How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

267,673 views

2016-07-20 ・ TED


New videos

How to fix a broken education system ... without any more money | Seema Bansal

267,673 views ・ 2016-07-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Juliet Vdt Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
So we all have our own biases.
0
12759
2350
Nous avons tous des préjugés.
00:15
For example, some of us tend to think
1
15133
2651
Par exemple, certains d'entre nous pensent
00:17
that it's very difficult to transform failing government systems.
2
17808
3609
qu'il est très difficile de changer
des organisations gouvernementales en échec.
00:21
When we think of government systems,
3
21871
1747
Quand on pense aux gouvernements,
00:23
we tend to think that they're archaic, set in their ways,
4
23642
3591
on pense souvent qu'ils sont archaïques, conservateurs,
00:27
and perhaps, the leadership is just too bureaucratic
5
27257
2696
et peut-être que les dirigeants sont trop bureaucratiques
00:29
to be able to change things.
6
29977
1405
pour pouvoir changer les choses.
00:32
Well, today, I want to challenge that theory.
7
32097
3015
Aujourd'hui, je veux contester cette idée.
00:35
I want to tell you a story of a very large government system
8
35886
4069
Je veux vous raconter une histoire d'une large organisation gouvernementale
00:39
that has not only put itself on the path of reform
9
39979
3444
qui, non seulement, a pris le chemin de la réforme
00:43
but has also shown fairly spectacular results
10
43447
3189
mais a aussi obtenu des résultats spectaculaires
00:46
in less than three years.
11
46660
1335
en moins de 3 ans.
00:48
This is what a classroom in a public school in India looks like.
12
48746
4280
Voilà à quoi ressemble une classe dans une école publique en Inde.
00:53
There are 1 million such schools in India.
13
53050
2352
Il y a 1 million d'écoles comme celle-ci en Inde.
00:55
And even for me, who's lived in India all her life,
14
55878
3132
Et même pour moi, qui ai vécu en Inde toute ma vie,
00:59
walking into one of these schools is fairly heartbreaking.
15
59034
3047
pénétrer dans l'une de ces écoles est vraiment déchirant.
01:03
By the time kids are 11,
16
63106
2069
Quand les enfants atteignent 11 ans,
01:05
50 percent of them have fallen so far behind in their education
17
65199
4032
50% d'entre eux ont un tel retard dans leur éducation
01:09
that they have no hope to recover.
18
69255
1740
qu'ils ne pourront jamais se rattraper.
01:11
11-year-olds cannot do simple addition,
19
71606
2798
A 11 ans, ils ne peuvent pas faire de simple additions,
01:14
they cannot construct a grammatically correct sentence.
20
74428
2882
ni construire des phrases grammaticalement correctes.
01:17
These are things that you and I would expect an 8-year-old
21
77779
3263
Des choses que vous et moi attendrions d'un enfant de 8 ans.
01:21
to be able to do.
22
81066
1268
01:22
By the time kids are 13 or 14,
23
82672
2797
Quand les enfants atteignent 13 ou 14 ans,
01:25
they tend to drop out of schools.
24
85493
1780
ils quittent généralement l'école.
01:28
In India, public schools not only offer free education --
25
88313
3274
En Inde, les écoles publiques n'offrent pas que l'éducation gratuite
01:31
they offer free textbooks, free workbooks, free meals,
26
91611
3413
elles donnent des cahiers, des livres et des repas gratuitement,
01:35
sometimes even cash scholarships.
27
95048
2070
parfois elles proposent même des bourses.
01:37
And yet, 40 percent of the parents today
28
97691
2985
Et pourtant aujourd'hui, 40% des parents
01:40
are choosing to pull their children out of public schools
29
100700
3180
choisissent de sortir leurs enfants des écoles publiques
01:43
and pay out of their pockets to put them in private schools.
30
103904
3517
et de payer de leur poche pour les mettre en école privée.
01:47
As a comparison, in a far richer country, the US,
31
107445
3665
Pour comparer :
dans un pays bien plus riche, les États-Unis,
01:51
that number is only 10 percent.
32
111134
1921
ce nombre n'est que de 10%.
01:53
That's a huge statement on how broken the Indian public education system is.
33
113377
4953
C'est une démonstration d'à quel point le système éducatif indien a failli.
