Michael Anti: Behind the Great Firewall of China

334,324 views ・ 2012-07-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
In the past several days, I heard people talking about China.
1
16098
4611
През изминалите няколко дни, чувах хората да говорят за Китай.
00:20
And also, I talked to friends about China and Chinese Internet.
2
20709
3954
Аз също говорих с приятели за Китай и китайския интернет.
00:24
Something is very challenging to me.
3
24663
2463
Нещо ме предизвиква.
00:27
I want to make my friends understand:
4
27126
3061
Искам приятелите ми да разберат:
00:30
China is complicated.
5
30187
3568
Китай е сложен.
00:33
So I always want to tell the story, like,
6
33755
2095
Винаги искам да разкажа историята, например,
00:35
one hand it is that, the other hand is that.
7
35850
3456
от една страна е това, от друга страна е онова.
00:39
You can't just tell a one sided story.
8
39306
2786
Не можете да разкажете историята едностранно.
00:42
I'll give an example. China is a BRIC country.
9
42092
3181
Ще дам пример. Китай е BRIC държава.
00:45
BRIC country means Brazil, Russia, India and China.
10
45273
5410
BRIC държава означава Бразилия, Русия, Индия и Китай.
00:50
This emerging economy really is helping the revival of the world economy.
11
50683
5826
Тази развиваща се икономика позволява съживяването на световната икономика.
00:56
But at the same time, on the other hand,
12
56509
3169
Но по същото време, от друга страна,
00:59
China is a SICK country,
13
59678
2904
Китай е SICK държава,
01:02
the terminology coined by Facebook IPO papers -- file.
14
62582
5956
терминологията е взета от IPO документи във Фейсбук - файл.
01:08
He said the SICK country means Syria, Iran, China and North Korea.
15
68538
6282
В тях се казва, че SICK държава означава Сирия, Иран, Китай и Северна Корея.
01:14
The four countries have no access to Facebook.
16
74820
4680
Четирите държави нямат достъп до Фейсбук.
01:19
So basically, China is a SICK BRIC country.
17
79500
4118
Китай е SICK BRICK държава.
01:23
(Laughter)
18
83618
994
(Смях)
01:24
Another project was built up
19
84612
1895
Беше започнат друг проект,
01:26
to watch China and Chinese Internet.
20
86507
2844
който наблюдава Китай и китайския интернет.
01:29
And now, today I want to tell you my personal
21
89351
3383
Днес, от тази трибуна, искам да ви разкажа за личните ми
01:32
observation in the past several years, from that wall.
22
92734
5232
наблюдения през изминалите няколко години.
01:37
So, if you are a fan of the Game of Thrones,
23
97966
3561
Ако сте фен на Играта Трон,
01:41
you definitely know how important a big wall is for an old kingdom.
24
101527
4983
определено знаете, колко важна е да бъде изградена голяма стена за едно старо царство.
01:46
It prevents weird things from the north.
25
106510
4876
Тя не позволява да се случват странни неща от север.
01:51
Same was true for China.
26
111386
3197
Същото важи за Китай.
01:54
In the north, there was a great wall, Chang Cheng.
27
114583
3560
На север, има голяма стена, Чанг Ченг.
01:58
It protected China from invaders for 2,000 years.
28
118143
5372
Тя е защитавала Китай от нападатели за 2 000 години.
02:03
But China also has a great firewall.
29
123515
4063
Но Китай има и страхотен файъруол.
02:07
That's the biggest digital boundary in the whole world.
30
127578
4329
Това е най-голямата дигитална граница в целия свят.
02:11
It's not only to defend the Chinese regime from overseas,
31
131907
4325
Тя не само защитава китайския режим от хора от чужбина,
02:16
from the universal values, but also to prevent
32
136232
3704
от универсалните ценности, но забранява и
02:19
China's own citizens to access the global free Internet,
33
139936
3675
на китайските граждани достъп до глобален безплатен интернет
02:23
and even separate themselves into blocks, not united.
34
143611
5288
и дори ги разделя в блокове.
02:28
So, basically the "Internet" has two Internets.
35
148899
4146
"Интернет" се състои от два интернета.
02:33
One is the Internet, the other is the Chinanet.
36
153045
3992
Единият е интернет, другият е чайнанет.
