Michael Anti: Behind the Great Firewall of China

334,725 views ・ 2012-07-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducător: Doris Haick Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
In the past several days, I heard people talking about China.
1
16098
4611
În ultimele zile, am auzit vorbindu-se despre China.
00:20
And also, I talked to friends about China and Chinese Internet.
2
20709
3954
Am vorbit cu prieteni despre China şi Internetul Chinez.
00:24
Something is very challenging to me.
3
24663
2463
E ceva dificil pentru mine.
00:27
I want to make my friends understand:
4
27126
3061
Vreau să-i fac pe prietenii mei să înţeleagă:
00:30
China is complicated.
5
30187
3568
China e complicată.
00:33
So I always want to tell the story, like,
6
33755
2095
Întotdeauna vreau să spun povestea ca și cum
00:35
one hand it is that, the other hand is that.
7
35850
3456
sunt două fețe ale monedei.
00:39
You can't just tell a one sided story.
8
39306
2786
Nu poți prezenta numai una din părți.
00:42
I'll give an example. China is a BRIC country.
9
42092
3181
Voi da un exemplu. China e o ţară BRIC.
00:45
BRIC country means Brazil, Russia, India and China.
10
45273
5410
O țară BRIC înseamnă Brazilia, Rusia, India şi China.
00:50
This emerging economy really is helping the revival of the world economy.
11
50683
5826
Aceste economii emergente ajută la refacerea economiei mondiale.
00:56
But at the same time, on the other hand,
12
56509
3169
Dar în acelaşi timp, pe de altă parte,
00:59
China is a SICK country,
13
59678
2904
China e o ţară SICK,
01:02
the terminology coined by Facebook IPO papers -- file.
14
62582
5956
terminologie introdusă în documentele Facebook IPO.
01:08
He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea.
15
68538
6282
O țară SICK înseamnă: Siria, Iran, China și Coreea de Nord.
01:14
The four countries have no access to Facebook.
16
74820
4680
Cele patru ţări n-au acces la Facebook.
01:19
So basically, China is a SICK BRIC country.
17
79500
4118
Deci China e o ţară SICK BRIC.
01:23
(Laughter)
18
83618
994
(Râsete)
01:24
Another project was built up
19
84612
1895
Un alt proiect a fost creat
01:26
to watch China and Chinese Internet.
20
86507
2844
pentru a urmări China şi Internetul Chinez.
01:29
And now, today I want to tell you my personal
21
89351
3383
Azi vreau să vă expun observația mea personală
01:32
observation in the past several years, from that wall.
22
92734
5232
din ultimii ani, plecând de la acest zid.
01:37
So, if you are a fan of the Game of Thrones,
23
97966
3561
Dacă eşti un fan al jocului Tronuri,
01:41
you definitely know how important a big wall is for an old kingdom.
24
101527
4983
cu siguranţă ştii cât de important e un zid mare pentru un vechi regat.
01:46
It prevents weird things from the north.
25
106510
4876
Previne lucruri ciudate din nord.
01:51
Same was true for China.
26
111386
3197
Acelaşi lucru a fost valabil pentru China.
01:54
In the north, there was a great wall, Chang Cheng.
27
114583
3560
În nord, a fost un zid mare, Chang Cheng.
01:58
It protected China from invaders for 2,000 years.
28
118143
5372
A protejat China de invadatori 2000 de ani.
02:03
But China also has a great firewall.
29
123515
4063
Dar China are de asemenea un firewall mare.
02:07
That's the biggest digital boundary in the whole world.
30
127578
4329
E cea mai mare graniță digitală din întreaga lume.
02:11
It's not only to defend the Chinese regime from overseas,
31
131907
4325
Nu e doar pentru a apăra regimul chinez de străinătate,
02:16
from the universal values, but also to prevent
32
136232
3704
de valorile universale, dar și pentru a preveni
02:19
China's own citizens to access the global free Internet,
33
139936
3675
cetăţenii Chinei să acceseze Internetul liber mondial,
02:23
and even separate themselves into blocks, not united.
34
143611
5288
şi chiar să se separe ei înşişi în blocuri segregate.
02:28
So, basically the "Internet" has two Internets.
35
148899
4146
Deci, practic, "Internetul" are două Interneturi.
02:33
One is the Internet, the other is the Chinanet.
36
153045
3992
Unul e Internet, celălalt e Chinanet.