01:59
So it was with that background that I got a call in the summer of 2013
34
119431
4476
C'est dans ce contexte que j'ai reçu un appel durant l'été 2013
02:03
from an absolutely brilliant lady called Surina Rajan.
35
123931
3823
d'une femme absolument brillante nommée Surina Rajan.
02:07
She was, at that time, the head of the Department of School Education
36
127778
4117
Elle était alors à la tête du Ministère de l'Education Scolaire
02:11
in a state called Haryana in India.
37
131919
2266
dans un état appelé Haryana en Inde.
02:14
So she said to us, "Look, I've been heading this department
38
134209
3071
Et elle nous a dit : « Écoutez, je dirige ce ministère
02:17
for the last two years.
39
137304
1226
depuis deux ans.
02:18
I've tried a number of things, and nothing seems to work.
40
138554
3431
J'ai essayé énormément de choses et rien ne semble marcher.
02:22
Can you possibly help?"
41
142008
1462
Pourriez-vous aider ? »
02:24
Let me describe Haryana a little bit to you.
42
144852
2814
Laissez-moi vous décrire Haryana rapidement.
02:27
Haryana is a state which has 30 million people.
43
147690
3359
Haryana est un état de 30 million d'habitants.
02:31
It has 15,000 public schools
44
151721
3171
Il y a 15 000 d'écoles publiques
02:34
and 2 million plus children in those public schools.
45
154916
2835
et plus de 2 millions d'enfants dans ces écoles publiques.
02:38
So basically, with that phone call,
46
158119
2444
Donc en fait, durant ce coup de fil,
02:40
I promised to help a state and system
47
160587
2422
j'ai promis d'aider un état et un système
02:43
which was as large as that of Peru or Canada transform itself.
48
163033
4323
aussi large que le Pérou ou le Canada à se transformer.
02:48
As I started this project, I was very painfully aware of two things.
49
168591
3577
En commençant ce projet, j'étais douloureusement consciente de 2 choses.
02:52
One, that I had never done anything like this before.
50
172192
3211
Premièrement : je n'avais jamais tenté quelque chose comme ça avant.
02:55
And two, many others had, perhaps without too much success.
51
175427
4375
Deuxièmement : d'autres avaient tenté mais n'avait pas forcément réussi.
03:00
As my colleagues and I looked across the country
52
180247
2762
Alors que mes collègues et moi cherchions dans le pays
03:03
and across the world,
53
183033
1308
et dans le monde,
03:04
we couldn't find another example
54
184365
1868
nous ne trouvions pas d'exemples
03:06
that we could just pick up and replicate in Haryana.
55
186257
2826
que nous pourrions récupérer et reproduire en Haryana.
03:09
We knew that we had to craft our own journey.
56
189107
2500
Il fallait que nous bâtissions notre propre chemin.
03:12
But anyway, we jumped right in and as we jumped in,
57
192692
3054
Mais nous nous sommes lancés et, en nous lançant,
03:15
all sorts of ideas started flying at us.
58
195770
2739
toutes sortes d'idées nous étaient proposées.
03:18
People said, "Let's change the way we recruit teachers,
59
198533
3038
Des gens disaient : « Changeons le recrutement des professeurs,
03:21
let's hire new principals and train them
60
201595
2744
recrutons de nouveaux directeurs et formons-les
03:24
and send them on international learning tours,
61
204363
2218
et envoyons-les apprendre à l'étranger,
03:26
let's put technology inside classrooms."
62
206605
2499
installons la technologie dans les salles de classe. »
03:29
By the end of week one, we had 50 ideas on the table,
63
209128
2606
Après la première semaine, nous avions 50 idées,
03:31
all amazing, all sounded right.
64
211758
2228
toutes incroyables, toutes sonnant bien.
03:34
There was no way we were going to be able to implement 50 things.
65
214010
4703
Il était impossible que nous mettions en œuvre ces 50 idées.
03:39
So I said, "Hang on, stop.
66
219103
1750
Alors j'ai dit : « Attendez, stop.
03:41
Let's first at least decide what is it we're trying to achieve."
