Richard Seymour: How beauty feels

134,621 views ・ 2011-10-12

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Per Aarvik Reviewer: Jon Arne Toft
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Da jeg var liten
og forresten, jeg var liten en gang i tiden --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
fortalte far min meg en historie
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
om en 1800-talls urmaker.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Og det som han hadde gjort:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
Han brukte å lage slike fabelaktig vakre ur.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
En dag kom en av kundene hans inn i verkstedet
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
og spurte om han kunne rense uret han hadde kjøpt.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
Og urmakeren tok uret fra hverandre,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
og en av delene han tok ut var et av balansehjulene.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Og da han gjorde det, la kunden merke til
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
at det på baksiden av balansehjulet var en inngravering,
00:43
were words.
12
43260
2000
der var ord.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
Så han sa til urmakeren,
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Hvorfor har du laget noe på baksiden
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
som ingen noensinne vil se?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
Men urmakeren snudde seg og sa,
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Gud kan se det."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Nå er ikke jeg det minste religiøs,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
ei heller var min far,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
men akkurat da merket jeg noe som skjedde her nede.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Jeg følte noe
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
i mellomgulvets blodårer og nerver,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
og det må finnes noen muskler inni der også, vil jeg tro.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Men jeg følte noe.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
Og det var en fysiologisk reaksjon.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Og fra den dagen, fra den alderen jeg var dengang,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
begynte jeg å tenke annerledes om ting.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
Og siden jeg valgte en karriere som designer,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
begynte jeg å spørre meg det enkle spørsmålet:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Tenker vi egentlig skjønnhet,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
eller føler vi det?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Nå vet dere antakelig svaret på dette allerede.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Dere tenker kanskje, vel, jeg vet jo ikke hvilket svar dere har valgt,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
men jeg tror det handler om å føle skjønnhet.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Så gikk jeg videre i min designkarriere
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
og begynte å oppdage spennende ting.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Et av de tidligste arbeidene ble gjort innen bildesign --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
en del veldig spennende arbeid ble gjort der.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
Og gjennom mye av dette arbeidet,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
fant vi noe, eller jeg fant noe,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
som virkelig fasinerte meg, og kanskje dere husker det.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Husker dere da lysene inni bilen bare gikk av og på,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
klikk, klikk, når du lukket bildøren?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
Og så fant noen på, jeg tror det var BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
som introduserte et lys som slukket langsomt.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Husker dere?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Jeg husker det tydelig.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Husker dere første gang dere satt i en bil og den gjorde det?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Jeg husker jeg satt der og tenkte, dette er fantastisk.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
Faktisk, jeg har aldri møtt noen
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
som ikke liker at lyset slukkes sakte.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Jeg tenkte, hva i helsike handler dette om?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Så jeg begynte å stille meg spørsmål om det.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
Til å begynne med spurte jeg andre folk: "Liker du det?" "Ja."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Hvorfor?" Og de ville si, "Å, det føles så naturlig,"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
eller, "Det er fint."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Jeg tenkte, vel - det er ikke godt nok.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Kan vi grave littegrann dypere,
fordi, som en designer trenger jeg vokabularet, trenger jeg nøkkelen
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
til hvordan dette faktisk virker.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Så gjorde jeg noen eksperimenter.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
Og jeg oppdaget plutselig
at der var noe som gjorde akkurat det --
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
lys til mørke på seks sekunder --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
02:48
exactly that.
65
168260
2000
akkurat det.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Vet dere hva det er? Ingen?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Dere skjønner, ved å bruke denne, tenkeboksen,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
den langsomme delen av hjernen -- å bruke den.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
For dette er ikke en tanke, det er en følelse.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Og vil dere gjøre meg en tjeneste?
I de neste 14 minuttene eller hva det nå er,
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
kan dere føle ting?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Jeg vil ikke dere skal tenke så mye som jeg vil dere skal føle det.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Jeg opplevde en følelse av ro
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
krydret med forventning.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
Og den tingen jeg fant
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
var kinoen eller teateret.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Det skjedde faktisk her nå nettopp --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
lys til mørke på seks sekunder.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
Og når det skjer, sitter du der og tenker,
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Nei, nå begynner filmen,"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
eller tenker du, "Det er fantastisk, jeg gleder meg,
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
jeg får en følelse av forventning"?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Nå er ikke jeg noen hjerneforsker.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Jeg vet ikke engang om det er noe som heter en betinget refleks.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Men det kan det være.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Fordi folk jeg snakker med på den nordlige halvkule
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
som pleide å gå på kino, fikk denne følelsen.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
Og enkelte av de folka jeg snakker med
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
som aldri har sett en film eller vært i teater
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
opplever det ikke på samme måte.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Alle liker det,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
men noen liker det mer enn andre.