02:37
But if you think the Chinanet is something
37
157037
3792
Dacă crezi că Chinanet e ceva
02:40
like a deadland, wasteland, I think it's wrong.
38
160829
6522
ca o fundătură, un pustiu, greșești.
02:47
But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game,
39
167351
5737
Folosim o metaforă simplă, jocul de-a șoarecele și pisica,
02:53
to describe in the past 15 years
40
173088
3023
pentru a descrie lupta continuă
02:56
the continuing fight between Chinese
41
176111
3400
din ultimii 15 ani dintre
02:59
censorship, government censorship, the cat,
42
179511
3280
cenzura guvernului chinez, pisica,
03:02
and the Chinese Internet users. That means us, the mouse.
43
182791
6152
şi utilizatorii Internetului chinez. Asta înseamnă noi, șoarecele.
03:08
But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
44
188943
4193
Uneori acest gen de metaforă e prea simplă.
03:13
So today I want to upgrade it to 2.0 version.
45
193136
5435
Aşa că azi vreau s-o avansez la versiunea 2.0.
03:18
In China, we have 500 million Internet users.
46
198571
3762
În China, avem 500 de milioane de utilizatori de Internet.
03:22
That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world.
47
202333
4855
Asta-i cea mai mare populație de Netizens, utilizatori de Internet, din întreaga lume.
03:27
So even though China's is a totally censored Internet,
48
207188
5511
Deci chiar dacă în China Internetul e cenzurat total,
03:32
but still, Chinese Internet society is really booming.
49
212699
3594
societatea chineză online înflorește.
03:36
How to make it? It's simple.
50
216293
2710
Cum e posibil? E simplu.
03:39
You have Google, we have Baidu.
51
219003
2701
Voi aveți Google, noi avem Baidu.
03:41
You have Twitter, we have Weibo.
52
221704
3114
Voi aveți Twitter, noi avem Weibo.
03:44
You have Facebook, we have Renren.
53
224818
3025
Voi aveți Facebook, noi avem Renren.
03:47
You have YouTube, we have Youku and Tudou.
54
227843
5333
Voi aveți YouTube, noi avem Youku şi Tudou.
03:53
The Chinese government blocked every
55
233176
4530
Guvernul chinez a blocat fiecare
03:57
single international Web 2.0 service,
56
237706
3711
serviciu internațional Web 2.0,
04:01
and we Chinese copycat every one.
57
241417
2816
iar noi le-am copiat chinezește pe toate.
04:04
(Laughter)
58
244233
1393
(Râsete)
04:05
So, that's the kind of the thing I call smart censorship.
59
245626
4615
Asta-i ce numesc eu cenzură deșteaptă.
04:10
That's not only to censor you.
60
250241
3568
Asta nu e doar ca să te cenzureze pe tine.
04:13
Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple:
61
253809
4599
Politica naţională chineză de Internet e simplă:
04:18
Block and clone.
62
258408
2387
blochează şi clonează.
04:20
On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network,
63
260795
5104
Pe de o parte, vrea să satisfacă nevoia oamenilor pentru o reţea socială,
04:25
which is very important; people really love social networking.
64
265899
3280
ceea ce-i important; oamenii adoră reţelele sociale.
04:29
But on the other hand, they want to keep the server
65
269179
2825
Pe de altă parte, vor să păstreze serverul în Beijing
04:32
in Beijing so they can access the data any time they want.
66
272004
4530
ca să poată accesa datele când vor.
04:36
That's also the reason Google was pulled out from China,
67
276534
4248
Acesta e motivul pentru care Google s-a retras din China,
04:40
because they can't accept the fact
68
280782
1809
pentru că n-au acceptat
04:42
that Chinese government wants to keep the server.
69
282591
4799
ca guvernul chinez să păstreze serverul.
04:47
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands.
70
287390
5428
Uneori dictatorii arabi n-au înţeles aceste două aspecte.
04:52
For example, Mubarak, he shut down the Internet.
71
292818
3753
De exemplu, Mubarak a desființat Internetul.
04:56
He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him.
72
296571
3112
El a vrut să-i împiedice pe Netizens să-l critice.
04:59
But once Netizens can't go online, they go in the street.
73
299683
5690
Dar când Netizens nu pot merge online, merg în stradă.
05:05
And now the result is very simple.
74
305373
3280
Şi rezultatul e simplu.