67
221175
3249
Décidons d'abord au moins de ce qu'on essaye d'accomplir. »
03:44
So with a lot of push and pull and debate,
68
224448
2774
Alors avec beaucoup de palabres et de débats,
03:47
Haryana set itself a goal which said: by 2020,
69
227246
3887
Haryana choisit un objectif qui disait : d'ici 2020,
03:51
we want 80 percent of our children to be at grade-level knowledge.
70
231157
3987
nous voulons que 80% des enfants soient au niveau de leur catégorie d'âge.
03:55
Now the specifics of the goal don't matter here,
71
235590
2883
Les détails de l'objectif importent peu ici,
03:58
but what matters is how specific the goal is.
72
238497
2914
ce qui importe, c'est la spécificité de l'objectif.
04:01
Because it really allowed us to take all those ideas
73
241786
2972
Parce que cela nous permit vraiment,
parmi toutes les idées qui nous étaient proposées,
04:04
which were being thrown at us
74
244782
1425
04:06
and say which ones we were going to implement.
75
246231
2374
de choisir celles que nous allions mettre en œuvre.
04:08
Does this idea support this goal? If yes, let's keep it.
76
248629
4319
Cette idée sert-elle l'objectif ? Si oui, on la garde.
04:12
But if it doesn't or we're not sure, then let's put it aside.
77
252972
3280
Mais si elle ne sert pas l'objectif, elle est mise de côté.
04:16
As simple as it sounds, having a very specific goal right up front
78
256276
4624
Ça a l'air évident mais avoir un objectif clair devant nous
04:20
has really allowed us to be very sharp and focused
79
260924
3216
nous a vraiment permis de rester concentrés et focalisés
04:24
in our transformation journey.
80
264164
1628
dans ce voyage vers la transformation.
04:25
And looking back over the last two and a half years,
81
265816
2618
En regardant en arrière, ces deux dernières années
04:28
that has been a huge positive for us.
82
268458
1962
cela a été vraiment positif pour nous.
04:31
So we had the goal,
83
271488
1164
Nous avions l'objectif,
04:32
and now we needed to figure out what are the issues, what is broken.
84
272676
3406
et nous avions besoin de déterminer quels étaient les problèmes, les freins.
Avant d'aller dans les écoles, beaucoup nous ont dit
04:37
Before we went into schools, a lot of people told us
85
277001
2727
04:39
that education quality is poor
86
279752
2066
que la qualité de l'éducation est pauvre
04:41
because either the teachers are lazy, they don't come into schools,
87
281842
3874
parce que les enseignants sont feignants, qu'ils ne vont pas en classe,
04:45
or they're incapable, they actually don't know how to teach.
88
285740
3234
ou parce qu'ils sont incapables, qu'ils ne savent pas comment enseigner.
04:49
Well, when we went inside schools, we found something completely different.
89
289427
4283
Quand nous sommes allés dans les écoles, nous avons vu quelque chose de différent.
04:53
On most days, most teachers were actually inside schools.
90
293734
3583
La plupart du temps, les enseignants étaient dans les écoles.
04:57
And when you spoke with them,
91
297771
1579
Et en leur parlant,
04:59
you realized they were perfectly capable of teaching elementary classes.
92
299374
3811
il était clair qu'ils étaient parfaitement capables d'enseigner en classe.
05:03
But they were not teaching.
93
303952
1804
Mais ils ne le faisaient pas.
05:06
I went to a school
94
306702
1399
Je suis allée dans une école
05:08
where the teachers were getting the construction of a classroom
95
308125
3084
où les enseignants supervisaient la construction d'une classe
05:11
and a toilet supervised.
96
311233
2078
et de toilettes.
05:13
I went to another school
97
313645
1642
Je suis allée dans une autre école
05:15
where two of the teachers had gone to a nearby bank branch
98
315311
2891
où 2 des enseignants étaient partis à la banque
05:18
to deposit scholarship money into kids' accounts.
99
318226
2742
pour déposer l'argent des bourses sur les comptes des enfants.
05:21
At lunchtime, most teachers were spending all of their time
100
321452
4291
Au déjeuner, la plupart des enseignants passaient tout leur temps
05:25
getting the midday meal cooking, supervised and served to the students.
101
325767
4101
à cuisiner, superviser et servir le repas aux étudiants.
05:30
So we asked the teachers,
102
330907
1204
Nous avons demandé aux enseignants : « Que se passe-t-il ?
05:32
"What's going on, why are you not teaching?"
