Richard Seymour: How beauty feels

137,052 views ・ 2011-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Keszte Lektor: Orsolya Szemere
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Amikor kicsi voltam --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
és amúgy valamikor voltam kicsi --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
édesapám elmesélt egy történetet
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
egy 18. századi órásról.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Az ő foglalkozása az volt,
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
hogy lenyűgözően gyönyörű órákat gyártott.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
Egy napon az egyik vásárlója besétált a műhelybe,
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
és megkérte, hogy tisztítsa meg az órát, amit vásárolt.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
A fickó szétszedte,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
és az egyik darab, amit kivett belőle, egy lendkerék volt.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Ahogy ezt csinálta, a vásárló észrevette,
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
hogy a lendkerék hátuljára
00:43
were words.
12
43260
2000
szavak voltak gravírozva.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
Azt kérdezte az órástól:
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Miért írt valamit a hátuljára,
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
ahol soha, senki nem fogja látni?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
Az órás megfordult és azt felelte:
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Isten látja."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Nos, én a legkevésbé sem vagyok vallásos,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
és apám sem volt az,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
de abban a pillanatban észrevettem, hogy valami történik itt.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Éreztem valamit
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
az ereknek és az idegeknek ebben a gócában,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
és valahol itt benn biztosan vannak izmok is, gondolom.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
De én éreztem valamit.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
És ez fiziológiai reakció volt.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Attól a pillanattól kezdve, amennyi idős koromtól fogva
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
másként kezdtem a dolgokról gondolkodni.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
És ahogy ráléptem a tervezői pályára,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
feltettem magamnak ezt az egyszerű kérdést:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Tulajdonképpen gondoljuk a szépséget,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
vagy érezzük?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Valószínűleg máris tudjátok erre a választ.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Valószínűleg azt gondoljátok - illetve, valójában nem tudom, melyikre gondoltok,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
de szerintem érezzük a szépséget.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Ezután léptem rá tervezői pályámra,
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
és néhány nagyon izgalmas dolgot fedeztem fel.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Az egyik legelső munkám autótervezés volt --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
létrehoztunk néhány nagyon izgalmas dolgot.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
És ennek a munkának a során
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
találtunk valamit, vagyis én találtam valamit,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
ami teljesen lenyűgözött, és talán Önök is emlékeznek rá.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Emlékeznek, amikor a világítás be- és kikapcsolódott,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
klikk-klikk, amikor becsuktuk a kocsiajtót?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
Aztán valaki, azt hiszem, a BMW volt,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
bevezette azt a világítást, ami fokozatosan aludt ki.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Emlékeznek?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Én tisztán emlékszem.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Emlékeznek, amikor először ültek ilyen autóban és ez történt?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Én emlékszem, hogy ott ültem és arra gondoltam, hát ez fantasztikus!
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
Sőt, valójában még soha nem találkoztam senkivel,
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
akinek ne tetszett volna a lassan lekapcsolódó lámpa.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Arra gondoltam, ez meg mégis mi a fenéért van?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Így elkezdtem vizsgálgatni magamban a kérdést.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
Eleinte másokat kérdeztem meg: "Neked tetszik?" "Igen."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Miért?" És ők azt mondták, "Ó, olyan természetesnek hat,"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
vagy "Kellemes."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Arra gondoltam, hát, ez nem elég jó.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Tudnánk-e egy kicsit mélyebbre ásni,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
mert tervezőként szükségem van a szavakra, a billentyűzetre,
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
hogy ez hogyan is működik.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Elvégeztem pár kísérletet.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
És hirtelen rájöttem,
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
hogy van valami, ami pontosan ezt csinálja --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
hat másodperc alatt sötétedik el --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
pontosan ugyanígy.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Tudják mi az? Valaki?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Látják, ezt a gondolkodó részt használjuk,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
az agy lassú részét -- ezt használjuk.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Pedig ez nem gondolkodás, hanem érzés!
