Jedidah Isler: How I fell in love with quasars, blazars and our incredible universe

71,522 views ・ 2015-04-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jolanta Dohrmann Korekta: Kacper Borowiecki
00:13
My first love was for the night sky.
0
13131
3301
Moją pierwszą miłością było nocne niebo.
00:16
Love is complicated.
1
16432
1566
Miłość jest skomplikowana.
00:17
You're looking at a fly-through of the Hubble Space Telescope Ultra-Deep Field,
2
17998
4529
Lecimy przez kompilację zdjęć z Teleskopu Ultragłębokiego Pola Hubble'a.
00:22
one of the most distant images of our universe ever observed.
3
22527
4112
Patrzymy na najbardziej odległe zakątki znanego nam wszechświata.
00:26
Everything you see here is a galaxy,
4
26639
2514
Każdy z tych obiektów jest galaktyką
00:29
comprised of billions of stars each.
5
29153
3007
złożoną z miliardów gwiazd.
00:32
And the farthest galaxy is a trillion, trillion kilometers away.
6
32160
4741
Najdalsza galaktyka jest oddalona o biliony kilometrów.
00:37
As an astrophysicist, I have the awesome privilege of studying
7
37881
2924
Jako astrofizyk mam zaszczyt badania
00:40
some of the most exotic objects in our universe.
8
40805
3447
jednych z najbardziej egzotycznych obiektów we wszechświecie.
00:44
The objects that have captivated me from first crush throughout my career
9
44252
3812
Obiekty, które mnie od razu urzekły i zadecydowały o mojej karierze
00:48
are supermassive, hyperactive black holes.
10
48064
4409
to supermasywne, hiperaktywne czarne dziury.
00:53
Weighing one to 10 billion times the mass of our own sun,
11
53813
4118
Mają masę od jednego do dziesięciu miliardów naszych słońc.
00:57
these galactic black holes are devouring material,
12
57931
2894
Te galaktyczne czarne dziury pożerają materię
01:00
at a rate of upwards of 1,000 times more
13
60825
3320
z szybkością ponad 1000 razy większą
01:04
than your "average" supermassive black hole.
14
64145
3367
niż "przeciętne" supermasywne czarne dziury.
01:07
(Laughter)
15
67512
2128
(Śmiech)
01:09
These two characteristics,
16
69640
1694
Te dwie cechy,
01:11
with a few others, make them quasars.
17
71334
3214
i kilka innych, robi z nich kwazary.
01:14
At the same time, the objects I study
18
74548
2917
Jednocześnie obiekty, które badam,
01:17
are producing some of the most powerful particle streams
19
77465
2777
generują jeden z najsilniejszych strumieni cząsteczek
01:20
ever observed.
20
80242
1695
dotychczas zaobserwowanych.
01:21
These narrow streams, called jets,
21
81937
2840
Te wąskie strumienie zwane dżetami
01:24
are moving at 99.99 percent of the speed of light,
22
84777
4608
poruszają się z 99,99% prędkości światła
01:29
and are pointed directly at the Earth.
23
89385
3983
i są skierowane w stronę Ziemi.
01:33
These jetted, Earth-pointed, hyperactive and supermassive black holes
24
93368
5889
Te celujące w Ziemię, hiperaktywne i supermasywne czarne dziury z dżetami
01:39
are called blazars, or blazing quasars.
25
99257
4544
to blazary, albo promieniste kwazary.
01:43
What makes blazars so special is that they're some of the universe's
26
103801
3481
Dlaczego blazary są tak ważne?
Są najskuteczniejszymi akceleratorami cząsteczek we wszechświecie
01:47
most efficient particle accelerators,
27
107282
2520
01:49
transporting incredible amounts of energy throughout a galaxy.
28
109802
4918
przenoszącymi ogromną ilość energii poprzez galaktykę.
01:54
Here, I'm showing an artist's conception of a blazar.
29
114720
2749
To jest artystyczna wizja blazara.
01:57
The dinner plate by which material falls onto the black hole
30
117469
3200
Wirująca struktura uformowana przez pył i gaz opadająca na czarną dziurę
02:00
is called the accretion disc,
31
120669
1587
nazywa się dyskiem akrecyjnym,
02:02
shown here in blue.
32
122256
1826
pokazanym tu na niebiesko.
02:04
Some of that material is slingshotted around the black hole
33
124082
2979
Część tego materiału jest rozrzucona wokół czarnej dziury
02:07
and accelerated to insanely high speeds
34
127061
2024
i rozpędzona do niesamowitych szybkości
02:09
in the jet, shown here in white.
35
129085
2827
w dżetach, pokazanch tu na biało.
