Jedidah Isler: How I fell in love with quasars, blazars and our incredible universe

71,522 views ・ 2015-04-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Marcela Caggiano Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
My first love was for the night sky.
0
13131
3301
O meu primeiro amor foi pelo céu noturno.
00:16
Love is complicated.
1
16432
1566
O amor é complicado.
00:17
You're looking at a fly-through of the Hubble Space Telescope Ultra-Deep Field,
2
17998
4529
Vocês estão a ver uma imagem captada pelo Telescópio Espacial Hubble,
00:22
one of the most distant images of our universe ever observed.
3
22527
4112
uma das imagens mais distantes alguma vez vistas no nosso universo.
00:26
Everything you see here is a galaxy,
4
26639
2514
Tudo o que veem aqui é uma galáxia
00:29
comprised of billions of stars each.
5
29153
3007
constituída por milhares de milhões de estrelas cada uma.
E a galáxia mais distante
00:32
And the farthest galaxy is a trillion, trillion kilometers away.
6
32160
4741
está a um bilião de biliões de quilómetros de distância.
00:37
As an astrophysicist, I have the awesome privilege of studying
7
37881
2924
Como astrofísica,
eu tenho o privilégio fantástico
00:40
some of the most exotic objects in our universe.
8
40805
3447
de estudar alguns dos mais exóticos objetos do universo.
00:44
The objects that have captivated me from first crush throughout my career
9
44252
3812
Os objetos que me cativaram apaixonadamente à primeira vista,
ao longo da minha carreira professional,
00:48
are supermassive, hyperactive black holes.
10
48064
4409
são os buracos negros hiperativos e supermaciços.
00:53
Weighing one to 10 billion times the mass of our own sun,
11
53813
4118
O seu peso é de 1 a 10 mil milhões de vezes a massa do nosso sol.
00:57
these galactic black holes are devouring material,
12
57931
2894
Esses buracos negros devoram matéria
01:00
at a rate of upwards of 1,000 times more
13
60825
3320
a uma velocidade mil vezes superior
01:04
than your "average" supermassive black hole.
14
64145
3367
à velocidade de um buraco negro supermaciço "médio".
01:07
(Laughter)
15
67512
2128
(Risos)
01:09
These two characteristics,
16
69640
1694
Estas duas características,
01:11
with a few others, make them quasars.
17
71334
3214
junto com outras, fazem deles quasares.
01:14
At the same time, the objects I study
18
74548
2917
Ao mesmo tempo,
os objetos que eu estudo
01:17
are producing some of the most powerful particle streams
19
77465
2777
produzem torrentes de partículas
muito poderosas e nunca vistas.
01:20
ever observed.
20
80242
1695
01:21
These narrow streams, called jets,
21
81937
2840
Estas estreitas torrentes, chamadas fluxos,
01:24
are moving at 99.99 percent of the speed of light,
22
84777
4608
deslocam-se a 99,99% da velocidade da luz
01:29
and are pointed directly at the Earth.
23
89385
3983
e apontam diretamente à Terra.
01:33
These jetted, Earth-pointed, hyperactive and supermassive black holes
24
93368
5889
Estes buracos negros, hiperativos e supermaciços
com fluxos apontados à Terra,
01:39
are called blazars, or blazing quasars.
25
99257
4544
são chamados blazares
ou quasares chamejantes.
01:43
What makes blazars so special is that they're some of the universe's
26
103801
3481
Aquilo que os faz tão especiais
é que eles são dos mais eficientes
01:47
most efficient particle accelerators,
27
107282
2520
aceleradores de partículas do universo.
01:49
transporting incredible amounts of energy throughout a galaxy.
28
109802
4918
Eles transportam uma incrível quantidade de energia através de uma galáxia.
01:54
Here, I'm showing an artist's conception of a blazar.
29
114720
2749
Aqui mostro a conceção de um artista sobre os blazares.
01:57
The dinner plate by which material falls onto the black hole
30
117469
3200
O prato do qual o material cai
para o buraco negro
02:00
is called the accretion disc,
31
120669
1587
é chamado de disco de acreção,
02:02
shown here in blue.
32
122256
1826
mostrado aqui em azul.
02:04
Some of that material is slingshotted around the black hole
33
124082
2979
Parte do material é lançado ao redor do buraco negro
02:07
and accelerated to insanely high speeds
34
127061
2024
e acelerado a velocidades insanamente rápidas
02:09
in the jet, shown here in white.