05:08
We all know Mubarak is technically dead.
75
308653
5610
Ştim cu toţii că Mubarak e ca și mort.
05:14
But also, Ben Ali, Tunisian president,
76
314263
4512
Ben Ali, președintele tunisian,
05:18
didn't follow the second rule.
77
318775
1926
n-a respectat a doua regulă.
05:20
That means keep the server in your hands.
78
320701
3953
Adică să păstrezi serverul în mâinile tale.
05:24
He allowed Facebook, a U.S.-based service,
79
324654
5845
A permis ca Facebook, un serviciu cu baza în SUA,
05:30
to continue to stay on inside of Tunisia.
80
330499
3402
să rămână în Tunisia.
05:33
So he can't prevent it, his own citizens to post
81
333901
3572
Prin urmare n-a putut împiedica cetăţenii să posteze
05:37
critical videos against his corruption.
82
337473
2652
videoclipuri critice împotriva corupţiei lui.
05:40
The same thing happend. He was the first
83
340125
4049
Acelaşi lucru s-a întâmplat. A fost primul
05:44
to topple during the Arab Spring.
84
344174
3017
care a căzut în Primăvara Arabă.
05:47
But those two very smart international censorship policies
85
347191
5150
Dar acele două politici istețe de cenzură internațională
05:52
didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere,
86
352341
6337
n-au împiedicat media socială chineză să devină o sferă publică,
05:58
a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials.
87
358678
5673
un mijloc al opiniei publice şi coşmarul oficialilor chinezi.
06:04
Because we have 300 million microbloggers in China.
88
364351
4528
Avem 300 de milioane de microbloggers în China,
06:08
It's the entire population of the United States.
89
368879
3832
cât întreaga populație a Statelor Unite.
06:12
So when these 300 million people, microbloggers,
90
372711
3864
Acești 300 de milioane de oameni, microbloggers,
06:16
even they block the tweet in our censored platform.
91
376575
4768
chiar ei blochează tweet-ul în platforma noastră cenzurată.
06:21
But itself -- the Chinanet -- but itself can create
92
381343
3987
Chinanetul însuși poate crea o forță puternică,
06:25
very powerful energy, which has never happened
93
385330
4095
ceea ce nu s-a mai întâmplat
06:29
in the Chinese history.
94
389425
1654
în istoria chineză.
06:31
2011, in July, two [unclear] trains crashed,
95
391079
4696
În iulie 2011, două trenuri s-au ciocnit
06:35
in Wenzhou, a southern city.
96
395775
2256
în Wenzhou, un oraș din sud.
06:38
Right after the train crash,
97
398031
1624
Imediat după accidentul de tren,
06:39
authorities literally wanted to cover up the train, bury the train.
98
399655
5016
autoritățile au vrut literalmente să îngroape trenul.
06:44
So it angered the Chinese Netizens.
99
404671
2216
Asta i-a înfuriat pe Netizenii chinezi.
06:46
The first five days after the train crash,
100
406887
3063
Primele cinci zile după accidentul de tren,
06:49
there were 10 million criticisms of the posting
101
409950
4145
au existat 10 milioane de critici in media socială,
06:54
on social media, which never happened in Chinese history.
102
414095
3753
ceva ce nu s-a întâmplat niciodată în istoria Chinei.
06:57
And later this year, the rail minister
103
417848
3328
Ulterior, anul acesta, ministrul căilor ferate
07:01
was sacked and sentenced to jail for 10 years.
104
421176
5466
a fost concediat şi condamnat la 10 ani închisoare.
07:06
And also, recently, very funny debate between
105
426642
5047
Recent, a avut loc o dezbatere amuzantă
07:11
the Beijing Environment Ministry
106
431689
3296
între Ministerul Mediului din Beijing
07:14
and the American Embassy in Beijing
107
434985
3368
şi Ambasada Americană din Beijing
07:18
because the Ministry blamed
108
438353
2465
întrucât Ministerul a acuzat
07:20
the American Embassy for intervening in
109
440818
2145
Ambasada Americană de-a fi intervenit
07:22
Chinese internal politics by disclosing
110
442963
3429
în politica internă chineză prin dezvăluirea
07:26
the air quality data of Beijing.
111
446392
2684
datelor referitoare la calitatea aerului în Beijing.
07:29
So, the up is the Embassy data, the PM 2.5.