02:11
Although the blazar system is rare,
36
131912
2687
Co prawda blazary znajduje się rzadko,
02:14
the process by which nature pulls in material via a disk,
37
134599
3007
ale proces, podczas którego materiał jest wciągnięty do dysku,
02:17
and then flings some of it out via a jet, is more common.
38
137606
3277
a potem wyrzucony przez dżety jest spotykany częściej.
02:21
We'll eventually zoom out of the blazar system
39
141647
2444
Powoli oddalamy się od blazara,
02:24
to show its approximate relationship to the larger galactic context.
40
144091
5089
aby porównać go do całej galaktyki.
02:33
Beyond the cosmic accounting of what goes in to what goes out,
41
153890
4405
Poza rozważaniami o tym, co wchodzi i wychodzi z środka
02:38
one of the hot topics in blazar astrophysics right now
42
158295
3047
jednym z gorących tematów w astrofizyce blazarów
02:41
is where the highest-energy jet emission comes from.
43
161342
3711
jest rozważanie, skąd pochodzi i gdzie powstaje najwyższa energia.
02:45
In this image, I'm interested in where this white blob forms
44
165053
3921
Na tym zdjęciu interesuje mnie, gdzie powstaje ta kropla
02:48
and if, as a result, there's any relationship between the jet
45
168974
3643
i czy ma związek z dżetem
02:52
and the accretion disc material.
46
172617
2866
oraz materiałem akceleracyjnym dysku.
02:55
Clear answers to this question
47
175483
1803
Rzetelna odpowiedź na to pytanie
02:57
were almost completely inaccessible until 2008,
48
177286
3115
była prawie niemożliwa do 2008 roku,
03:00
when NASA launched a new telescope that better detects gamma ray light --
49
180401
4274
kiedy to NASA zainstalowała nowy teleskop do odczytywania promieni gamma,
03:04
that is, light with energies a million times higher
50
184675
2712
które są milion razy silniejsze
03:07
than your standard x-ray scan.
51
187387
3547
niż w standadowej maszynie rentgenowskiej.
03:10
I simultaneously compare variations between the gamma ray light data
52
190934
3890
Zajmuję się równoczesnym porównywaniem różnic pomiędzy promieniami gamma
03:14
and the visible light data from day to day and year to year,
53
194824
3669
i spektrum światła widzialnego z dnia na dzień, z roku na rok,
03:18
to better localize these gamma ray blobs.
54
198493
3274
aby lepiej zlokalizować te krople gamma.
03:21
My research shows that in some instances,
55
201767
2686
Z moich badań wynika, że w niektórych przypadkach
03:24
these blobs form much closer to the black hole
56
204453
3060
krople formują się znacznie bliżej czarnych dziur
03:27
than we initially thought.
57
207513
2360
niż początkowo sądzono.
03:29
As we more confidently localize
58
209873
1891
Będąc w stanie coraz lepiej lokalizować miejsca,
03:31
where these gamma ray blobs are forming,
59
211764
2296
w których powstają krople gamma,
03:34
we can better understand how jets are being accelerated,
60
214060
3523
jesteśmy w stanie lepiej rozumieć, w jaki sposób dżety przyspieszają
03:37
and ultimately reveal the dynamic processes
61
217583
2608
i wyjaśnić dynamiczny proces,
03:40
by which some of the most fascinating objects in our universe are formed.
62
220191
4695
w którym powstają jedne z najbardziej fascynujących obiektów we wszechświecie.
03:45
This all started as a love story.
63
225892
3609
Zaczęło się to jako historia miłosna.
03:49
And it still is.
64
229501
1913
I nadal nią jest.
03:51
This love transformed me from a curious, stargazing young girl
65
231414
4210
Ta miłość przekształciła ciekawską, patrzącą w gwiazdy dziewczynę
03:55
to a professional astrophysicist,
66
235624
1821
w kobietę-astrofizyka
03:57
hot on the heels of celestial discovery.
67
237445
3337
na progu nieziemskiego odkrycia.
04:00
Who knew that chasing after the universe
68
240782
2420
Kto by przypuszczał, że gonienie za wszechświatem
04:03
would ground me so deeply to my mission here on Earth.
69
243202
3798
osadzi mnie twardo na Ziemi.
04:07
Then again, when do we ever know where love's first flutter
70
247000
3468
Z drugiej strony, czy ktokolwiek wie,
04:10
will truly take us.
71
250468
1474
dokąd zaprowadzi go pierwsza miłość?
04:11
Thank you.
72
251942
1229
Dziękuje.
04:13
(Applause)
73
253171
3300
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7