Dette får meg til å tenke annerledes på fenomenet.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Vi føler det ikke. Vi tror skjønnhet ligger i det limbiske systemet --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
hvis ikke det er en utdatert tanke.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Vi har delene, sentrene for nytelse,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
og kanskje det jeg ser og sanser og føler
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
går utenom min tenking.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Kablingen fra ditt sanseapparat til disse delene
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
er kortere enn de bitene som må passere tenkeboksen, hjernebarken.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
De kommer først fram.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Så hvordan får vi det faktisk til å virke?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
Og hvor mye av den reaktive siden av det
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
kommer av det vi allerede vet,
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
eller hva vi kommer til å få vite, om dette noe?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Dette er en av de vakreste tingene jeg vet om.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Det er en plastpose.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Men første gang jeg så på den, tenkte jeg, nei, det fins ikke skjønnhet i den.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Så fant jeg ut,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
etter eksponeringen,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
at denne plastposen, hvis den puttes i en skitten dam
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
eller en bekk full av koliforme bakterier
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
og alle slags ufyselige ting,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
at det skitne vannet
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
vl migrere gjennom posens vegger ved osmose
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
og ende opp på innsiden som rent drikkevann.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Og helt plutselig, ble denne plastposen
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
ekstremt vakker for meg.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Nå skal jeg spørre dere igjen
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
om å slå på den emosjonelle delen.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Kan dere være snille å koble ut hjernen,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
så vil jeg vil at dere bare skal kjenne etter.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Se på det. Hva føler dere om den?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
Er den vakker? Er den spennende?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Jeg betrakter ansiktene deres veldig nøye.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Der er noen herrer som ser ut til å kjede seg
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
og noen damer som ser mildt engasjerte ut
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
som får noe ut av det.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Kanskje er der en uskyld ved den.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Nå skal jeg fortelle hva det er. Er dere klare?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Det er den siste handlingen på denne jorden
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
gjort av en liten jente som het Heidi, fem år gammel,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
før hun døde av ryggmargskreft.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Det er den siste tingen hun gjorde,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
den siste fysiske handlingen.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Se på det bildet.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Se på uskylden. Se på skjønnheten i det.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Er det vakkert nå?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Stopp. Stopp. Hvordan føles det?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Hvor føler dere det?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Jeg kjenner det her. Jeg føler det her.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
Og jeg betrakter ansiktene deres,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
fordi ansiktene deres forteller meg noe.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Damen over der gråter faktisk, forresten.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Men hva gjør du?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Jeg observerer hva folk gjør.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Jeg ser på ansikter.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Jeg ser på reaksjoner.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Fordi jeg må vite hvordan folk reagerer på ting.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
Og et av de vanligste uttrykkene
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
for noen eksponert for skjønnhet,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
noe blendende lekkert,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
er hva jeg kaller OMG.
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
Og forresten er det ingen glede i det ansiktet.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Det er ikke et "dette er vidunderlig!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Øyenbrynene gjør slik, øynene er ute av fokus,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
og munnen henger åpen.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Det er ikke uttrykket for glede.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Det er noe annet i det.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Det er noe merkelig som skjer.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Så glede synes å være herdet
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
av en hel rekke forskjellige ting som kommer inn.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Gripende er et ord jeg elsker som designer.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Det betyr noe som trigger en stor emosjonell respons,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
ofte en ganske trist emosjonell respons,
men det hører med i hva vi gjør.