112
449076
6888
Sus sunt datele Ambasadei, PM 2.5.
07:35
He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group.
113
455964
5944
Arătau 148, adică periculos pentru oamenii sensibili.
07:41
So a suggestion, it's not good to go outside.
114
461908
3802
Deci, ca sugestie, nu e bine să ieși afară.
07:45
But that is the Ministry's data. He shows 50.
115
465710
5624
Iar astea sunt datele Ministerului. Arată 50.
07:51
He says it's good. It's good to go outside.
116
471334
3352
Ministerul spune că e în regulă. Nu-i periculos să ieși afară.
07:54
But 99 percent of Chinese microbloggers
117
474686
3544
Dar 99% din bloggerii chinezi
07:58
stand firmly on the Embassy's side.
118
478230
3760
stau ferm de partea Ambasadei.
08:01
I live in Beijing. Every day, I just watch
119
481990
4672
Eu locuiesc în Beijing. Zilnic, urmăresc datele Ambasadei Americane
08:06
the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
120
486662
8731
pentru a decide dacă pot deschide fereastra.
08:15
Why is Chinese social networking, even within the censorship,
121
495393
4291
De ce e netul social chinez, chiar şi cenzurat, așa expansiv?
08:19
so booming? Part of the reason is Chinese languages.
122
499684
4244
Parte din motiv sunt limbile chineze.
08:23
You know, Twitter and Twitter clones have a kind of
123
503928
3672
Twitter şi clonele lui Twitter
08:27
a limitation of 140 characters.
124
507600
2465
au o limită de 140 de caractere.
08:30
But in English it's 20 words or a sentence with a short link.
125
510065
4199
În engleză sunt 20 de cuvinte sau o propoziție și un link scurt.
08:34
Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
126
514264
3248
În germană, ar putea fi doar "Aha!"
08:37
(Laughter)
127
517512
2534
(Râsete)
08:40
But in Chinese language, it's really about 140 characters,
128
520046
5745
Dar în chineză, 140 de caractere
08:45
means a paragraph, a story.
129
525791
2676
înseamnă un paragraf, o poveste.
08:48
You can almost have all the journalistic elements there.
130
528467
4238
Poți include aproape toate elementele de jurnalistică.
08:52
For example, this is Hamlet, of Shakespeare.
131
532705
3687
De ex. acesta e Hamlet, de Shakespeare.
08:56
It's the same content. One, you can see exactly
132
536392
3791
E acelaşi conţinut. Vedeți că un tweet chinez
09:00
one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets.
133
540183
6513
e egal cu 3.5 tweet-uri englezești.
09:06
Chinese is always cheating, right?
134
546696
3257
Ca de obicei chinezul trișează, corect?
09:09
So because of this, the Chinese really regard this
135
549953
3913
Din acest motiv, chinezii consideră acest microblogging
09:13
microblogging as a media, not only a headline to media.
136
553866
5081
ca o mass-media, nu doar ca un titlu de media.
09:18
And also, the clone, Sina company is
137
558947
3711
De asemenea, Sina e compania
09:22
the guy who cloned Twitter.
138
562658
2087
care a clonat Twitter.
09:24
It even has its own name, with Weibo.
139
564745
2421
Are propriul său nume, Weibo.
09:27
"Weibo" is the Chinese translation for "microblog".
140
567166
2435
"Weibo" e traducerea chineză pentru "microblog."
09:29
It has its own innovation.
141
569601
1904
Are propria sa inovaţie.
09:31
At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo
142
571505
3633
La zona de comentarii, Weibo chinez
09:35
more like Facebook, rather than the original Twitter.
143
575138
3742
e mai mult ca Facebook, decât caTwitter.
09:38
So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging,
144
578880
4424
Aceste inovaţii şi clone, ca Weibo şi microblogging,
09:43
when it came to China in 2009,
145
583304
2320
când au venit în China în 2009,
09:45
it immediately became a media platform itself.
146
585624
4013
au devenit imediat o platformă de mass-media.
09:49
It became the media platform of 300 million readers.
147
589637
4201
A devenit platforma de mass-media pentru 300 de milioane de cititori.
09:53
It became the media.
148
593838
1901
A devenit mass-media preferată.
09:55
Anything not mentioned in Weibo,
149
595739
2425
Ce nu e menționat în Weibo
09:58
it does not appear to exist for the Chinese public.
