Catherine Crump: The small and surprisingly dangerous detail the police track about you

129,583 views ・ 2014-12-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Chagas Revisora: Margarida Ferreira
00:13
The shocking police crackdown on protestors in Ferguson, Missouri,
0
13329
4388
A repressão chocante da polícia sobre os manifestantes em Ferguson, no Missouri,
00:17
in the wake of the police shooting of Michael Brown,
1
17717
3012
na sequência dos disparos da polícia sobre Michael Brown,
00:20
underscored the extent to which advanced military weapons and equipment,
2
20729
4223
sublinhou até que ponto o equipamento militar e as armas modernas,
00:24
designed for the battlefield,
3
24952
1732
concebidas para o campo de batalha
00:26
are making their way
4
26684
1309
00:27
to small-town police departments across the United States.
5
27993
3881
estão a chegar aos departamentos da polícia
das cidades pequenas dos Estados Unidos da América.
00:32
Although much tougher to observe,
6
32514
1986
Embora mais difícil de notar,
00:34
this same thing is happening with surveillance equipment.
7
34500
3547
o mesmo está a acontecer com o equipamento de vigilância.
00:38
NSA-style mass surveillance is enabling
8
38047
2660
A vigilância em massa, ao estilo da NSA,
00:40
local police departments to gather vast quantities
9
40707
2958
está a possibilitar que os departamentos locais de polícia
00:43
of sensitive information about each and every one of us
10
43665
3567
recolham vastas quantidades
de informações confidenciais sobre todos nós,
00:47
in a way that was never previously possible.
11
47232
4052
de uma forma nunca antes possível.
00:51
Location information can be very sensitive.
12
51284
3476
As informações sobre a localização podem ser muito susceptíveis.
00:54
If you drive your car around the United States,
13
54760
2631
Se conduzirmos o carro pelos Estados Unidos da América,
00:57
it can reveal if you go to a therapist,
14
57391
1923
isso pode revelar se vamos a um terapeuta,
00:59
attend an Alcoholics Anonymous meeting,
15
59314
2468
se comparecemos numa reunião dos alcoólicos anónimos,
01:01
if you go to church or if you don't go to church.
16
61782
2821
se vamos ou não à igreja.
01:04
And when that information about you
17
64603
1726
E quando essas informações sobre nós
01:06
is combined with the same information about everyone else,
18
66329
3495
são combinada com as mesmas informações sobre todos os outros,
01:09
the government can gain a detailed portrait
19
69824
2574
o governo começa a formar um retrato detalhado
01:12
of how private citizens interact.
20
72398
2716
de como os cidadãos particulares interagem.
01:15
This information used to be private.
21
75114
2475
Estas informações costumavam ser privadas.
01:17
Thanks to modern technology,
22
77589
1693
Graças à tecnologia moderna,
01:19
the government knows far too much about what happens behind closed doors.
23
79282
4328
o governo sabe demasiado sobre o que se passa atrás de portas fechadas.
01:23
And local police departments make decisions about who they think you are
24
83610
4388
Os departamentos locais da polícia tomam decisões sobre quem acham que nós somos,
01:27
based on this information.
25
87998
3171
baseadas nessas informações.
01:31
One of the key technologies driving mass location tracking
26
91169
4647
Uma das tecnologias-chave que leva ao rastreio da localização em massa
01:35
is the innocuous-sounding Automatic License Plate Reader.
27
95816
2958
é o aparentemente inócuo leitor automático de matrículas de carros.
01:38
If you haven't seen one,
28
98774
1695
Se ainda não viram nenhum,
01:40
it's probably because you didn't know what to look for --
29
100469
3188
provavelmente é porque não sabem o que procurar
01:43
they're everywhere.
30
103657
1375
— estão em todo o lado.
01:45
Mounted on roads or on police cars,
31
105032
3072
Montados em estradas ou em carros da polícia,
01:48
Automatic License Plate Readers capture images of every passing car
32
108104
4429
os leitores automáticos de matrículas gravam imagens de cada carro que passa
01:52
and convert the license plate into machine-readable text
33
112533
3615
e convertem a matrícula em texto legível por máquinas
01:56
so that they can be checked against hot lists
34
116158
3402
para que possa ser verificado contra listas de alerta
01:59
of cars potentially wanted for wrongdoing.
35
119560
3285
de carros potencialmente procurados por transgressões.