02:37
But if you think the Chinanet is something
37
157037
3792
Ако мислите, че чайнанет е нещо
02:40
like a deadland, wasteland, I think it's wrong.
38
160829
6522
като необработваема земя, пустош, мисля, че това е погрешно.
02:47
But we also use a very simple metaphor, the cat and the mouse game,
39
167351
5737
Но ние също използваме и много проста метафора, играта на котка и мишка,
02:53
to describe in the past 15 years
40
173088
3023
за да опишем продължаващата през последните 15 години
02:56
the continuing fight between Chinese
41
176111
3400
борба между китайската
02:59
censorship, government censorship, the cat,
42
179511
3280
цензура, правителствената цензура, котката
03:02
and the Chinese Internet users. That means us, the mouse.
43
182791
6152
и китайските потребители на интернет. Това сме ние, мишката.
03:08
But sometimes this kind of a metaphor is too simple.
44
188943
4193
Но понякога тази метафора е твърде проста.
03:13
So today I want to upgrade it to 2.0 version.
45
193136
5435
Днес искам да я ъпгрейдвам с версия 2.0.
03:18
In China, we have 500 million Internet users.
46
198571
3762
В Китай има 500 милиона потребители на интернет.
03:22
That's the biggest population of Netizens, Internet users, in the whole world.
47
202333
4855
Това е най-голямото население на нетизенс, потребители на Интернет, в целия свят.
03:27
So even though China's is a totally censored Internet,
48
207188
5511
Въпреки, че интернетът в Китай е изцяло цензуриран,
03:32
but still, Chinese Internet society is really booming.
49
212699
3594
обществото на интернет потребители се увеличава.
03:36
How to make it? It's simple.
50
216293
2710
Как става това? Просто е.
03:39
You have Google, we have Baidu.
51
219003
2701
Вие имате Гугъл, ние имаме Баиду.
03:41
You have Twitter, we have Weibo.
52
221704
3114
Вие имате Туитър, ние имаме Уеибо.
03:44
You have Facebook, we have Renren.
53
224818
3025
Вие имате Фейсбук, ние имаме Ренрен.
03:47
You have YouTube, we have Youku and Tudou.
54
227843
5333
Вие имате YouTube, ние имаме Йоку и Тюду.
03:53
The Chinese government blocked every
55
233176
4530
Китайското правителство блокира всички
03:57
single international Web 2.0 service,
56
237706
3711
международни уеб 2.0 услуги
04:01
and we Chinese copycat every one.
57
241417
2816
и ние, китайците, ги прекопирахме.
04:04
(Laughter)
58
244233
1393
(Смях)
04:05
So, that's the kind of the thing I call smart censorship.
59
245626
4615
Това наричам умна цензура.
04:10
That's not only to censor you.
60
250241
3568
Тя не само ви цензурира.
04:13
Sometimes this Chinese national Internet policy is very simple:
61
253809
4599
Понякога, тази национална китайска политика за интернет е много проста:
04:18
Block and clone.
62
258408
2387
блокирай и клонирай.
04:20
On the one hand, he wants to satisfy people's need of a social network,
63
260795
5104
От една страна, те искат да задоволят нуждите на хората за социална мрежа,
04:25
which is very important; people really love social networking.
64
265899
3280
което е много важно; хората обичат социалната мрежа.
04:29
But on the other hand, they want to keep the server
65
269179
2825
Но от друга страна, те искат да запазят сървъра
04:32
in Beijing so they can access the data any time they want.
66
272004
4530
в Пекин, така че да имат достъп до данните по всяко време, когато поискат.
04:36
That's also the reason Google was pulled out from China,
67
276534
4248
Това е и причина Гугъл да не бъде допуснат в Китай,
04:40
because they can't accept the fact
68
280782
1809
защото те не могат да приемат факта,
04:42
that Chinese government wants to keep the server.
69
282591
4799
че китайското правителство иска да запази сървъра.
04:47
Sometimes the Arab dictators didn't understand these two hands.
70
287390
5428
На времето арабските диктатори не разбраха тези две страни.
04:52
For example, Mubarak, he shut down the Internet.
71
292818
3753
Например, Мубарак изключи интернет.
04:56
He wanted to prevent the Netizens [from criticizing] him.
72
296571
3112
Той не искаше нетизентите да го критикуват.
04:59
But once Netizens can't go online, they go in the street.