150
598164
5284
nu pare să existe pentru publicul chinez.
10:03
But also, Chinese social media is
151
603448
2436
Dar, media socială chineză online
10:05
really changing Chinese mindsets and Chinese life.
152
605884
4395
schimbă mentalitatea şi viaţa chineză.
10:10
For example, they give the voiceless people
153
610279
3489
De exemplu, dă oamenilor neauziți
10:13
a channel to make your voice heard.
154
613768
2753
un mijloc pentru a-și face vocea auzită.
10:16
We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system,
155
616521
5443
Am avut un sistem de petiţie. E un remediu, în afara sistemului judiciar,
10:21
because the Chinese central government wants to keep a myth:
156
621964
3077
pentru că guvernul central chinez vrea să păstreze
10:25
The emperor is good. The old local officials are thugs.
157
625041
4626
un mit: Împăratul e bun, oficialii locali vechi sunt criminali.
10:29
So that's why the petitioner, the victims, the peasants,
158
629667
3391
Aşa că petiţionarii, victimele, ţăranii,
10:33
want to take the train to Beijing to petition to the central government,
159
633058
3631
vor să ia trenul la Beijing să depună petiţii la guvernul central,
10:36
they want the emperor to settle the problem.
160
636689
2795
ca împăratul să rezolve problema.
10:39
But when more and more people go to Beijing,
161
639484
2839
Dar când tot mai mulţi oameni se duc la Beijing,
10:42
they also cause the risk of a revolution.
162
642323
3523
ei creează riscul de a declanșa o revoluţie.
10:45
So they send them back in recent years.
163
645846
2872
Deci sunt trimiși înapoi în ultimii ani.
10:48
And even some of them were put into black jails.
164
648718
3567
Unii chiar au fost puși în închisorile negre.
10:52
But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition.
165
652285
3601
Dar acum avem Weibo, eu o numesc petiţia Weibo.
10:55
People just use their cell phones to tweet.
166
655886
2839
Oamenii folosesc telefoanele mobile să trimită un tweet.
10:58
So your sad stories, by some chance your story
167
658725
3577
Așa că povestirile tale triste, cu ceva noroc chiar povestea ta,
11:02
will be picked up by reporters, professors or celebrities.
168
662302
3641
va fi preluată de reporteri, profesori sau celebrităţi.
11:05
One of them is Yao Chen,
169
665943
1913
Una este Yao Chen,
11:07
she is the most popular microblogger in China,
170
667856
3389
cea mai populară microblogger din China.
11:11
who has about 21 million followers.
171
671245
3859
Are aprox. 21 de milioane de adepţi.
11:15
They're almost like a national TV station.
172
675104
3622
Sunt aproape ca un post naţional de televiziune.
11:18
If you -- so a sad story will be picked up by her.
173
678726
3336
Dacă ai o poveste tristă va fi preluată de ea.
11:22
So this Weibo social media, even in the censorship,
174
682062
4448
Această media socială Weibo, chiar şi cenzurată,
11:26
still gave the Chinese a real chance for 300 million people
175
686510
5740
a dat chinezilor o şansă reală pentru ca 300 de milioane
11:32
every day chatting together, talking together.
176
692250
3324
să vorbească în fiecare zi împreună pe chat.
11:35
It's like a big TED, right?
177
695574
2906
E ca un mare TED, nu-i așa?
11:38
But also, it is like the first time a public sphere
178
698480
3848
E prima dată când o sferă publică
11:42
happened in China.
179
702328
1704
s-a format în China.
11:44
Chinese people start to learn how to negotiate
180
704032
3215
Chinezii încep să înveţe cum să negocieze
11:47
and talk to people.
181
707247
3185
şi să vorbescă cu oamenii.
11:50
But also, the cat, the censorship, is not sleeping.
182
710432
3704
Dar nici pisica, cenzura, nu doarme.
11:54
It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo.
183
714136
4246
E greu să postezi unele cuvinte sensibile în Weibo.
11:58
For example, you can't post the name of the president,
184
718382
3207
De exemplu, nu poți posta numele preşedintelui, Hu Jintao,
12:01
Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name,
185
721589
5578
şi nu poți posta numele oraşului Chongqing.
12:07
and until recently, you can't search the surname of top leaders.
186
727167
4734
Până de curând, nu puteai căuta numele liderilor politici.
