than done.
166
525552
1875
Falar é fácil.
08:47
(Laughter)
167
527451
1389
(Risos)
08:48
I think this was definitely the point in time
168
528864
2156
Acho que foi nesse ponto
08:51
when my team hated me.
169
531044
1844
que minha equipe teve ódio de mim.
08:52
We spent a lot of long hours in office, in cafés,
170
532912
5178
Passamos tantas horas em escritórios, cafés,
08:58
sometimes even in bars,
171
538114
1295
às vezes até em bares,
08:59
scratching out heads and saying,
172
539433
1663
quebrando a cabeça, pensando:
09:01
"Where are the solutions, how are we going to solve this problem?"
173
541120
3266
"Onde estão as soluções, como vamos resolver o problema?"
09:04
In the end, I think we did find solutions to many of the issues.
174
544410
3780
No final, acho que encontramos soluções para muitos dos problemas.
09:08
I'll give you an example.
175
548214
1873
Vou lhes dar um exemplo.
09:10
In the context of effective learning,
176
550111
1942
No contexto da efetiva aprendizagem,
09:12
one of the things people talk about is hands-on learning.
177
552077
3285
uma das coisas que as pessoas falam é sobre o lado prático.
09:15
Children shouldn't memorize things from books,
178
555386
2268
As crianças devem memorizar coisas dos livros, participar de atividades,
09:17
they should do activities,
179
557678
1589
09:19
and that's a more effective way to learn.
180
559291
1999
e essa seria uma forma mais efetiva de se aprender.
09:21
Which basically means giving students things
181
561314
2298
Basicamente isso significa dar aos alunos coisas
09:23
like beads, learning rods, abacuses.
182
563636
3422
como miçangas, palitos de madeira, ábacos.
09:27
But we did not have the budgets to give that
183
567082
2454
Mas não tínhamos orçamento para fornecer o material
09:29
to 15,000 schools, 2 million children.
184
569560
2615
a 15 mil escolas, 2 milhões de crianças.
09:32
We needed another solution.
185
572199
1703
Precisávamos de outra solução.
09:34
We couldn't think of anything.
186
574446
1546
Não conseguíamos pensar em nada.
09:36
One day, one of our team members went to a school
187
576368
2829
Porém, um belo dia, alguém da nossa equipe visitou uma escola
09:39
and saw a teacher pick up sticks and stones from the garden outside
188
579221
4366
e viu um professor catando gravetos e pedras no jardim,
09:43
and take them into the classroom
189
583611
1821
levando para a sala de aula
09:45
and give them to the students.
190
585456
1512
e dando para os alunos.
09:47
That was a huge eureka moment for us.
191
587726
2907
Aquilo nos deu um grande estalo.
09:51
So what happens now in the textbooks in Haryana
192
591617
2883
Agora, nos livros didáticos de Haryana,
09:54
is that after every concept, we have a little box
193
594524
2742
depois de cada conceito, há um balãozinho
09:57
which are instructions for the teachers which say,
194
597290
2388
com as seguintes instruções para os professores:
09:59
"To teach this concept, here's an activity that you can do.
195
599702
4156
"Para ensinar este conceito, eis uma atividade que você pode fazer.
10:03
And by the way, in order to actually do this activity,
196
603882
3087
E, a propósito, para fazer esta atividade,
10:06
here are things that you can use from your immediate environment,
197
606993
3179
eis alguns objetos do ambiente ao seu redor,
10:10
whether it be the garden outside or the classroom inside,
198
610196
3021
tanto do jardim lá fora quanto da sala de sala,
10:13
which can be used as learning aids for kids."
199
613241
2445
que podem ser usados para ajudar na aprendizagem das crianças".
10:16
And we see teachers all over Haryana
200
616194
2446
E vemos professores pelo estado todo
10:18
using lots of innovative things to be able to teach students.
201
618664
3250
usando montes de coisas inovadoras para conseguir ensinar seus alunos.
10:22
So in this way, whatever we designed,
202
622617
3585
Dessa forma, seja lá o que criamos,
10:26
we were actually able to implement it
203
626226
2078
fomos capazes de implementar
10:28
across all 15,000 schools from day one.
204
628328
2804
em 15 mil escolas desde o primeiro dia.
10:32
Now, this brings me to my last point.
205
632304
2186
Bem, isso me leva de volta à última questão:
10:34
How do you implement something across 15,000 schools
206
634514
3273
"Como implementar algo em 15 mil escolas
10:37
and 100,000 teachers?