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Megtennének egy szívességet?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
A következő 14 percben, vagy akármennyi is lesz,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
megtennék, hogy érzik is a dolgokat?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Nem kell gondolkozniuk, azt szeretném, hogy inkább érezzenek.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Én egyfajta megnyugvást éreztem,
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
várakozással vegyítve.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
És amiről rájöttem, hogy ugyanilyen,
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
az a mozi, vagy a színház.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Igazából itt is megtörtént --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
világosból sötét hat másodperc alatt.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
És amikor ez történik, úgy ülünk ott, hogy
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Jaj, ne, mindjárt kezdődik a film,"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
vagy úgy, hogy "Ez fantasztikus! Nagyon kíváncsi vagyok!
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Várakozással teli érzésem van"?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Nos, én nem vagyok neurológus.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Nem tudom, hogy egyáltalán van-e olyan, hogy feltételes reflex.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
De talán van.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Mert azok az emberek, akikkel az északi félgömbön beszéltem,
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
ezt érzik, amikor moziba mennek.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
És néhány ember, akivel beszéltem,
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
akik soha nem jártak még moziban vagy színházban,
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
ők nem érzik ugyanígy.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Mindenkinek tetszik,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
de néhányunknak jobban, mint másoknak.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Emiatt kezdtem másként gondolkodni erről.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Nem érezzük. Úgy gondoljuk, hogy a szépség a limbikus rendszerben van --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
ha ez nem idejétmúlt teória.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Ezek azok a részek, az örömközpontok,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
és talán amit látok, érzékelek és érzek,
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
kikerüli a gondolkodásomat.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Az idegvezetékek az érzékszervektől ezekhez a részekhez rövidebbek,
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
mint azok a részek, melyeknek a gondolkodó részen, az agykérgen kell áthaladniuk.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Ezek érnek oda először.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Szóval hogy is működik ez valójában?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
És a reakciónak mekkora része köszönhető annak,
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
amit már tudunk,
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
vagy amit meg fogunk tudni valamiről?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Ez az egyik leggyönyörűbb dolog, amit ismerek.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Ez egy műanyag zacskó.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Amikor először ránéztem, azt gondoltam, nem, ebben nincs szépség.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Aztán rájöttem
04:36
post exposure,
111
276260
2000
alapos vizsgálódás után,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
hogy ha ezt a műanyag zacskót egy mocskos pocsolyába teszem,
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
vagy egy kloroformmal és mindenféle
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
gusztustalan dologgal teli áramlatba,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
akkor a koszos víz
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
ozmózis segítségével átszivárog a zacskó falán,
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
és belül tiszta, iható víz lesz belőle!
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Így hirtelen ez a műanyag zacskó
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
rendkívül gyönyörűvé vált számomra.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Most újra arra fogom kérni Önöket,
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
hogy váltsanak az érzelmi oldalra.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Iktassák ki az agyat,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
azt szeretném, ha csak éreznék ami következik.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Nézzék. Milyen érzéseik vannak ezzel kapcsolatban?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
Gyönyörű? Izgalmas?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Nagyon alaposan figyelem az arcaikat!
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Van néhány eléggé unottnak tűnő úr
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
és néhány kissé érdeklődő hölgy,
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
akik észrevesznek valamit ezen.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Talán van benne valami ártatlanság.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Most elmondom, mi ez. Készen állnak?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Ez egy Heidi nevű ötéves kislány
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
utolsó műve a Földön,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
mielőtt gerincrákban meghalt.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Ez az utolsó dolog, amit alkotott,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
az utolsó fizikai cselekedete.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Nézzék csak a képet.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Figyeljék az ártatlanságot. Figyeljék meg a benne rejlő szépséget.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Most már gyönyörű?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Állj! Állj! Mit éreznek?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Hol érzik?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Én itt érzem. Itt érzem.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
És figyelem az arcaikat,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
mert az arcaik elárulnak valamit.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Egyébként az amott ülő hölgy elsírta magát.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
De Önök mit csinálnak?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Én figyelem, mit csinálnak az emberek.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Figyelem az arcokat.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Figyelem a reakciókat.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Mert tudnom kell, hogyan reagálnak dolgokra az emberek.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
És az egyik leggyakoribb arc,
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
amikor valaki szépséggel szembesül,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
valami bódítóan felségessel,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
az az, amit én "Úristennek" nevezek.