12:11
So, the Chinese are very good at these puns
187
731901
4333
Dar chinezii sunt foarte buni la aceste jocuri de cuvinte,
12:16
and alternative wording and even memes.
188
736234
3672
alternative şi meme.
12:19
They even name themselves -- you know,
189
739906
2245
Folosesc cuvinte omofone --
12:22
use the name of this world-changing
190
742151
2495
pentru această bătălie care schimbă lumea,
12:24
battle between the grass-mud horse and the river crab.
191
744646
3971
lupta dintre calul de noroi şi crabul de râu.
12:28
The grass-mud horse is caoníma,
192
748617
2009
Calul de noroi este "caoníma",
12:30
is the phonogram for motherfucker,
193
750626
2954
omofon pentru nemernic,
12:33
the Netizens call themselves.
194
753580
6216
așa cum Netizenii se numesc pe ei înșiși.
12:39
River crab is héxiè, is the phonogram for
195
759796
2617
Crabul de râu este "héxiè",
12:42
harmonization, for censorship.
196
762413
2894
omofon pentru armonie, dorită de cenzură.
12:45
So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good.
197
765307
5120
Cenzura e un fel de caoníma versus héxiè, un joc de cuvinte reușit.
12:50
So, when some very political, exciting moments happened,
198
770427
5977
Când au loc momente politice intense,
12:56
you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened.
199
776404
5581
în Weibo, vezi întâmplându-se o altă poveste, foarte ciudată.
13:01
Weird phrases and words, even if you have a PhD
200
781985
4832
Fraze şi cuvinte ciudate, chiar dacă ai un doctorat
13:06
of Chinese language, you can't understand them.
201
786817
3467
în limba chineză, nu le poți înţelege.
13:10
But you can't even expand more, no, because
202
790284
2823
Dar nu poți extinde mai mult deoarece
13:13
Chinese Sina Weibo, when it was founded
203
793107
2923
Sina Weibo a fost fondat
13:16
was exactly one month after the official blocking of Twitter.com.
204
796030
5136
la exact o lună după blocarea oficială a Twitter.com.
13:21
That means from the very beginning,
205
801166
2096
Asta înseamnă că de la bun început,
13:23
Weibo has already convinced the Chinese government,
206
803262
4192
Weibo convinsese guvernul chinez,
13:27
we will not become the stage for
207
807454
2744
că nu vor deveni scena pentru
13:30
any kind of a threat to the regime.
208
810198
2592
orice fel de ameninţare a regimului.
13:32
For example, anything you want to post,
209
812790
2200
De exemplu, dacă postezi cuvintele
13:34
like "get together" or "meet up" or "walk,"
210
814990
2895
"a convoca", "a întâlni" sau "a merge",
13:37
it is automatically recorded and data mined
211
817885
4193
se înregistrează automat, e procesat și reportat
13:42
and reported to a poll for further political analyzing.
212
822078
6528
într-o bază de date, pentru analiză politică suplimentară.
13:48
Even if you want to have some gathering,
213
828606
2000
Dacă vrei să ai o adunare,
13:50
before you go there, the police are already waiting for you.
214
830606
3680
înainte de a ajunge acolo, poliţia deja te așteaptă.
13:54
Why? Because they have the data.
215
834286
1808
De ce? Pentru că ei au datele.
13:56
They have everything in their hands.
216
836094
2192
Au totul în mâinile lor.
13:58
So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident.
217
838286
6224
Pot folosi scenariul de extracție de date ale disidentului din 1984.
14:04
So the crackdown is very serious.
218
844510
3599
Prin urmare, represiunea e gravă.
14:08
But I want you to notice a very funny thing
219
848109
2541
Dar vreau să observaţi ceva amuzant
14:10
during the process of the cat-and-mouse.
220
850650
2888
în jocul de-a șoarecele și pisica.
14:13
The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat,
221
853538
4225
Pisica e cenzura, dar chinezii n-au numai o pisică,
14:17
but also has local cats. Central cat and local cats.
222
857763
3628
ci au și pisici locale. Pisica centrală şi pisici locale.
14:21
(Laughter)
223
861391
1926
(Râsete)
14:23
You know, the server is in the [central] cats' hands,
224
863317
3074
Serverul e în mâinile pisicii centrale.
14:26
so even that -- when the Netizens criticize the local government,
225
866391
4622
Când Netizenii critică guvernul local,
14:31
the local government has not any access to the data in Beijing.