103
332135
2748
Pourquoi n'enseignez-vous pas ? »
05:35
And they said, "This is what's expected of us.
104
335196
2187
Ils ont répondu : « C'est ce qu'on attend de nous.
05:38
When a supervisor comes to visit us,
105
338500
2311
Quand un inspecteur vient nous voir,
05:40
these are exactly the things that he checks.
106
340835
2389
ce sont ces choses-là qu'il vérifie.
05:43
Has the toilet been made, has the meal been served.
107
343248
2680
Y a-t-il des toilettes ? Le repas est-il servi ?
05:45
When my principal goes to a meeting at headquarters,
108
345952
3110
Quand le directeur va à une réunion au ministère,
05:49
these are exactly the things which are discussed."
109
349086
2387
ce sont ces choses qui sont discutées. »
05:52
You see, what had happened was, over the last two decades,
110
352481
4024
Car voyez-vous, durant les 2 dernières décennies,
05:56
India had been fighting the challenge of access, having enough schools,
111
356529
3830
l'Inde luttait pour l'accès aux écoles, pour avoir assez d'écoles,
06:00
and enrollment, bringing children into the schools.
112
360383
2771
et pour recruter, amener les enfants dans les écoles.
06:03
So the government launched a whole host of programs
113
363178
3430
Alors le gouvernement a lancé plusieurs programmes
06:06
to address these challenges,
114
366632
1859
pour avancer dans cette direction,
06:08
and the teachers became the implicit executors of these programs.
115
368515
4757
les enseignants sont implicitement devenus les exécutants de ces programmes.
06:13
Not explicitly, but implicitly.
116
373296
2148
Pas explicitement mais implicitement.
06:16
And now, what was actually needed was not to actually train teachers further
117
376652
5016
Alors, il n'y avait pas besoin de former davantage les professeurs
06:21
or to monitor their attendance
118
381692
1899
ni de surveiller leur présence
06:23
but to tell them that what is most important
119
383615
3871
mais de leur dire à tous que ce qui était le plus important
06:27
is for them to go back inside classrooms and teach.
120
387510
2600
était de retourner dans les classes et d'enseigner.
06:30
They needed to be monitored and measured and awarded
121
390134
3854
Ils avaient besoin d'être surveillés, évalués et récompensés
sur la qualité de leur enseignement et pas sur d'autres choses.
06:34
on the quality of teaching
122
394012
1348
06:35
and not on all sorts of other things.
123
395384
1843
06:38
So as we went through the education system,
124
398018
2460
Alors que nous recherchions le système éducatif,
06:40
as we delved into it deeper, we found a few such core root causes
125
400502
5260
que nous creusions plus profondément,
nous avons trouvé d'autres causes centrales
06:45
which were determining, which were shaping how people behaved in the system.
126
405786
4132
qui déterminaient, façonnaient
le comportement des personnes dans le système.
06:49
And we realized that unless we change those specific things,
127
409942
3683
Et nous avons réalisé qu'à moins de changer ces causes spécifiques,
06:53
we could do a number of other things.
128
413649
1953
nous pourrions faire des tas d'actions,
06:55
We could train, we could put technology into schools,
129
415626
2843
Nous pourrions former ou offrir du matériel technologique,
06:58
but the system wouldn't change.
130
418493
1980
mais le système ne changerait pas.
07:00
And addressing these non-obvious core issues
131
420497
3057
Alors aborder ces causes peu évidentes
07:03
became a key part of the program.
132
423578
1809
devînt une partie clé du programme.
07:06
So, we had the goal and we had the issues,
133
426678
2952
Nous avions l'objectif et nous avions les problèmes,
07:09
and now we needed to figure out what the solutions were.
134
429654
2749
nous devions maintenant trouver les solutions.
07:12
We obviously did not want to recreate the wheel,
135
432888
2438
Nous ne voulions pas réinventer la roue,
07:15
so we said, "Let's look around and see what we can find."
136
435350
2750
alors nous avons dit : « regardons autour de nous ».
07:18
And we found these beautiful, small pilot experiments
137
438490
4897
Nous avons trouvé ces belles et petites expériences pilotes
07:23
all over the country and all over the world.
138
443411
2171
à travers le pays et à travers le monde.
07:26
Small things being done by NGOs, being done by foundations.