02:02
But more than that, increasingly,
36
122845
2127
Mas, mais do que isso, cada vez mais,
02:04
local police departments are keeping records
37
124972
2150
os departamentos locais de polícia estão a manter registos
02:07
not just of people wanted for wrongdoing,
38
127122
3160
não só de pessoas procuradas por transgressões
02:10
but of every plate that passes them by,
39
130282
2802
mas de todas as matrículas que passam por eles,
02:13
resulting in the collection of mass quantities of data
40
133084
3969
resultando na reunião de quantidades massivas de informações
02:17
about where Americans have gone.
41
137053
2241
sobre onde os norte-americanos foram.
02:19
Did you know this was happening?
42
139294
1608
Sabiam que isto estava a acontecer?
02:21
When Mike Katz-Lacabe asked his local police department
43
141822
3406
Quando Mike Katz-Lacabe perguntou ao seu departamento local de polícia
02:25
for information about the plate reader data they had on him,
44
145228
3429
que informações sobre os dados do leitor de matrículas
02:28
this is what they got:
45
148657
1678
que tinham sobre ele,
era isto que eles tinham:
02:30
in addition to the date, time and location,
46
150335
3142
para além da data, hora e localização,
02:33
the police department had photographs that captured
47
153477
3031
o departamento da polícia tinha fotografias que registavam
02:36
where he was going and often who he was with.
48
156508
3390
onde é que ele ia e, frequentemente, com quem ele estava.
02:39
The second photo from the top is a picture of Mike and his two daughters
49
159898
3822
A segunda foto a partir de cima é de Mike com as suas duas filhas,
02:43
getting out of their car in their own driveway.
50
163720
3832
a sair do carro do seu próprio passeio.
02:47
The government has hundreds of photos like this
51
167552
2788
O governo tem centenas de fotos como estas
02:50
about Mike going about his daily life.
52
170340
2771
sobre Mike e o seu dia a dia.
02:53
And if you drive a car in the United States,
53
173111
2184
E se conduzimos um carro nos EUA,
02:55
I would bet money that they have photographs
54
175295
2733
aposto dinheiro
em como eles têm fotografias como estas
02:58
like this of you going about your daily life.
55
178028
2918
sobre o nosso dia a dia.
03:00
Mike hasn't done anything wrong.
56
180946
2041
Mike não fez nada de mal.
03:02
Why is it okay that the government is keeping all of this information?
57
182987
3955
Porque é que não faz mal que o governo guarde todas estas informações?
03:06
The reason it's happening is because,
58
186942
1779
A razão por que isto acontece é que,
03:08
as the cost of storing this data has plummeted,
59
188721
3351
como o custo de armazenar estes dados caiu em flecha,
03:12
the police departments simply hang on to it,
60
192072
2512
os departamentos da policia guardam-nos simplesmente,
03:14
just in case it could be useful someday.
61
194584
3782
só para o caso de ser útil um dia.
03:18
The issue is not just that one police department
62
198366
2500
A questão não é só que um departamento da polícia
03:20
is gathering this information in isolation
63
200866
2621
esteja isoladamente a recolher estas informações
03:23
or even that multiple police departments are doing it.
64
203487
2759
ou mesmo que vários departamentos da polícia o estejam a fazer.
03:26
At the same time, the federal government
65
206246
2497
Ao mesmo tempo, o governo federal
03:28
is collecting all of these individual pots of data,
66
208743
3618
está a recolher todos estes dados individuais
03:32
and pooling them together into one vast database
67
212361
3321
e a juntá-los numa vasta base de dados
03:35
with hundreds of millions of hits,
68
215682
1656
com centenas de milhões de entradas
03:37
showing where Americans have traveled.
69
217338
2118
mostrando para onde os norte-americanos se deslocaram.
03:39
This document from the Federal Drug Enforcement Administration,
70
219806
3158
Este documento da Administração Federal do Combate à Droga,
03:42
which is one of the agencies primarily interested in this,
71
222964
2765
que é uma das principais agências interessadas nisto,
03:45
is one of several that reveal the existence of this database.
72
225729
4437
é um dos muitos que revelam a existência desta base de dados.
Entretanto, em Nova Iorque, o departamento da polícia de NI
03:50
Meanwhile, in New York City,
73
230166
2569
03:52
the NYPD has driven police cars equipped with license plate readers
74
232735
3942
conduz carros equipados com leitores de matrículas
03:56
past mosques in order to figure out who is attending.