226
871013
4638
guvernul local n-are acces la datele din Beijing.
14:35
Without bribing the central cats,
227
875651
1888
Fără mituirea pisicilor centrale,
14:37
he can do nothing, only apologize.
228
877539
3426
nu poate face nimic, doar sa ceară scuze.
14:40
So these three years, in the past three years,
229
880965
2728
Ca o consecință, în ultimii trei ani,
14:43
social movements about microblogging
230
883693
2646
mişcările sociale din microblogging
14:46
really changed local government,
231
886339
2361
au schimbat guvernul local,
14:48
became more and more transparent,
232
888700
2256
a devenit transparent din ce in ce mai mult,
14:50
because they can't access the data.
233
890956
2848
pentru că nu pot accesa datele.
14:53
The server is in Beijing.
234
893804
3613
Serverul e în Beijing.
14:57
The story about the train crash,
235
897417
1470
În povestea despre accidentul de tren,
14:58
maybe the question is not about why 10 million
236
898887
3207
întrebarea nu e de ce 10 milioane
15:02
criticisms in five days, but why the Chinese central government
237
902094
4246
de critici au apărut în cinci zile, dar de ce guvernul central chinez
15:06
allowed the five days of freedom of speech online.
238
906340
3224
a permis cele cinci zile de libertate de exprimare online.
15:09
It's never happened before.
239
909564
1909
Nu s-a mai întâmplat niciodată.
15:11
And so it's very simple, because even the top leaders
240
911473
3451
E simplu, deoarece chiar și cei mai importanți lideri
15:14
were fed up with this guy, this independent kingdom.
241
914924
3521
s-au săturat de acest tip din regatul independent.
15:18
So they want an excuse --
242
918445
1670
Așa că ei vor o scuză:
15:20
public opinion is a very good excuse to punish him.
243
920115
3457
opinia publică e o scuză bună pentru a-l pedepsi.
15:23
But also, the Bo Xilai case recently, very big news,
244
923572
2970
Cazul recent al lui Bo Xilai -- vești foarte mari --
15:26
he's a princeling.
245
926542
1331
el era ca un prinţişor.
15:27
But from February to April this year,
246
927873
4119
Dar din Februarie până în Aprilie, anul acesta,
15:31
Weibo really became a marketplace of rumors.
247
931992
2703
Weibo a devenit ca o piaţă de zvonuri.
15:34
You can almost joke everything about these princelings,
248
934695
3337
Poți glumi orice despre acești prințișori, orice!
15:38
everything! It's almost like you're living in the United States.
249
938032
3400
E aproape ca și cum trăiești în Statele Unite.
15:41
But if you dare to retweet or mention any fake coup
250
941432
4649
Dar dacă îndrăzneşti să re-tweet sau să menţionezi vreo lovitură falsă de stat
15:46
about Beijing, you definitely will be arrested.
251
946081
3943
despre Beijing, cu siguranţă vei fi arestat.
15:50
So this kind of freedom is a targeted and precise window.
252
950024
5923
Deci, acest tip de libertate e o fereastră direcţionată şi precisă.
15:55
So Chinese in China, censorship is normal.
253
955947
3869
Pentru un chinez în China, cenzura e ceva normal.
15:59
Something you find is, freedom is weird.
254
959816
2745
Descoperi că libertatea e ciudată.
16:02
Something will happen behind it.
255
962561
1767
Ceva se va întâmpla în spatele ei.
16:04
Because he was a very popular Leftist leader,
256
964328
3156
Deoarece el era un lider de stânga foarte popular,
16:07
so the central government wanted to purge him,
257
967484
2204
guvernul central a vrut să scape de el,
16:09
and he was very cute, he convinced all the Chinese people,
258
969688
4082
şi, foarte drăguț, a convins poporul chinez
16:13
why he is so bad.
259
973770
1830
de ce e atât de rău.
16:15
So Weibo, the 300 million public sphere,
260
975600
3778
Deci Weibo, sfera publică de 300 de milioane,
16:19
became a very good, convenient tool for a political fight.
261
979378
4511
a devenit un instrument bun și convenabil pentru lupta politică.
16:23
But this technology is very new,
262
983889
2157
Deși această tehnologie e foarte nouă,
16:26
but technically is very old.
263
986046
1666
strategic, e foarte veche.