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
És abban az arcban egyébként nincs öröm.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Nem olyan, mint a "Hát ez csodálatos!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
A szemöldökök ezt csinálják, a szemek elkerekednek,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
a száj pedig kinyílik.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Ez nem az öröm kifejezése.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Ebben van valami más is.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Valami furcsa történik.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Úgy tűnik, hogy az örömöt kiegészíti
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
különféle dolgok egész sorozata.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Tervezőként szeretem a "megrendítő" szót.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Azt jelenti, hogy valami egy nagy érzelmi reakciót vált ki,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
gyakran egész szomorú érzelmi reakciót,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
de ez része annak, amit csinálunk.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Nem kell mindennek kellemesnek lennie.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
És ez a szépség dilemmája, a szépség paradoxona.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Az érzékeinkkel mindenféle dolgot befogadunk --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
jó, rossz, izgalmas, rémisztő dolgok elegyét --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
hogy felfedjük az érzékeinket,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
annak az érzékelését, ami történik.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
A pátosz nyilvánvaló része annak,
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
amit annak a kislánynak a rajzán láttunk az előbb.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
És diadal is, a transzcendencia érzékelése, hogy
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
"Ezt nem is tudtam. Á, ez valami új."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
És ez szintúgy benne van.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
És miközben mi összegyűjtjük ezeket az eszközöket
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
tervezői szempontból nézve, hihetetlenül izgatott leszek,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
mert ahogy már megbeszéltük, úgy tűnik,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
hogy ezek a dolgok akkor érkeznek az agyba,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
mielőtt felfognánk, mielőtt manipulálhatnánk őket --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
elektrokémiai partitrükkök.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
És a következő dolog is érdekel:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
Lehetséges-e szétválasztani
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
a belső és a külső szépséget?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Ezen az eredendően gyönyörű dolgokat értem,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
az olyanokat, melyek különlegesen szépek,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
amik mindenki számára szépek.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Nagyon nehéz ilyet találni. Önöknek talán van néhány példájuk.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Nagyon nehéz olyasmit találni, ami
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
mindenki számára nagyon gyönyörű,
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
bizonyos mennyiségű előzőleg megszerzett információ nélkül is.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Így nagy része általában külső.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Információ által jut be, még mielőtt felfognánk.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Vagy utána kapjuk az információt,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
mint a kislány rajzánál, amit mutattam.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Amikor szépségről beszélünk,
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
nem hagyhatjuk figyelmen kívül,
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
hogy rengeteg kísérletet végeztek
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
arcokkal és hasonlókkal kapcsolatban.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
És szerintem az egyik legunalmasabb,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
amikor azt mondják, hogy a szépség a szimmetriában rejlik.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Nos, ez nyilvánvalóan nem így van.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Ez egy érdekesebb kísérlet,
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
ahol csak fél arcokat mutattak az embereknek,
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
és aztán sorrendbe kellett rakniuk
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
a legszebbtől a legkevésbé szebbig,
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
majd felfedték az egész arcot.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Azt találták, hogy majdnem pontosan ugyanaz lett a sorrend.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Tehát nem a szimmetriáról volt szó.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
Sőt, ennek a hölgynek itt különösen aszimmetrikus arca van,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
melynek mindkét oldala gyönyörű.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
De mindkettő különböző.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Tervezőként nem bírom ki, hogy ne babráljak ezzel,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
így szétszedtem darabjaira és ilyesmiket csináltam,
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
és megpróbáltam nemcsak megérteni, hogy mik az egyes részek,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
hanem érezni is, miközben vele dolgoztam.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Érzékelek egy bizonyos öröm- és szépségérzést,
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
ha erre a szemre nézek.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
A szemöldöknél nem érzem.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
A fülnyílás pedig egyáltalán nem vonz.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Szóval nem tudom, hogy ez mennyire segít nekem,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
de segít abban, hogy olyan helyekre mutasson,
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
ahonnan a jelek érkeznek.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