139
446146
3968
De petites choses réalisées par des ONG, réalisées par des fondations.
07:30
But what was also interesting was that none of them actually scaled.
140
450138
3957
Ce qui était intéressant était qu'aucune n'était réellement à grande échelle.
07:34
All of them were limited to 50, 100 or 500 schools.
141
454119
3538
Toutes étaient limitées à 50, 100 ou 500 écoles.
07:37
And here, we were looking for a solution for 15,000 schools.
142
457681
3040
Et nous, nous cherchions une solution pour 15 000 écoles.
07:41
So we looked into why,
143
461180
1704
Nous en avons donc cherché la raison,
07:42
if these things actually work, why don't they actually scale?
144
462908
3115
si ces actions fonctionnent, pourquoi pas à grande échelle ?
07:46
What happens is that when a typical NGO comes in,
145
466572
3235
Ce qui se passe est que, quand une ONG typique intervient,
07:49
they not only bring in their expertise
146
469831
2413
elle n'apporte pas uniquement son expertise
07:52
but they also bring in additional resources.
147
472268
2515
mais elle apporte aussi des ressources en plus.
07:54
So they might bring in money,
148
474807
1757
Elle peut apporter de l'argent
07:56
they might bring in people,
149
476588
1321
ou du personnel
07:57
they might bring in technology.
150
477933
1694
ou de la technologie.
07:59
And in the 50 or 100 schools that they actually operate in,
151
479651
4389
Et dans les 50 ou 100 écoles où elle intervient,
08:04
those additional resources actually create a difference.
152
484064
2860
ces ressources supplémentaires créent une différence réelle.
08:07
But now imagine that the head of this NGO
153
487476
2532
Mais maintenant, imaginez que le gérant de cette ONG
va voir le responsable du Ministère de l’Éducation
08:10
goes to the head of the School Education Department
154
490032
2755
08:12
and says, "Hey, now let's do this for 15,000 schools."
155
492811
3265
et lui dit : « maintenant, faisons cela pour 15 000 écoles. »
08:16
Where is that guy or girl going to find the money
156
496100
3453
Où ce pauvre homme ou femme va-t-il trouver l'argent
08:19
to actually scale this up to 15,000 schools?
157
499577
2704
pour étendre le projet à 15 000 écoles ?
08:22
He doesn't have the additional money,
158
502305
1762
Il n'a pas d'argent supplémentaire,
08:24
he doesn't have the resources.
159
504091
1597
il n'a pas de ressources.
08:25
And hence, innovations don't scale.
160
505712
2351
Et donc, l'innovation reste à petite échelle.
08:28
So right at the beginning of the project, what we said was,
161
508938
3403
Dès le début de ce projet, nous avons pensé :
08:32
"Whatever we have to do has to be scalable,
162
512365
2646
« Quoi que l'on fasse, il faut que ce soit à grande échelle,
08:35
it has to work in all 15,000 schools."
163
515035
3287
il faut que cela touche 15 000 écoles. »
08:38
And hence, it has to work within the existing budgets
164
518346
3792
Et donc, il faut que ça fonctionne avec le budget et les ressources
08:42
and resources that the state actually has.
165
522162
2531
que l'état possède réellement.
08:45
Much easier said than done.
166
525552
1875
Plus facile à dire qu'à faire.
08:47
(Laughter)
167
527451
1389
(Rires)
08:48
I think this was definitely the point in time
168
528864
2156
Je pense que c'est à ce moment
08:51
when my team hated me.
169
531044
1844
que mon équipe a commencé à me détester.
08:52
We spent a lot of long hours in office, in cafés,
170
532912
5178
Nous passions de longues heures au bureau, dans des cafés,
08:58
sometimes even in bars,
171
538114
1295
parfois même dans des bars,
08:59
scratching out heads and saying,
172
539433
1663
à se gratter la tête en disant :
09:01
"Where are the solutions, how are we going to solve this problem?"
173
541120
3266
« Quelles sont les solutions, comment résoudre ce problème ? »
09:04
In the end, I think we did find solutions to many of the issues.
174
544410
3780
A la fin, je pense que nous avons trouvé des solutions à la plupart des problèmes.
09:08
I'll give you an example.
175
548214
1873
Je vais vous donner un exemple.