73
299683
5690
Но тъй като нетизентите не могат да са онлайн, те излязоха на улицата.
05:05
And now the result is very simple.
74
305373
3280
Сега резултатът е много прост.
05:08
We all know Mubarak is technically dead.
75
308653
5610
Всички знаем, че Мубарак технически е мъртъв.
05:14
But also, Ben Ali, Tunisian president,
76
314263
4512
Но и Бен Али, тунизийският президент,
05:18
didn't follow the second rule.
77
318775
1926
не последва второто правило.
05:20
That means keep the server in your hands.
78
320701
3953
Това означава да държите сървъра в свои ръце.
05:24
He allowed Facebook, a U.S.-based service,
79
324654
5845
Той позволи Фейсбук, американска услуга,
05:30
to continue to stay on inside of Tunisia.
80
330499
3402
да функционира вътре в Тунис.
05:33
So he can't prevent it, his own citizens to post
81
333901
3572
Той не можа да предотврати гражданите на страната му да публикуват
05:37
critical videos against his corruption.
82
337473
2652
критикуващи видео филми за корупцията му.
05:40
The same thing happend. He was the first
83
340125
4049
Случи се същото. Той беше първият,
05:44
to topple during the Arab Spring.
84
344174
3017
който падна през Арабската пролет.
05:47
But those two very smart international censorship policies
85
347191
5150
Но тези две много умни международни политики на цензура
05:52
didn't prevent Chinese social media [from] becoming a really public sphere,
86
352341
6337
не предотвратиха китайските социални медии да станат обществена сфера,
05:58
a pathway of public opinion and the nightmare of Chinese officials.
87
358678
5673
път на общественото мнение и кошмар за китайските власти.
06:04
Because we have 300 million microbloggers in China.
88
364351
4528
Защото има 300 милиона микроблогове в Китай.
06:08
It's the entire population of the United States.
89
368879
3832
Това е цялото население на Съединените щати.
06:12
So when these 300 million people, microbloggers,
90
372711
3864
Дори тези 300 милиона хора, микроблогери,
06:16
even they block the tweet in our censored platform.
91
376575
4768
блокираха туита в цензурираната ни платформа.
06:21
But itself -- the Chinanet -- but itself can create
92
381343
3987
Но Чайнанет може да създаде
06:25
very powerful energy, which has never happened
93
385330
4095
много мощна енергия, което никога не се е случвало
06:29
in the Chinese history.
94
389425
1654
в китайската история.
06:31
2011, in July, two [unclear] trains crashed,
95
391079
4696
През юли, 2011 г. два влака с ядрена енергия се сблъскаха
06:35
in Wenzhou, a southern city.
96
395775
2256
в Уензхоу, южен град.
06:38
Right after the train crash,
97
398031
1624
Веднага след сблъскването на влаковете,
06:39
authorities literally wanted to cover up the train, bury the train.
98
399655
5016
властите искаха да погребат влаковете.
06:44
So it angered the Chinese Netizens.
99
404671
2216
Това ядоса китайските нетизенти.
06:46
The first five days after the train crash,
100
406887
3063
През първите пет дни след сблъскването на влаковете
06:49
there were 10 million criticisms of the posting
101
409950
4145
имаше 10 милиона критики, които бяха публикувани
06:54
on social media, which never happened in Chinese history.
102
414095
3753
в социалната медия, което никога не се беше случвало в китайската история.
06:57
And later this year, the rail minister
103
417848
3328
По-късно тази година, министърът на транспорта
07:01
was sacked and sentenced to jail for 10 years.
104
421176
5466
беше уволнен и осъден на 10 години затвор.
07:06
And also, recently, very funny debate between
105
426642
5047
Също така, наскоро, започна много смешен дебат
07:11
the Beijing Environment Ministry
106
431689
3296
между Министерството за опазване на околната среда в Пекин
07:14
and the American Embassy in Beijing
107
434985
3368
и американското посолство в Пекин,
07:18
because the Ministry blamed
108
438353
2465
защото министерството обвини
07:20
the American Embassy for intervening in
109
440818
2145
американското посолство, че се намесва във
07:22
Chinese internal politics by disclosing
110
442963
3429
вътрешната политика на Китай, като разкрива
07:26
the air quality data of Beijing.
111
446392
2684
данните за състава на въздуха в Пекин.