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
Det hander ikke bare om å være fint.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Og dette er dilemmaet, dette er skjønnhetens paradoks.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Følelsesmessig tar vi inn alle slags inntrykk --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
blandinger av ting som er godt, dårlig, spennende, skremmende --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
for å komme ut med med den følelsesmessige eksponeringen,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
den fornemmelsen av hva som foregår.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Pathos dukker naturligvis opp
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
som en del av det du akkurat så i den lille jentas tegning.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
Og også triumf, denne følelsen av overskridelse
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
dette "Jeg har aldri visst det. Åh, dette er noe nytt."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
Og det er pakket inn her også.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
Og når vi samler disse verktøyene,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
blir jeg, fra en designers ståsted, veldig engasjert av det,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
fordi dette er ting, som vi allerede har sagt,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
de kommer fram til hjernen, ser det ut til
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
før oppfattelsen, før vi kan manipulere dem --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
som elektrokjemiske party-triks.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Det jeg også er interessert i er dette:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
Er det mulig å skille fra hverandre
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
indre og ytre skjønnhet?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Med det mener jeg ubetinget vakre ting,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
bare noe som er usøkt vakkert,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
som er universelt vakkert.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Veldig vanskelig å finne. Kanskje har dere noen eksempler på det.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Svært vanskelig å finne noe som, for alle,
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
er en veldig vakker ting,
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
uten en viss mengde forhåndsinformasjon.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Så en hel del av det ser ut til å være utvendig.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Det er bearbeidet av informasjon før oppfattelsen.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Eller informasjonen blir lagt til etterpå,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
slik som den lille jentas tegning som jeg viste dere.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Og mens vi snakker om skjønnhet
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
kommer du ikke bort fra det faktum
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
at en mengde eksperimenter er gjort på denne måten
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
med ansikter og hva det måtte være.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
Og en av de kjedeligste, syns jeg,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
handlet om at skjønnhet hadde med symmetri å gjøre.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Vel, det har det åpenbart ikke.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Dette er en litt mer interessant en
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
hvor halve ansikter ble vist til noen personer,
og ble så listet opp
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
fra vakrest til minst vakker
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
og så vise fram et helt ansikt.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Og de fant at det var omtrent nøyaktig sammenfall.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Så det handlet ikke om symmetri.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
Faktisk har den damen et særlig asymmetrisk ansikt,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
hvor hver side er vakker.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Men de er begge forskjellige.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Og som designer kan jeg ikke dy meg for å fikle med dette,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
så jeg klipte det i biter og gjorde noe sånn som dette,
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
og prøvde å forstå hva de individuelle elementene er,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
men ved å kjenne etter mens jeg holdt på.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Jeg får en fornemmelse av glede og skjønnhet
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
hvis jeg ser på det øyet.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Jeg får det ikke fra øyenbrynet.
Og hullet i øret gjør det ikke med meg i det hele tatt.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Så jeg vet ikke hvor mye dette hjelper meg,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
men det hjelper meg å bli ledet til de stedene
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
som signalene kommer fra.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
Og som jeg sa, jeg er ingen hjerneforsker,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
men for å forstå hvordan jeg kan begynne å sette sammen ting
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
som raskt vil omgå
09:22
this thinking part
230
562260
2000
denne tenke-delen
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
og få meg til de hyggelige pre-kognitive delene.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin og Talmud har fortalt oss om og om igjen
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
at vi ikke ser ting som de er, men som vi er.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Så skal jeg uten å skjemmes vise dere noe,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
som er vakkert for meg.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
Og dette er en F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Åhhhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Det er virkelig -- jeg mener, jeg får ikke uttrykt til dere
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
hvor enestående dette objektet er.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Men jeg vet også hvorfor det er enestående for meg,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
fordi det er et overflødighetshorn av ting.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
Der er massevis av lag.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Dette er bare den delen som trenger inn i vår fysiske dimensjon.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
Der er noe mye større.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Lag på lag av legender, sport, detaljer som klinger sammen.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Jeg mener, hvis jeg bare går gjennom noen av dem nå --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
Jeg kjenner til laminærstrømning når det gjelder luftbrytende objekter,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
og den gjør det i rikt monn, du kan se den gjør.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Så det gjør meg opprømt.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
Og jeg kjenner det her.
Denne delen, den store hemmeligheten i automotiv utforming --
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
10:20
reflection management.