És ahogy mondtam, nem vagyok neurológus,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
de meg akarom érteni, hogyan rakhatok össze olyan dolgokat,
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
amik gyorsan elhaladnak
09:22
this thinking part
230
562260
2000
a gondolkodó rész előtt,
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
és elvezet az élvezhető prekognitív részekhez.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin és a Talmud újra és újra elmondták nekünk,
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
hogy nem úgy látjuk a dolgokat, amilyenek ők maguk, hanem amilyenek mi vagyunk.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Szóval szégyentelenül meg fogok mutatni nektek valamit,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
ami számomra gyönyörű.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
Ez pedig az F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Ahhhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Ez igazán -- mármint, ki sem tudom fejezni,
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
mennyire rendkívüli ez a tárgy.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
De azt is tudom, hogy miért rendkívüli számomra,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
mert annyira hihetetlenül sokrétű.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
Egyenesen rétegek tömkellege.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Ez csak az a rész, ami a mi fizikai dimenziónkban látszódik.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
De igazából sokkal nagyobb.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Legenda, sport és részletek, réteg réteg után, teljes összhangban.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Mármint, ha most csak néhányat mutatok -
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
Jól ismerem a lamináris áramlást, mikor a levegőn áthasító tárgyakról van szó,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
ez pedig tökéletes ebben, láthatjátok.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Szóval ettől nagyon izgalomba jövök.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
És ezt itt érzem.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Ez a rész, az autóipari tervezés nagy titka --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
a visszaverődés kezelése.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Nem a forma a lényeg,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
hanem ahogy a forma visszaveri a fényt.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Az a dolog, a fény átlibben rajta, ahogy mozgunk,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
így kinetikus tárggyá válik,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
még akkor is az, amikor egy helyben áll --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
ez úgy lehetséges, hogy briliánsan működik a visszaverődés.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Ez a kis domborulat a talpnál egyébként
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
azt jelenti a motorosnak, hogy valami történik alatta --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
ebben az esetben egy hajtáslánc pörög, közel 500 km/h-s sebességen,
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
a motorból szerezve az energiát.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Hihetetlenül izgatott leszek,
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
ahogy az elmém és a szemem végigpásztázik ezeken a dolgokon.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Titánlakkozás van rajta.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
El sem tudom mondani, hogy mennyire csodálatos!
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Ezzel lehet megakadályozni, hogy nagy sebességnél az anyacsavarok lepotyogjanak a kerékről.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Kezdek nagyon belejönni!
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Természetesen egy versenymotoron nincs támaszték,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
de mivel ez egy utcai motor,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
ezen van felhajtható, és befér ebbe a kis résbe.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Szóval eltűnik.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
És nincsenek rá szavaim, milyen nehéz megcsinálni a hajlított hűtőrácsot.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Hogy erre mért van szükség?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Mert tudom, hogy a kereket előrébb kell hozni az aerodinamikába.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Így ez drágább, de csodálatos.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
És végül az i-re a pont
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
a márka nemessége --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, Count Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
az ilyen cuccok híres történelméből.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
A nem látható rész, a zseni, aki ezt alkotta.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
Olaszországban úgy hívják, hogy "A Vízvezeték-szerelő",
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
és úgy is, hogy "Mester",
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
mert ő igazából mérnök,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
mesterember és szobrász egyszerre.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Ezen olyan kevés a kompromisszum, hogy nem is látni.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Sajnos azonban nekem és a hozzám hasonlóknak
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
egyfolytában foglalkozni kell a szépségbeli kompromisszumokkal.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Foglalkoznunk kell vele.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Egy ellátólánccal kell dolgoznom, és technológiákkal kell dolgoznom,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
és folyton minden mással is kell dolgoznom,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
így a kompromisszumok elkezdenek belekerülni.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Nézzetek rá.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Bele kellett tennem ide egy kis kompromisszumot.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Át kellett helyeztem azt a részt, de csak egy milliméternyit.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Senki nem vette észre, vagy igen?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Látják, mit csináltam?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Három dolgot elmozdítottam egy milliméternyivel.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Szép? Igen.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Gyönyörű? Talán kevésbé.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