07:29
So, the up is the Embassy data, the PM 2.5.
112
449076
6888
Горното са данните на посолството, PM 2.5.
07:35
He showed 148, they showed it's dangerous for the sensitive group.
113
455964
5944
Те показваха 148, това означава, че това е опасно за чувствителната група.
07:41
So a suggestion, it's not good to go outside.
114
461908
3802
Имаше предположение, че не е добре да се излиза навън.
07:45
But that is the Ministry's data. He shows 50.
115
465710
5624
Но това са данни на министерството. Те показват 50.
07:51
He says it's good. It's good to go outside.
116
471334
3352
Това означава, че може да се излиза навън.
07:54
But 99 percent of Chinese microbloggers
117
474686
3544
Но 99 процента от китайските микроблогери
07:58
stand firmly on the Embassy's side.
118
478230
3760
застанаха на страната на посолството.
08:01
I live in Beijing. Every day, I just watch
119
481990
4672
Живея в Пекин. Всеки ден гледам
08:06
the American Embassy's data to decide whether I should open my window.
120
486662
8731
данните на американското посолство, за да знам, дали да отворя прозореца.
08:15
Why is Chinese social networking, even within the censorship,
121
495393
4291
Защо китайската социална мрежа, дори при цензура,
08:19
so booming? Part of the reason is Chinese languages.
122
499684
4244
се разраства толкова много? Една от причините са китайските езици.
08:23
You know, Twitter and Twitter clones have a kind of
123
503928
3672
Туитър и клонингите на Туитър имат
08:27
a limitation of 140 characters.
124
507600
2465
ограничение от 140 символа.
08:30
But in English it's 20 words or a sentence with a short link.
125
510065
4199
Но на английски език, това е изречение от 20 думи с кратка връзка.
08:34
Maybe in Germany, in German language, it may be just "Aha!"
126
514264
3248
Може би в Германия, на немски език, това ще бъде просто "Аха!"
08:37
(Laughter)
127
517512
2534
(Смях)
08:40
But in Chinese language, it's really about 140 characters,
128
520046
5745
Но на китайски, това са около 140 символа,
08:45
means a paragraph, a story.
129
525791
2676
което означава абзац, история.
08:48
You can almost have all the journalistic elements there.
130
528467
4238
Можете да имате всички журналистически елементи.
08:52
For example, this is Hamlet, of Shakespeare.
131
532705
3687
Например, това е Хамлет, от Шекспир.
08:56
It's the same content. One, you can see exactly
132
536392
3791
Има същото съдържание. Първо, можете да видите точно
09:00
one Chinese tweet is equal to 3.5 English tweets.
133
540183
6513
един китайски туит, който е равен на 3.5 английски туита.
09:06
Chinese is always cheating, right?
134
546696
3257
Китайският език е измамен, нали?
09:09
So because of this, the Chinese really regard this
135
549953
3913
Поради това, китайците считат тези
09:13
microblogging as a media, not only a headline to media.
136
553866
5081
микроблогове за медия, не само за заглавие на медия.
09:18
And also, the clone, Sina company is
137
558947
3711
Клонинга, компанията Сина, е
09:22
the guy who cloned Twitter.
138
562658
2087
тази, която клонира Туитър.
09:24
It even has its own name, with Weibo.
139
564745
2421
Той дори има собствено име, в Уеибо.
09:27
"Weibo" is the Chinese translation for "microblog".
140
567166
2435
"Уеибо" е китайският превод на "микроблог".
09:29
It has its own innovation.
141
569601
1904
Това има собствена иновация.
09:31
At the commenting area, [it makes] the Chinese Weibo
142
571505
3633
В коментиращата област, китайският Уеибо
09:35
more like Facebook, rather than the original Twitter.
143
575138
3742
прилича повече на Фейсбук, отколкото на оригиналния Туитър.
09:38
So these innovations and clones, as the Weibo and microblogging,
144
578880
4424
Тези иновации и клонинги, като Уеибо и микроблоговете,
09:43
when it came to China in 2009,
145
583304
2320
когато бяха въведени в Китай през 2009 г.,
09:45
it immediately became a media platform itself.
146
585624
4013
веднага станаха медийна платформа.
09:49
It became the media platform of 300 million readers.
147
589637
4201
Станаха медийна платформа за 300 милиона читатели.