09:10
In the context of effective learning,
176
550111
1942
Dans le cas de l'apprentissage efficace,
09:12
one of the things people talk about is hands-on learning.
177
552077
3285
on parle entre autre de l'apprentissage par la pratique :
09:15
Children shouldn't memorize things from books,
178
555386
2268
les enfants ne devraient pas apprendre des livres,
09:17
they should do activities,
179
557678
1589
ils devraient pratiquer,
09:19
and that's a more effective way to learn.
180
559291
1999
c'est un moyen plus efficace d'apprendre.
09:21
Which basically means giving students things
181
561314
2298
Cela signifie aussi donner aux étudiants
09:23
like beads, learning rods, abacuses.
182
563636
3422
des choses comme des perles, des bâtons, des bouliers.
09:27
But we did not have the budgets to give that
183
567082
2454
Mais nous n'avions pas le budget pour donner cela
09:29
to 15,000 schools, 2 million children.
184
569560
2615
à 15 000 écoles, 2 millions d'enfants.
09:32
We needed another solution.
185
572199
1703
Il nous fallait une autre solution.
09:34
We couldn't think of anything.
186
574446
1546
Nous ne trouvions rien.
09:36
One day, one of our team members went to a school
187
576368
2829
Un jour, un membre de l'équipe était dans une école
09:39
and saw a teacher pick up sticks and stones from the garden outside
188
579221
4366
et a vu un enseignant ramasser des bâtons et des pierres dans le jardin
09:43
and take them into the classroom
189
583611
1821
et les ramener en classe
09:45
and give them to the students.
190
585456
1512
pour les donner aux élèves.
09:47
That was a huge eureka moment for us.
191
587726
2907
Ce fut un vrai « Eurêka » pour nous.
09:51
So what happens now in the textbooks in Haryana
192
591617
2883
Maintenant, dans les livres de classe de l'Haryana,
09:54
is that after every concept, we have a little box
193
594524
2742
après chaque concept, il y a une petite case
09:57
which are instructions for the teachers which say,
194
597290
2388
avec les instructions pour les enseignants qui dit :
09:59
"To teach this concept, here's an activity that you can do.
195
599702
4156
« pour enseigner ce concept, voici une activité que vous pouvez faire.
10:03
And by the way, in order to actually do this activity,
196
603882
3087
Et afin de réaliser cette activité,
10:06
here are things that you can use from your immediate environment,
197
606993
3179
voici les objets de votre environnement direct que vous pouvez utiliser,
10:10
whether it be the garden outside or the classroom inside,
198
610196
3021
que ce soit dans le jardin ou dans la classe,
10:13
which can be used as learning aids for kids."
199
613241
2445
et qui peuvent servir d'outils d'apprentissage. »
10:16
And we see teachers all over Haryana
200
616194
2446
Nous avons vu les enseignants de tout l'Haryana
10:18
using lots of innovative things to be able to teach students.
201
618664
3250
trouver énormément d'objets innovants afin d'enseigner aux élèves.
10:22
So in this way, whatever we designed,
202
622617
3585
De cette façon, tout ce que nous concevions,
10:26
we were actually able to implement it
203
626226
2078
nous pouvions vraiment le réaliser
10:28
across all 15,000 schools from day one.
204
628328
2804
à travers les 15 000 écoles et ce dès le premier jour.
10:32
Now, this brings me to my last point.
205
632304
2186
Ce qui m'amène au dernier point.
10:34
How do you implement something across 15,000 schools
206
634514
3273
Comment réaliser quoi que ce soit à travers 15 000 écoles
10:37
and 100,000 teachers?
207
637811
1757
et 100 000 enseignants ?
10:40
The department used to have a process
208
640357
2022
Le ministère avait alors un procédé
10:42
which is very interesting.
209
642403
1274
vraiment intéressant.
10:43
I like to call it "The Chain of Hope."
210
643701
2701
Je l'appelle « La Chaîne de l'Espoir ».
10:48
They would write a letter from the headquarters
211
648240
2360
Ils écrivaient une lettre au siège
10:50
and send it to the next level,
212
650624
1625
et l'envoyaient au niveau suivant : les bureaux régionaux.
10:52
which was the district offices.