207
637811
1757
e com 100 mil professores?"
10:40
The department used to have a process
208
640357
2022
A secretaria costumava ter um processo
10:42
which is very interesting.
209
642403
1274
que era muito interessante.
10:43
I like to call it "The Chain of Hope."
210
643701
2701
Gosto de chamá-lo de "Cadeia da Esperança".
10:48
They would write a letter from the headquarters
211
648240
2360
A secretaria escrevia uma carta
10:50
and send it to the next level,
212
650624
1625
e a enviava para o próximo nível, que eram as subsecretarias.
10:52
which was the district offices.
213
652273
1483
10:54
They would hope that in each of these district offices,
214
654186
2657
E esperava-se que, em cada uma dessas subsecretarias,
10:56
an officer would get the letter, would open it, read it
215
656867
3975
um servidor pegasse a carta, abrisse, lesse
11:00
and then forward it to the next level,
216
660866
2094
e a enviasse para o próximo nível,
11:02
which was the block offices.
217
662984
2007
que eram as superintendências de ensino.
E então se esperava que nas superintendências
11:05
And then you would hope that at the block office,
218
665015
3765
alguém pegasse a carta,
11:08
somebody else got the letter,
219
668804
1483
abrisse, lesse e acabasse enviando para os 15 mil diretores de escola.
11:10
opened it, read it and forwarded it eventually to the 15,000 principals.
220
670311
4019
11:14
And then one would hope that the principals
221
674354
2659
Na sequência, esperava-se que os diretores
11:17
got the letter, received it, understood it
222
677037
2647
pegassem a carta, recebessem, entendessem seu conteúdo
11:19
and started implementing it.
223
679708
1930
e começassem a implementá-lo.
11:21
It was a little bit ridiculous.
224
681662
1647
Isso era um pouco ridículo.
11:24
Now, we knew technology was the answer,
225
684684
2461
Bem, sabíamos que a resposta estava na tecnologia,
11:27
but we also knew that most of these schools
226
687169
2141
mas também sabíamos que a maioria das escolas
11:29
don't have a computer or email.
227
689334
2077
não tinham computador ou e-mail.
11:32
However, what the teachers do have are smartphones.
228
692497
3083
No entanto, os professores tinham smartphones.
11:35
They're constantly on SMS, on Facebook and on WhatsApp.
229
695604
4679
Usavam constantemente SMS, Facebook ou WhatsApp.
11:40
So what now happens in Haryana is,
230
700650
2245
Agora, em Haryana,
11:42
all principals and teachers are divided into hundreds of WhatsApp groups
231
702919
4620
todos os diretores e professores participam de grupos de WhatsApp
11:47
and anytime something needs to be communicated,
232
707563
2822
e, quando é preciso passar uma informação,
11:50
it's just posted across all WhatsApp groups.
233
710409
2421
ela simplesmente é postada nos grupos de WhatsApp.
11:53
It spreads like wildfire.
234
713486
2201
E aí ela se alastra como fogo.
11:55
You can immediately check who has received it,
235
715711
2993
De imediato, é possível saber quem recebeu a informação,
11:58
who has read it.
236
718728
1290
quem a leu.
12:00
Teachers can ask clarification questions instantaneously.
237
720042
3860
Os professores podem pedir esclarecimentos instantaneamente.
12:03
And what's interesting is,
238
723926
1241
E o mais interessante
12:05
it's not just the headquarters who are answering these questions.
239
725191
3358
é que não é só a secretaria que responde a essas questões.
12:08
Another teacher from a completely different part of the state
240
728573
2889
Um professor de um lugar completamente diferente do estado
12:11
will stand up and answer the question.
241
731486
2393
vai se manifestar e responder à dúvida.
12:13
Everybody's acting as everybody's peer group,
242
733903
2680
Todo mundo está agindo como um grupo de colegas,
12:16
and things are getting implemented.
243
736607
1794
e as coisas estão sendo implementadas.
12:19
So today, when you go to a school in Haryana,
244
739784
2283
Então, hoje, quando vamos a uma escola em Haryana,
12:22
things look different.
245
742091
1587
as coisas estão diferentes.
12:23
The teachers are back inside classrooms,
246
743702
2430
Os professores voltaram às salas de aula,
12:26
they're teaching.
247
746156
1304
e estão ensinando,
12:27
Often with innovative techniques.
248
747484
1858
em geral com técnicas inovadoras.