16:27
It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong,
264
987712
2928
A fost făcută celebră de Preşedintele Mao Zedong,
16:30
because he mobilized millions of Chinese people
265
990640
2897
pentru că el a mobilizat milioane de chinezi
16:33
in the Cultural Revolution to destroy every local government.
266
993537
4082
în Revoluţia Culturală să distrugă fiecare guvern local.
16:37
It's very simple, because Chinese central government
267
997619
2870
E simplu, guvernul chinez central
16:40
doesn't need to even lead the public opinion.
268
1000489
2136
n-are nevoie să conducă opinia publică.
16:42
They just give them a target window to not censor people.
269
1002625
4531
Ei doar le dau o direcție să nu cenzureze oamenii.
16:47
Not censoring in China has become a political tool.
270
1007156
5909
Să nu cenzurezi în China a devenit un instrument politic.
16:53
So that's the update about this game, cat-and-mouse.
271
1013065
3970
Astea sunt năutățile despre acest joc, șoarecele și pisica.
16:57
Social media changed Chinese mindset.
272
1017035
2170
Mass-media socială a schimbat mentalitatea chineză.
16:59
More and more Chinese intend to embrace freedom of speech
273
1019205
3510
Tot mai mulți chinezi intenţionează să îmbrăţişeze libertatea de exprimare
17:02
and human rights as their birthright,
274
1022715
2160
şi drepturile omului ca dreptul lor din naștere,
17:04
not some imported American privilege.
275
1024875
3622
nu ca un privilegiu american importat.
17:08
But also, it gave the Chinese a national public sphere
276
1028497
3712
Chinanet le-a dat chinezilor o sferă publică națională
17:12
for people to, it's like a training of their citizenship,
277
1032209
4330
unde oamenii se pot antrena ca cetățeni
17:16
preparing for future democracy.
278
1036539
2571
în pregătirea pentru democraţia viitoare.
17:19
But it didn't change the Chinese political system,
279
1039110
2456
Dar nu a schimbat sistemul politic chinez,
17:21
and also the Chinese central government utilized this
280
1041566
3245
guvernul central chinez a utilizat acest
17:24
centralized server structure to strengthen its power
281
1044811
3936
server centralizat ca să-și consolideze propriile puteri
17:28
to counter the local government and the different factions.
282
1048747
4498
pentru a contracara guvernul local şi alte facţiuni.
17:33
So, what's the future?
283
1053245
2772
Deci, care-i viitorul?
17:36
After all, we are the mouse.
284
1056017
2184
La urma urmei, noi suntem șoarecele.
17:38
Whatever the future is, we should fight against the [cat].
285
1058201
3800
Oricare e viitorul, trebuie să luptăm împotriva pisicii.
17:42
There is not only in China, but also in the United States
286
1062001
3991
Există nu numai în China, ci și în SUA,
17:45
there are some very small, cute but bad cats.
287
1065992
4829
unele pisici mititele, drăguțe dar rele.
17:50
(Laughter)
288
1070821
1644
(Râsete)
17:52
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU.
289
1072465
6738
SOPA, PIPA, ACTA, CET şi ITU.
17:59
And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse,
290
1079203
5355
La fel ca Facebook şi Google, pretind că sunt prietenii șoarecelui,
18:04
but sometimes we see them dating the cats.
291
1084558
4187
dar uneori îi vedem întâlnindu-se cu pisicile.
18:08
So my conclusion is very simple.
292
1088745
3184
Deci, concluzia mea e foarte simplă.
18:11
We Chinese fight for our freedom,
293
1091929
2845
Noi chinezii vom lupta pentru libertate,
18:14
you just watch your bad cats.
294
1094774
3595
voi păziți-vă de pisicile voastre rele.
18:18
Don't let them hook [up] with the Chinese cats.
295
1098369
2903
Nu le lăsați să se încârlige cu pisicile chineze.
18:21
Only in this way, in the future,
296
1101272
2841
Numai în acest fel, în viitor,
18:24
we will achieve the dreams of the mouse:
297
1104113
3248
vom împlini visele șoarecelui:
18:27
that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
298
1107361
3976
să putem ciripi [tweet] oriunde, oricând, fără teamă.
18:31
(Applause)
299
1111337
7359
(Aplauze)
18:38
Thank you.
300
1118696
1685
Vă mulţumesc!
18:40
(Applause)
301
1120381
4348
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7