252
620260
2000
håndteringen av reflekser.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Det handler ikke om former,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
det er om hvordan form reflekterer lys.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Og den tingen, lyset glitrer over den mens du går,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
så den blir til et kinetisk objekt,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
selv om den står stille --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
håndtert av hvor brilliant det er gjort med refleksene.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Dette lille relieffet på fotplaten, forresten, for en kjører
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
betyr det at det er noe som foregår på undersiden --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
i dette tilfellet, en drivkjede som antakelig beveger seg i 480 km/t,
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
overfører kraften fra motoren.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Jeg blir veldig opprømt
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
etterhvert som tanken og øynene flakker over disse tingene.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Titanlakk på denne.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Jeg får ikke sagt hvor vidunderlig det er.
Det er slik du hindrer mutterne i å falle av under høy fart på hjulet.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Jeg kommer virkelig inn i det nå.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Og selvfølgelig, en rasersykkel har ikke støttebøyle,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
men denne har, fordi det er en gatesykkel,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
det hele tas bort og foldes inn i denne lille sprekken.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Så den forsvinner.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
Og så får jeg ikke sagt hvor vanskelig det er å lage den radiatoren, som er buet.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Hvorfor ville du gjøre det?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Fordi jeg vet vi trenger å få hjulet lenger inn i det aerodynamiske feltet.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Da blir det dyrere, men det er vidunderlig.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
Og for å kapsle inn det hele,
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
kongelig merkevare --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, grev Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
fra de store fortellingene om disse sakene.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
Det du ikke kan se er geniet som skapte dette.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
De kaller ham "Rørleggeren" i Italia,
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
så vel som "Mester,"
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
fordi han faktisk er ingeniør
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
og håndverker og skulptør samtidig.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Det er så få kompromisser på denne, at du ikke ser det.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Men uheldigvis, slike som meg og folk som er slik som meg
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
må forholde oss til kompromisser hele tiden i forhold til skjønnhet.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Vi må håndtere det.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Sa jeg må jobbe med leverandørkjeden, og jeg må jobbe med teknologier,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
og jeg må jobbe med alt mulig annet hele tiden,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
så kompromissene begynner å presse seg inn.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Og se nå på henne.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Jeg har måttet gjøre et lite kompromiss her.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Jeg har måttet flytte den delen over, men bare med en millimeter.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Ingen har merket noe ennå, har dere?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Så dere hva jeg gjorde?
Jeg flyttet tre ting en millimeter.
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Pent? Ja.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Vakkert? Kanskje litt mindre.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Men selvfølgelig, forbrukeren sier at det ikke egentlig betyr noe.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Så da er det greit, er det ikke?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Enda en millimeter?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Ingen kommer til å merke de splitta strekene og forandringene.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Så enkelt er det å miste skjønnhet,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
fordi skjønnhet er utrolig vanskelig å skape.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
Og bare noen få mennesker kan det.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Og en fokusgruppe kan ikke gjøre det.
Og et team kan sjelden gjøre det.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Det krever en sentral hjernebark om du vil,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
for å klare å dirigere alle de elementene på en gang.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Dette er en vakker vannflaske --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
noen av dere kjenner til den --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
gjort av Ross Lovegrove, designeren.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Dette er ganske nær indre skjønnhet. Denne,
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
så sant du vet hvordan vann er
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
så kan du oppleve denne.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
Den er vakker fordi den er en kroppsliggjøring
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
av noe forfriskende og delikat.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Jeg liker den kanskje mer enn du liker den,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
fordi jeg vet hvor vanvittig vanskelig det er å gjøre det.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Det er himmelropende vanskelig
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
å lage noe som bryter lyset på den måten,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
som kommer korrekt ut av verktøyet,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
som beveger seg bortover båndet uten å velte.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Under dette, som i historien om svanen,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
er en million vanskelige ting å få til.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Så all ære for det.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
Det er et fantastisk eksempel, et enkelt objekt.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
Og den jeg viste dere tidligere var, selvfølgelig, et enormt komplekst objekt.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
Og de arbeider med skjønnhet
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
på litt forskjellige måter på grunn av det.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Jeg tror alle dere, som meg,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
nyter å se en ballettdanser danse.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Og noe av nytelsen kommer av at du vet hvor vanskelig det er.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Kanskje du også tar med i beregningen at det faktisk er utrolig smertefullt.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Har noen sett en ballettdansers tær
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
når de går ut av tåstillingen?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Mens hun gjør disse grasiøse arabeskene og kastene og hva det nå er,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
foregår det noe forferdelig her nede.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Forståelsen av det
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
løfter oss til en utvidet og høynet opplevelse
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
av skjønnheten i det som faktisk foregår.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Nå bruker seg mikrosekund på feil måte her,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
så vær snill og ignorer meg.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Men det jeg må gjøre nå, for å føle igjen,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
det jeg må gjøre er å være i stand til å levere nok av disse ensymene,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
av disse utløserne av dette noe, tidlig i prosessen,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
slik at dere fanger det opp,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
ikke gjennom tenking, men gjennom deres følelser.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Derfor skal vi gjøre et lite eksperiment.