35
129085
2827
no fluxo mostrado aqui a branco.
02:11
Although the blazar system is rare,
36
131912
2687
Apesar da raridade do sistema blazar
02:14
the process by which nature pulls in material via a disk,
37
134599
3007
o processo pelo qual a Natureza puxa material com um disco,
02:17
and then flings some of it out via a jet, is more common.
38
137606
3277
e depois o lança fora através de um fluxo,
é muito comum.
02:21
We'll eventually zoom out of the blazar system
39
141647
2444
Finalmente, afastamo-nos do sistema blazar
02:24
to show its approximate relationship to the larger galactic context.
40
144091
5089
para mostrar a sua relação
com o contexto galáctico maior.
02:33
Beyond the cosmic accounting of what goes in to what goes out,
41
153890
4405
Além da contabilidade galáctica
sobre o que vai dentro e o que vai fora,
02:38
one of the hot topics in blazar astrophysics right now
42
158295
3047
uns dos temas quentes
na astrofísica blazar neste momento,
02:41
is where the highest-energy jet emission comes from.
43
161342
3711
é de onde vem a energia maior
da emissão dos fluxos.
02:45
In this image, I'm interested in where this white blob forms
44
165053
3921
Nesta imagem interessa-me
o que forma este ponto branco
02:48
and if, as a result, there's any relationship between the jet
45
168974
3643
e se, como resultado,
há alguma relação entre o fluxo
02:52
and the accretion disc material.
46
172617
2866
e o material do disco de acreção.
02:55
Clear answers to this question
47
175483
1803
As respostas para esta questão
02:57
were almost completely inaccessible until 2008,
48
177286
3115
foram inacessíveis até 2008,
03:00
when NASA launched a new telescope that better detects gamma ray light --
49
180401
4274
quando a NASA lançou um novo telescópio
para detetar melhor os raios gama
03:04
that is, light with energies a million times higher
50
184675
2712
ou seja, luz com energias um milhão de vezes mais elevadas
03:07
than your standard x-ray scan.
51
187387
3547
do que o vulgar aparelho de raios X.
03:10
I simultaneously compare variations between the gamma ray light data
52
190934
3890
Fiz uma comparação entre variações
da informação do raio gama
03:14
and the visible light data from day to day and year to year,
53
194824
3669
e a informação visível da luz
dia após dia, ano após ano,
03:18
to better localize these gamma ray blobs.
54
198493
3274
para melhor localizar estes pontos
de raios gama.
03:21
My research shows that in some instances,
55
201767
2686
A minha pesquisa mostrou que, em algumas situações,
03:24
these blobs form much closer to the black hole
56
204453
3060
os pontos formam-se muito mais perto do buraco negro
03:27
than we initially thought.
57
207513
2360
do que nós pensámos originalmente.
03:29
As we more confidently localize
58
209873
1891
Assim que localizarmos
03:31
where these gamma ray blobs are forming,
59
211764
2296
onde se formam os pontos de raios gama,
03:34
we can better understand how jets are being accelerated,
60
214060
3523
entenderemos melhor como são acelerados os fluxos,
03:37
and ultimately reveal the dynamic processes
61
217583
2608
e finalmente revelaremos o processo dinâmico
03:40
by which some of the most fascinating objects in our universe are formed.
62
220191
4695
pelo qual se formam alguns dos mais
fascinantes objetos do nosso universo.
03:45
This all started as a love story.
63
225892
3609
Tudo isto começou como uma história de amor.
03:49
And it still is.
64
229501
1913
E ainda é.
03:51
This love transformed me from a curious, stargazing young girl
65
231414
4210
Este amor transformou-me
de uma menina curiosa
que observava as estrelas,
03:55
to a professional astrophysicist,
66
235624
1821
numa astrofísica,
03:57
hot on the heels of celestial discovery.
67
237445
3337
que está a dois passos
de fazer descobertas celestiais.
04:00
Who knew that chasing after the universe
68
240782
2420
Quem diria que a pesquisa do universo
04:03
would ground me so deeply to my mission here on Earth.
69
243202
3798
me agarraria tão profundamente
à minha missão aqui, na Terra.
04:07
Then again, when do we ever know where love's first flutter
70
247000
3468
E daí,
quando é que alguma vez sabemos onde o amor
04:10
will truly take us.
71
250468
1474
verdadeiramente nos leva?
04:11
Thank you.
72
251942
1229
Obrigada.
04:13
(Applause)
73
253171
3300
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7