213
652273
1483
10:54
They would hope that in each of these district offices,
214
654186
2657
Et ils espéraient que dans chacun de ces bureaux,
10:56
an officer would get the letter, would open it, read it
215
656867
3975
un agent reçoive la lettre, l'ouvre, la lise
11:00
and then forward it to the next level,
216
660866
2094
et la transfère au niveau suivant : les bureaux départementaux.
11:02
which was the block offices.
217
662984
2007
11:05
And then you would hope that at the block office,
218
665015
3765
Et ils espéraient qu'au bureau départemental,
11:08
somebody else got the letter,
219
668804
1483
quelqu'un reçoive la lettre,
l'ouvre, la lise et l'envoie éventuellement aux 15 000 directeurs.
11:10
opened it, read it and forwarded it eventually to the 15,000 principals.
220
670311
4019
11:14
And then one would hope that the principals
221
674354
2659
Et ils espéraient que les directeurs
11:17
got the letter, received it, understood it
222
677037
2647
reçoivent la lettre, l'obtiennent, la comprennent
11:19
and started implementing it.
223
679708
1930
et décident de l'appliquer.
11:21
It was a little bit ridiculous.
224
681662
1647
C'était un petit peu ridicule.
11:24
Now, we knew technology was the answer,
225
684684
2461
Nous savions que la technologie était la réponse,
11:27
but we also knew that most of these schools
226
687169
2141
mais la plupart de ces écoles
11:29
don't have a computer or email.
227
689334
2077
n'ont pas d'ordinateur ou d'email.
11:32
However, what the teachers do have are smartphones.
228
692497
3083
Toutefois, ce que les enseignants ont, c'est un smartphone.
11:35
They're constantly on SMS, on Facebook and on WhatsApp.
229
695604
4679
Ils sont toujours sur leurs SMS, sur Facebook ou sur WhatsApp.
11:40
So what now happens in Haryana is,
230
700650
2245
Donc maintenant, en Haryana,
11:42
all principals and teachers are divided into hundreds of WhatsApp groups
231
702919
4620
tous les directeurs et enseignants sont divisés en centaines de groupes WhatsApp
11:47
and anytime something needs to be communicated,
232
707563
2822
et quand quelque chose a besoin d'être communiqué,
11:50
it's just posted across all WhatsApp groups.
233
710409
2421
on le poste juste sur les groupes WhatsApp.
11:53
It spreads like wildfire.
234
713486
2201
Cela se propage comme un feu de forêt.
11:55
You can immediately check who has received it,
235
715711
2993
On peut aussitôt vérifier qui l'a reçu,
11:58
who has read it.
236
718728
1290
qui l'a lu.
12:00
Teachers can ask clarification questions instantaneously.
237
720042
3860
Les enseignant peuvent demander des clarifications instantanément.
12:03
And what's interesting is,
238
723926
1241
Et ce qui est intéressant,
12:05
it's not just the headquarters who are answering these questions.
239
725191
3358
c'est que le siège n'est pas le seul à répondre à ces questions.
12:08
Another teacher from a completely different part of the state
240
728573
2889
D'autres enseignants d'endroits complètement différents
12:11
will stand up and answer the question.
241
731486
2393
peuvent agir et répondre à la question.
12:13
Everybody's acting as everybody's peer group,
242
733903
2680
Tout le monde agit comme des collègues,
12:16
and things are getting implemented.
243
736607
1794
et les actions sont mises en pratique.
12:19
So today, when you go to a school in Haryana,
244
739784
2283
Maintenant, en entrant dans une école de l'Haryana,
12:22
things look different.
245
742091
1587
les choses sont différentes.
12:23
The teachers are back inside classrooms,
246
743702
2430
Les enseignants sont de retour en classe,
12:26
they're teaching.
247
746156
1304
ils enseignent.
12:27
Often with innovative techniques.
248
747484
1858
Souvent de manière innovante.
12:29
When a supervisor comes to visit the classroom,
249
749740
3102
Quand un inspecteur vient visiter la classe,
12:32
he or she not only checks the construction of the toilet
250
752866
3867
il ou elle ne vérifie pas seulement la construction des toilettes
12:36
but also what is the quality of teaching.
251
756757
2343
mais aussi la qualité de l'enseignement.