09:53
It became the media.
148
593838
1901
Това стана медия.
09:55
Anything not mentioned in Weibo,
149
595739
2425
Всичко, което не се появява в Уеибо,
09:58
it does not appear to exist for the Chinese public.
150
598164
5284
не съществува за китайското общество.
10:03
But also, Chinese social media is
151
603448
2436
Китайската социална медия
10:05
really changing Chinese mindsets and Chinese life.
152
605884
4395
променя китайците и техния живот.
10:10
For example, they give the voiceless people
153
610279
3489
Например, тя дава гласове на хората,
10:13
a channel to make your voice heard.
154
613768
2753
канал, по който гласовете им могат да бъдат чути.
10:16
We had a petition system. It's a remedy outside the judicial system,
155
616521
5443
Имахме система на петиции. Това е решение извън съдебната система,
10:21
because the Chinese central government wants to keep a myth:
156
621964
3077
защото китайското централно правителство иска да вярва,
10:25
The emperor is good. The old local officials are thugs.
157
625041
4626
че императорът е добър. Старите местни власти са гангстери.
10:29
So that's why the petitioner, the victims, the peasants,
158
629667
3391
Ето защо, петиционерите, жертвите, селяните,
10:33
want to take the train to Beijing to petition to the central government,
159
633058
3631
искат да се качат на влака до Пекин, за да направят петиция до централното правителство,
10:36
they want the emperor to settle the problem.
160
636689
2795
искат императорът да реши проблема.
10:39
But when more and more people go to Beijing,
161
639484
2839
Но когато все повече хора отиват до Пекин,
10:42
they also cause the risk of a revolution.
162
642323
3523
те създават и опасност от революция.
10:45
So they send them back in recent years.
163
645846
2872
През последните години изпращат обратно хората.
10:48
And even some of them were put into black jails.
164
648718
3567
Някои от тях дори бяха сложени в черни затвори.
10:52
But now we have Weibo, so I call it the Weibo petition.
165
652285
3601
Но сега имаме Уеибо, наричам го Уеибо петиция.
10:55
People just use their cell phones to tweet.
166
655886
2839
Хората използват мобилните си телефони.
10:58
So your sad stories, by some chance your story
167
658725
3577
Тъжните ви истории, по случайност историята ви
11:02
will be picked up by reporters, professors or celebrities.
168
662302
3641
ще бъде взета от репортери, професори или знаменитости.
11:05
One of them is Yao Chen,
169
665943
1913
Един от тях е Уао Чен,
11:07
she is the most popular microblogger in China,
170
667856
3389
тя е най-известният микроблогер в Китай
11:11
who has about 21 million followers.
171
671245
3859
и има около 21 милиона последователи.
11:15
They're almost like a national TV station.
172
675104
3622
Те са почти като национална телевизионна станция.
11:18
If you -- so a sad story will be picked up by her.
173
678726
3336
Тя ще прочете тъжната история.
11:22
So this Weibo social media, even in the censorship,
174
682062
4448
Тази Уеибо социална медия, дори при цензура,
11:26
still gave the Chinese a real chance for 300 million people
175
686510
5740
дава на китайците реална възможност на 300 милиона хора
11:32
every day chatting together, talking together.
176
692250
3324
всеки ден да говорят заедно.
11:35
It's like a big TED, right?
177
695574
2906
Това е като голям TED, нали?
11:38
But also, it is like the first time a public sphere
178
698480
3848
Но също така, това е първият път, когато обществена сфера
11:42
happened in China.
179
702328
1704
беше създадена в Китай.
11:44
Chinese people start to learn how to negotiate
180
704032
3215
Китайците започват да се учат как да преговарят
11:47
and talk to people.
181
707247
3185
и да говорят с хората.
11:50
But also, the cat, the censorship, is not sleeping.
182
710432
3704
Но също така, котката, цензурата, не спи.
11:54
It's so hard to post some sensitive words on the Chinese Weibo.
183
714136
4246
Трудно е да се публикуват чувствителни думи в китайския Уеибо.
11:58
For example, you can't post the name of the president,
184
718382
3207
Например, не можете да напишете името на президента,
12:01
Hu Jintao, and also you can't post the city of Chongqing, the name,
185
721589
5578
Ну Джинтао и не можете да напишете името на град Чонгкуинг,
12:07
and until recently, you can't search the surname of top leaders.