Greit, er dere klare? Jeg skal vise dere noe i et veldig veldig kort øyeblikk.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Er dere klare? OK.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Trodde dere at det var en sykkel, da jeg viste den i et kort øyeblikk?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Det er det ikke.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Fortell meg, tenkte dere at den var rask da dere så den? Ja, det gjorde dere.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Tenkte dere at den var moderne? Ja, det gjorde dere.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Det øyeblikket, den informasjonen, skutt inn i dere før det.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
Og fordi hjernens startmotor begynte der,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
må den nå forholde seg til det.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
Og det strålende er, at denne motorsykkelen har blitt stylet på denne måten
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
nettopp for å framkalle en følelse
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
av at det er grønn teknologi, og at den er bra for deg
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
og at den er lett og at det hele er en del av framtiden.
Så er det galt?
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
Vel, i dette tilfellet er det ikke,
fordi det er et svært, svært økologisk sunt stykke teknologi.
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Men du er en slave av det første glimtet.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Vi er slaver av de første få brøkdeler av et sekund --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
og det er hvor mye av mitt arbeid
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
må vinne eller tape,
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
på en hylle i en butikk.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Det vinner eller taper på det øyeblikket.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Du ser kanskje 50, 100, 200 ting på en hylle
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
mens du går langs den,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
og jeg må arbeide innenfor det domenet,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
for å sikre at det får deg dit først.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Og til slutt, det er nivået jeg elsker, av kunnskap,
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Noen av dere er jeg sikker på, vil være kjent med dette.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Det som er utrolig med dette,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
og måten jeg elsker å komme tilbake til det,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
er at dette tar tak i noe du hater eller som kjeder deg,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
å brette klær,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
og hvis du faktisk kan gjøre dette --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
hvem kan faktisk gjøre dette? Har noen prøvd å gjøre dette?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Ja?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
Det er fantastisk, er det ikke?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Se på det. Vil dere se det igjen?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Ikke tid. Den sier jeg har to minutter igjen, så vi kan ikke.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Men bare gå inn på webben, YouTube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
hent den ned, "folding T-shirt".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
Det er hvordan underbetalte mindreårige folk må brette T-skjortene dine.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Du visste kanskje ikke det.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Men hva føler du om det?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Det kjennes fantastisk når du gjør det, du gleder deg til å gjøre det,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
og når du forteller noen andre om det -- som du antakelig har gjort --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
ser du skikkelig glup ut.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
Kunnskapsboblen som omslutter det,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
de sakene som ikke koster noe,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
fordi den kunnskapen er gratis --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
pakk det sammen og hva får vi ut?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
Form følger funksjon?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Bare noen ganger. Bare noen ganger.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
Form er funksjon. Form er funksjon.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Den informerer, den forteller oss,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
den forsyner oss med svar før vi engang har tenkt på det.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Og så har jeg sluttet å bruke ord som "form",
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
og jeg har sluttet å bruke ord som "funksjon" som designer.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Det jeg prøver å følge nå
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
er den emosjonelle funksjonen av ting.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
For hvis jeg kan få det riktig til,
kan jeg gjøre dem vidunderlige, og jeg kan gjøre dem vidunderlige igjen.
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
Og dere vet hva slags produkter og tjenester det er,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
for dere eier noen av dem.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Det er de tingene dere vil gripe hvis huset brenner.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Å forme emosjonelle bånd
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
mellom denne tingen og deg
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
er et elektrokjemisk party-triks
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
som skjer før du en gang har tenkt på det.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Tusen takk.
(Applaus)
17:05
(Applause)
422
1025260
4000

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7