12:29
When a supervisor comes to visit the classroom,
249
749740
3102
Quando um supervisor vem visitar a sala de aula,
12:32
he or she not only checks the construction of the toilet
250
752866
3867
ele não checa apenas a construção do banheiro,
12:36
but also what is the quality of teaching.
251
756757
2343
mas também a qualidade do ensino.
12:40
Once a quarter, all students across the state
252
760092
3116
Trimestralmente, todos os alunos do estado
12:43
are assessed on their learning outcomes
253
763232
2165
têm seu desempenho acadêmico avaliado,
12:45
and schools which are doing well are rewarded.
254
765421
2858
e as escolas com bons resultados são premiadas.
12:48
And schools which are not doing so well
255
768303
2469
E as escolas que não estão indo tão bem assim
12:50
find themselves having difficult conversations.
256
770796
2405
acabam sendo chamadas para uma conversinha.
12:53
Of course, they also get additional support
257
773568
2079
E, é claro, também recebem apoio adicional para conseguirem melhorar no futuro.
12:55
to be able to do better in the future.
258
775671
1936
12:59
In the context of education,
259
779232
1624
No contexto da educação,
13:00
it's very difficult to see results quickly.
260
780880
2367
é muito difícil ver resultados imediatos.
13:03
When people talk about systemic, large-scale change,
261
783630
2975
Quando se fala em mudança sistêmica em larga escala,
13:06
they talk about periods of 7 years and 10 years.
262
786629
3579
está-se falando de um período de sete a dez anos.
13:10
But not in Haryana.
263
790232
1265
Mas não em Haryana.
13:12
In the last one year, there have been three independent studies,
264
792153
3952
No último ano, foram feitos três estudos independentes,
13:16
all measuring student learning outcomes,
265
796129
2579
todos avaliando o desempenho acadêmico,
13:18
which indicate that something fundamental,
266
798732
2307
que indicam que algo fundamental,
13:21
something unique is happening in Haryana.
267
801063
2090
algo único, está acontecendo em Haryana.
13:23
Learning levels of children have stopped declining,
268
803622
3008
O nível de escolaridade não só parou de cair,
13:26
and they have started going up.
269
806654
1803
mas também começou a subir.
13:28
Haryana is one of the few states in the country
270
808481
3210
Haryana é um dos poucos estados do país
13:31
which is showing an improvement,
271
811715
1579
a mostrar avanços na educação,
13:33
and certainly the one that is showing the fastest rate of improvement.
272
813318
3703
e certamente está fazendo isso num ritmo mais rápido do que os demais.
13:38
These are still early signs,
273
818005
1368
São sinais recentes, pois ainda há um longo caminho pela frente,
13:39
there's a long way to go,
274
819397
1194
13:40
but this gives us a lot of hope for the future.
275
820615
2491
mas isso nos dá muita esperança no futuro.
13:44
I recently went to a school,
276
824859
1563
Recentemente estive numa escola
13:46
and as I was leaving,
277
826446
1943
e, quando estava saindo,
13:48
I ran into a lady,
278
828413
1151
encontrei uma mulher, chamada Parvati,
13:49
her name was Parvati,
279
829588
1151
13:50
she was the mother of a child,
280
830763
1438
que é mãe de um aluno,
13:52
and she was smiling.
281
832225
1271
e ela estava sorrindo.
13:53
And I said, "Why are you smiling, what's going on?"
282
833828
2909
E perguntei: "Por que você está sorrindo, o que está havendo?"
13:56
And she said, "I don't know what's going on,
283
836761
2746
E ela disse: "Não sei bem o que está acontecendo,
13:59
but what I do know is that my children are learning,
284
839531
3087
mas o que sei é que meus filhos estão aprendendo,
14:02
they're having fun,
285
842642
1451
estão se divertindo
14:04
and for the time being, I'll stop my search for a private school
286
844117
3195
e, por ora, vou parar de procurar uma escola particular para eles".
14:07
to send them to."
287
847336
1163
14:09
So I go back to where I started:
288
849523
2000
Então, vou voltar para onde comecei:
14:11
Can government systems transform?
289
851547
1874
"Estruturas governamentais podem ser mudadas?"
14:14
I certainly believe so.
290
854163
1500
Com certeza, penso que sim.
14:15
I think if you give them the right levers,
291
855687
2094
Se lhes dermos as alavancas certas,
14:17
they can move mountains.
292
857805
1483
elas podem mover montanhas.
14:19
Thank you.
293
859735
1151
Obrigada.
14:20
(Applause)
294
860910
6115
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7