186
727167
4734
и доскоро не можехте да търсите фамилиите на правителствените водачи.
12:11
So, the Chinese are very good at these puns
187
731901
4333
Китайците са много добри в тези кръстословици
12:16
and alternative wording and even memes.
188
736234
3672
и алтернативни думи и теми.
12:19
They even name themselves -- you know,
189
739906
2245
Те дори използват имената, нали знаете,
12:22
use the name of this world-changing
190
742151
2495
използват името на тази променяща света
12:24
battle between the grass-mud horse and the river crab.
191
744646
3971
битка между кон, окалян с трева и морски рак.
12:28
The grass-mud horse is caoníma,
192
748617
2009
Конят, окалян с трева е каонима,
12:30
is the phonogram for motherfucker,
193
750626
2954
което е фонограмата на копеле,
12:33
the Netizens call themselves.
194
753580
6216
както нетизентите се наричат.
12:39
River crab is héxiè, is the phonogram for
195
759796
2617
Речен рак е гексие, което е фонограмата за
12:42
harmonization, for censorship.
196
762413
2894
хармонизация, за цензура.
12:45
So that's kind of a caoníma versus the héxiè, that's very good.
197
765307
5120
Това е вид каонима срещу хексие, което е много добре.
12:50
So, when some very political, exciting moments happened,
198
770427
5977
Когато нещо е много политическо, се случват вълнуващи моменти,
12:56
you can see on Weibo, you see a lot of very weird stories happened.
199
776404
5581
можете да ги видите на Уеибо, можете да видите друга много странна история, която се случи.
13:01
Weird phrases and words, even if you have a PhD
200
781985
4832
Странни фрази и думи, дори ако имате професорска титла
13:06
of Chinese language, you can't understand them.
201
786817
3467
на китайски език, не можете да ги разберете.
13:10
But you can't even expand more, no, because
202
790284
2823
Но не можете да разширите употребата повече, защото
13:13
Chinese Sina Weibo, when it was founded
203
793107
2923
китайската Сина Уеибо, беше основана
13:16
was exactly one month after the official blocking of Twitter.com.
204
796030
5136
точно един месец след официалното блокиране на Twitter.com.
13:21
That means from the very beginning,
205
801166
2096
Това означава че от самото начало,
13:23
Weibo has already convinced the Chinese government,
206
803262
4192
Уеибо убеди китайското правителство,
13:27
we will not become the stage for
207
807454
2744
че няма да станем сцена за
13:30
any kind of a threat to the regime.
208
810198
2592
каквато и да е заплаха за режима.
13:32
For example, anything you want to post,
209
812790
2200
Например, всичко, което искате да публикувате,
13:34
like "get together" or "meet up" or "walk,"
210
814990
2895
като "да бъдем заедно" или "срещаме се", или "разходка",
13:37
it is automatically recorded and data mined
211
817885
4193
се записва автоматически и данните
13:42
and reported to a poll for further political analyzing.
212
822078
6528
се докладват за по-нататъшно политическо анализиране.
13:48
Even if you want to have some gathering,
213
828606
2000
Дори ако искате да проведете събиране,
13:50
before you go there, the police are already waiting for you.
214
830606
3680
преди да отидете там, полицията ви чака.
13:54
Why? Because they have the data.
215
834286
1808
Защо? Защото имат данните.
13:56
They have everything in their hands.
216
836094
2192
Имат всичко в ръцете си.
13:58
So they can use the 1984 scenario data mining of the dissident.
217
838286
6224
Могат да използват сценария от 1984 г. с миниране на данните на дисидента.
14:04
So the crackdown is very serious.
218
844510
3599
Пробивът е много сериозен.
14:08
But I want you to notice a very funny thing
219
848109
2541
Но искам да забележите нещо много смешно
14:10
during the process of the cat-and-mouse.
220
850650
2888
по време на процеса котка и мишка.
14:13
The cat is the censorship, but Chinese is not only one cat,
221
853538
4225
Котката е цензурата, но китайците са не само една котка,
14:17
but also has local cats. Central cat and local cats.
222
857763
3628
а има и местни котки. Централна котка и местни котки.