75
236677
4174
perto de mesquitas, para perceber quem as frequenta.
04:00
The uses and abuses of this technology aren't limited to the United States.
76
240851
3838
Os usos e abusos desta tecnologia não se limitam aos EUA.
04:04
In the U.K., the police department
77
244689
3035
No Reino Unido, o departamento da polícia
04:07
put 80-year-old John Kat on a plate reader watch list
78
247724
4144
pôs o octogenário John Kat numa lista de controlo de matrículas
04:11
after he had attended dozens of lawful political demonstrations
79
251868
4277
depois de ele ter ido a dúzias de manifestações políticas legais,
04:16
where he liked to sit on a bench and sketch the attendees.
80
256145
4626
onde ele gostava de se sentar num banco e fazer desenhos dos participantes.
04:20
License plate readers aren't the only mass location tracking technology
81
260771
3522
Os leitores de matrículas não são a única tecnologia de localização em massa
04:24
available to law enforcement agents today.
82
264293
2156
disponível atualmente aos agentes da lei.
04:26
Through a technique known as a cell tower dump,
83
266449
3012
Através da técnica de despejo de antena de telemóveis,
04:29
law enforcement agents can uncover who was using
84
269461
3252
os agentes da lei conseguem descobrir quem estava a utilizar
04:32
one or more cell towers at a particular time,
85
272713
2285
uma ou mais antenas de telemóvel num determinado momento,
04:34
a technique which has been known to reveal
86
274998
2032
uma técnica que, segundo se sabe,
04:37
the location of tens of thousands and even hundreds of thousands of people.
87
277030
4279
revela a localização de dezenas ou centenas de milhares de pessoas.
04:41
Also, using a device known as a StingRay,
88
281309
3240
Também, usando um dispositivo conhecido como StingRay,
04:44
law enforcement agents can send tracking signals
89
284549
2636
os agentes da lei conseguem enviar sinais localizadores
04:47
inside people's houses to identify the cell phones located there.
90
287185
4365
dentro das casas das pessoas para identificar os telemóveis ali existentes.
04:51
And if they don't know which house to target,
91
291550
2262
E se não souberem que casa inspeccionar,
04:53
they've been known to drive this technology
92
293812
2186
sabe-se que já executaram esta tecnologia
04:55
around through whole neighborhoods.
93
295998
3426
em bairros inteiros.
04:59
Just as the police in Ferguson possess high-tech military weapons and equipment,
94
299424
4636
Tal como a polícia em Ferguson possui equipamentos militares de alta tecnologia,
05:04
so too do police departments across the United States
95
304060
2982
também os departamentos da polícia por todos os EUA
05:07
possess high-tech surveillance gear.
96
307042
2335
possuem equipamento de vigilância altamente sofisticado.
05:09
Just because you don't see it,
97
309377
2031
Só porque não o vemos,
05:11
doesn't mean it's not there.
98
311408
2385
não quer dizer que não esteja lá.
05:13
The question is, what should we do about this?
99
313793
2551
A questão é, o que devíamos fazer em relação a isto?
05:16
I think this poses a serious civil liberties threat.
100
316344
3310
Eu penso que isto representa uma séria ameaça à liberdade civil.
05:19
History has shown that once the police have massive quantities of data,
101
319654
4362
A História mostrou que, quando a polícia tem quantidades maciças de dados,
05:24
tracking the movements of innocent people,
102
324016
2079
seguindo os movimentos de pessoas inocentes,
05:26
it gets abused, maybe for blackmail, maybe for political advantage,
103
326095
4316
abusa do conhecimento, talvez para chantagem,
talvez para vantagem política
05:30
or maybe for simple voyeurism.
104
330411
2259
ou por simples curiosidade.
05:32
Fortunately, there are steps we can take.
105
332670
2342
Felizmente, há passos que podemos dar.
05:35
Local police departments can be governed by the city councils,
106
335012
3730
Os departamentos locais da polícia podem ser governados pelas câmaras municipais,
05:38
which can pass laws requiring the police
107
338742
2922
que podem aprovar leis exigindo que a polícia
05:41
to dispose of the data about innocent people
108
341664
2922
elimine as informações sobre pessoas inocentes
05:44
while allowing the legitimate uses of the technology to go forward.
109
344586
3162
enquanto permitem que continue o uso legítimo da tecnologia.
05:47
Thank you.
110
347748
1675
Obrigada.
05:49
(Applause).
111
349423
4001
(Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7