12:40
Once a quarter, all students across the state
252
760092
3116
Chaque trimestre, tous les élèves à travers l'état
12:43
are assessed on their learning outcomes
253
763232
2165
sont testés sur leurs acquis
12:45
and schools which are doing well are rewarded.
254
765421
2858
et les écoles qui réussissent le mieux sont récompensées.
12:48
And schools which are not doing so well
255
768303
2469
Les écoles qui réussissent moins bien
12:50
find themselves having difficult conversations.
256
770796
2405
se retrouvent dans des conversations délicates.
12:53
Of course, they also get additional support
257
773568
2079
Bien sûr, elles obtiennent aussi le soutien
12:55
to be able to do better in the future.
258
775671
1936
afin de s'améliorer à l'avenir.
12:59
In the context of education,
259
779232
1624
Dans le cas de l'éducation,
13:00
it's very difficult to see results quickly.
260
780880
2367
c'est très difficile de voir des résultats vite.
13:03
When people talk about systemic, large-scale change,
261
783630
2975
Quand les gens parlent de changement systémique, à grande échelle,
13:06
they talk about periods of 7 years and 10 years.
262
786629
3579
ils parlent de périodes de 7 et 10 ans.
13:10
But not in Haryana.
263
790232
1265
Mais pas dans l'Haryana.
13:12
In the last one year, there have been three independent studies,
264
792153
3952
Au cours de l'année, il y a eu 3 études indépendantes,
13:16
all measuring student learning outcomes,
265
796129
2579
mesurant toutes les acquis des élèves,
13:18
which indicate that something fundamental,
266
798732
2307
qui montraient que quelque chose de fondamental,
13:21
something unique is happening in Haryana.
267
801063
2090
quelque chose d'unique, se passe dans l'Haryana.
13:23
Learning levels of children have stopped declining,
268
803622
3008
Le niveau d'apprentissage des enfants a cessé de décliner,
13:26
and they have started going up.
269
806654
1803
et il a commencé à augmenter.
13:28
Haryana is one of the few states in the country
270
808481
3210
L'Haryana est l'un des rares états du pays
13:31
which is showing an improvement,
271
811715
1579
qui montrent une amélioration,
13:33
and certainly the one that is showing the fastest rate of improvement.
272
813318
3703
et certainement celui qui montre le taux le plus rapide d'amélioration.
Il est encore tôt,
13:38
These are still early signs,
273
818005
1368
13:39
there's a long way to go,
274
819397
1194
le chemin est long,
13:40
but this gives us a lot of hope for the future.
275
820615
2491
mais cela nous donne beaucoup d'espoir pour l'avenir.
13:44
I recently went to a school,
276
824859
1563
Je suis allée il y a peu dans une école et en partant
13:46
and as I was leaving,
277
826446
1943
j'ai rencontré une femme,
13:48
I ran into a lady,
278
828413
1151
13:49
her name was Parvati,
279
829588
1151
elle s'appelait Parvati,
13:50
she was the mother of a child,
280
830763
1438
c'était la mère d'un élève
13:52
and she was smiling.
281
832225
1271
et elle souriait.
13:53
And I said, "Why are you smiling, what's going on?"
282
833828
2909
J'ai dit : « pourquoi souriez-vous, que se passe-t-il ? »
13:56
And she said, "I don't know what's going on,
283
836761
2746
Et elle a dit : « je ne sais pas ce qu'il se passe,
13:59
but what I do know is that my children are learning,
284
839531
3087
mais je sais que mes enfants apprennent,
14:02
they're having fun,
285
842642
1451
ils s'amusent,
14:04
and for the time being, I'll stop my search for a private school
286
844117
3195
et pour l'instant, j'ai arrêté de chercher une école privée où les envoyer. »
14:07
to send them to."
287
847336
1163
14:09
So I go back to where I started:
288
849523
2000
Alors je reviens où j'ai commencé :
14:11
Can government systems transform?
289
851547
1874
les systèmes gouvernementaux peuvent-ils changer ?
14:14
I certainly believe so.
290
854163
1500
Je crois que oui.
14:15
I think if you give them the right levers,
291
855687
2094
Je pense qu'avec les bons outils,
14:17
they can move mountains.
292
857805
1483
ils peuvent déplacer des montagnes.
14:19
Thank you.
293
859735
1151
Merci.
14:20
(Applause)
294
860910
6115
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7