14:21
(Laughter)
223
861391
1926
(Смях)
14:23
You know, the server is in the [central] cats' hands,
224
863317
3074
Сървърът е в ръцете на местните котки,
14:26
so even that -- when the Netizens criticize the local government,
225
866391
4622
дори тогава - когато нетизентите критикуват местното правителство,
14:31
the local government has not any access to the data in Beijing.
226
871013
4638
местното правителство няма достъп до данните в Пекин.
14:35
Without bribing the central cats,
227
875651
1888
Без да подкупят централните котки,
14:37
he can do nothing, only apologize.
228
877539
3426
те не могат да направят нищо, могат само да се извиняват.
14:40
So these three years, in the past three years,
229
880965
2728
През тези три години, през последните три години,
14:43
social movements about microblogging
230
883693
2646
социалните движения и микроблоговете
14:46
really changed local government,
231
886339
2361
промениха местното правителство,
14:48
became more and more transparent,
232
888700
2256
то става все по-прозрачно,
14:50
because they can't access the data.
233
890956
2848
защото нямат достъп до данните.
14:53
The server is in Beijing.
234
893804
3613
Сървърът е в Пекин.
14:57
The story about the train crash,
235
897417
1470
Историята за сблъскването на влаковете
14:58
maybe the question is not about why 10 million
236
898887
3207
може би е въпросът не защо 10 милиона
15:02
criticisms in five days, but why the Chinese central government
237
902094
4246
критики бяха получени за пет дни, а защо китайското централно правителство
15:06
allowed the five days of freedom of speech online.
238
906340
3224
позволи петте дни свобода на словото онлайн.
15:09
It's never happened before.
239
909564
1909
Това никога не се беше случвало преди.
15:11
And so it's very simple, because even the top leaders
240
911473
3451
Много просто, защото дори на правителствените лидери
15:14
were fed up with this guy, this independent kingdom.
241
914924
3521
им беше дошло до гуша от това независимо царство.
15:18
So they want an excuse --
242
918445
1670
Те искаха извинение -
15:20
public opinion is a very good excuse to punish him.
243
920115
3457
общественото мнение е много добро извинение правителството да бъде наказано.
15:23
But also, the Bo Xilai case recently, very big news,
244
923572
2970
Но също така, да разгледаме случаят Бо Ксилаи който се случи наскоро, беше много голяма новина,
15:26
he's a princeling.
245
926542
1331
случаят е княжески.
15:27
But from February to April this year,
246
927873
4119
От февруари до април тази година,
15:31
Weibo really became a marketplace of rumors.
247
931992
2703
Уеибо стана пазар за слухове.
15:34
You can almost joke everything about these princelings,
248
934695
3337
Можете да се шегувате за всичко относно тези князе,
15:38
everything! It's almost like you're living in the United States.
249
938032
3400
всичко! Почти като че ли живеете в Съединените щати.
15:41
But if you dare to retweet or mention any fake coup
250
941432
4649
Но ако посмеете да ретуитнете или да споменете нещо невярно
15:46
about Beijing, you definitely will be arrested.
251
946081
3943
за Пекин, определено ще бъдете арестувани.
15:50
So this kind of freedom is a targeted and precise window.
252
950024
5923
Този вид свобода е насочен и точен прозорец.
15:55
So Chinese in China, censorship is normal.
253
955947
3869
За китайците в Китай, цензурата е нормална.
15:59
Something you find is, freedom is weird.
254
959816
2745
Ще откриете, че свободата е странна.
16:02
Something will happen behind it.
255
962561
1767
Нещо ще се случи зад нея.
16:04
Because he was a very popular Leftist leader,
256
964328
3156
Защото той беше много известен ляв водач
16:07
so the central government wanted to purge him,
257
967484
2204
и централното правителство искаше да го убие
16:09
and he was very cute, he convinced all the Chinese people,
258
969688
4082
и той беше много умен, убеди всички китайци,
16:13
why he is so bad.
259
973770
1830
защо той е толкова лош.
16:15
So Weibo, the 300 million public sphere,
260
975600
3778
Уеибо, 300 милионната обществена сфера,
16:19
became a very good, convenient tool for a political fight.
261
979378
4511
стана много добър, удобен инструмент за политическа борба.
16:23
But this technology is very new,
262
983889
2157
Тази технология е много нова,
16:26
but technically is very old.
263
986046
1666
но технически е много стара.
16:27
It was made famous by Chairman Mao, Mao Zedong,
264
987712
2928
Тя доби известност от Председателя Мао, Мао Дзедун,
16:30
because he mobilized millions of Chinese people
265
990640
2897
защото той мобилизира милиони китайци
16:33
in the Cultural Revolution to destroy every local government.
266
993537
4082
за Културната революция, за да унищожи местните правителства.
16:37
It's very simple, because Chinese central government
267
997619
2870
Това е много просто, защото китайското централно правителство
16:40
doesn't need to even lead the public opinion.
268
1000489
2136
не се нуждае дори да провежда обществено мнение.
16:42
They just give them a target window to not censor people.
269
1002625
4531
То им дава целеви прозорец, с който хората не се цензурират.
16:47
Not censoring in China has become a political tool.
270
1007156
5909
Не-цензурирането в Китай стана политически инструмент.
16:53
So that's the update about this game, cat-and-mouse.
271
1013065
3970
Това е последното от тази игра на котка и мишка.
16:57
Social media changed Chinese mindset.
272
1017035
2170
Социалната медия промени Китай.
16:59
More and more Chinese intend to embrace freedom of speech
273
1019205
3510
Все повече и повече китайци възнамеряват да прегърнат свободата на словото
17:02
and human rights as their birthright,
274
1022715
2160
и човешките права, като тяхно право по рождение,
17:04
not some imported American privilege.
275
1024875
3622
а не като внесена американска привилегия.
17:08
But also, it gave the Chinese a national public sphere
276
1028497
3712
Но също така, това даде на китайците национална обществена сфера,
17:12
for people to, it's like a training of their citizenship,
277
1032209
4330
това е като обучение за гражданството им,
17:16
preparing for future democracy.
278
1036539
2571
подготовка за бъдеща демокрация.
17:19
But it didn't change the Chinese political system,
279
1039110
2456
Но това не промени китайската политическа система,
17:21
and also the Chinese central government utilized this
280
1041566
3245
а и китайското централно правителство използваше тази
17:24
centralized server structure to strengthen its power
281
1044811
3936
централизирана сървърна структура, за да засили властта си,
17:28
to counter the local government and the different factions.
282
1048747
4498
да контрира местните правителства и различните фракции.
17:33
So, what's the future?
283
1053245
2772
Така че, какво е бъдещето?
17:36
After all, we are the mouse.
284
1056017
2184
Преди всичко, ние сме мишката.
17:38
Whatever the future is, we should fight against the [cat].
285
1058201
3800
Каквото и да е бъдещето, трябва да се борим срещу мишката.
17:42
There is not only in China, but also in the United States
286
1062001
3991
Не само в Китай, но и в Съединените щати,
17:45
there are some very small, cute but bad cats.
287
1065992
4829
има много малки, умни, но лоши котки.
17:50
(Laughter)
288
1070821
1644
(Смях)
17:52
SOPA, PIPA, ACTA, TPP and ITU.
289
1072465
6738
SOPA, PIPA, ACTA, TPP и ITU.
17:59
And also, like Facebook and Google, they claim they are friends of the mouse,
290
1079203
5355
Също като Фейсбук и Гугъл, те твърдят, че са приятели на мишката,
18:04
but sometimes we see them dating the cats.
291
1084558
4187
но понякога виждаме, че се срещат с котките.
18:08
So my conclusion is very simple.
292
1088745
3184
Заключението ми е много просто.
18:11
We Chinese fight for our freedom,
293
1091929
2845
Ние, китайците, се борим за свободата си,
18:14
you just watch your bad cats.
294
1094774
3595
вие просто наблюдавайте лошите си котки.
18:18
Don't let them hook [up] with the Chinese cats.
295
1098369
2903
Не им позволявайте да заприличат на китайските котки.
18:21
Only in this way, in the future,
296
1101272
2841
Само по този начин, в бъдеще,
18:24
we will achieve the dreams of the mouse:
297
1104113
3248
ще постигнем мечтите на мишката:
18:27
that we can tweet anytime, anywhere, without fear.
298
1107361
3976
ще можем да туитваме по всяко време, навсякъде, без страх.
18:31
(Applause)
299
1111337
7359
(Аплодисменти)
18:38
Thank you.
300
1118696
1685
Благодаря ви.
18:40
(Applause)
301
1120381
4348
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7