De aztán természetesen a fogyasztó azt mondja, hogy nem igazán számít.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Szóval rendben van, nem?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Még egy milliméter?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Senki nem fogja észrevenni a tört vonalakat és változásokat.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Ilyen egyszerű elveszteni a szépséget,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
mert a szépséget rendkívül bonyolult létrehozni.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
És nagyon kevesen képesek rá.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Egy fókuszcsoport nem képes rá.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Egy csapat ritkán képes rá.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Egy központi agykéreg kell hozzá, ha úgy tetszik,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
hogy minden részletet egyszerre összhangba hozzon.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Ez egy gyönyörű vizes palack --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
néhányuk ismeri --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
a designer, Ross Lovegrove készítette.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Ez elég közel áll a belső szépséghez. Ez itt,
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
ha tudják, milyen a víz,
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
akkor ezt is át tudják érezni.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
Bájos, mert valami üdítő és finom
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
dolognak a megtestesülése.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Talán nekem jobban tetszik, mint nektek,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
mivel én tudom, milyen pokoli nehéz megcsinálni.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Őrjítően bonyolult olyasmit létrehozni,
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
ami így töri meg a fényt,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
ami tökéletesen áramlik a formán át,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
és ami megáll a talpán anélkül, hogy eldőlne.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Mindemögött, csakúgy, mint a hattyú meséjében,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
millió dolog rejlik még, amit nagyon nehéz megcsinálni.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Szóval minden tisztelem előtte!
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
Ez fantasztikus példa, egy egyszerű tárgy.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
Amit ezelőtt mutattam Önöknek, az pedig hihetetlenül összetett volt.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
És emiatt kissé különböző módon
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
közelítik meg a szépséget.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Bizonyára Önök mindannyian, ahogy én is,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
szeretik nézni a balett-táncosokat.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
És tudjuk, hogy az öröm részben a nehézségéből fakad.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Talán azt is beleszámítjuk, hogy eszméletlenül fájdalmas is.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Valaki látta már egy balerina lábujjait,
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
amikor leveszi a cipőt?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Miközben ő elegánsan adja elő ezeket az arabeszkeket, pliéket és egyebeket,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
odalent valami szörnyű történik.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Ennek a megértése
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
elvezet minket a cselekvés szépségének
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
nagyobb és emelkedettebb érzékeléséhez.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Itt rosszul használom a mikromásodperceket,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
ezt kérem, ne vegyék figyelembe.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
De most azt kell tennem, megint az érzéssel kapcsolatos,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
elegendő enzimet kell tudjak kinyerni
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
ezekből a korai pillantásokból, még a folyamat elején,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
amiket észlesz,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
mégpedig nem a gondolkodás, hanem az érzés által!
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Úgyhogy végzünk egy kis kísérletet.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Rendben, készen állnak? Mutatni fogok valamit egy nagyon, nagyon rövid pillanatra.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Készen állnak? Oké.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Amikor először felvillantottam a képet, azt gondolták, hogy bicikli?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Nem az.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Árulják el, amikor először láttátok, azt gondoltátok, hogy gyors? Igen.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Azt gondolták, hogy modern? Igen.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Az a villanás, az az információ előtte Önökbe hasított.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
És mivel az agyuk ott kezdett el dolgozni,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
most értelmeznie is kell.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
A nagyszerű dolog az, hogy ezt a motorkerékpárt pontosan azért tervezték ilyenre,
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
hogy azt a képzetet keltse,
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
hogy ez zöld technológia, hasznos,
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
könnyű, és a jövő része.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Ez talán rossz?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
Ebben az esetben nem,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
mert ez egy nagyon-nagyon környezettudatos technológiai darab.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
De akkor is az első villanás rabszolgái vagyunk.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
A másodperc első néhány töredékének rabszolgái vagyunk --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
és ez az a pont, ahol a munkám nagy része
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
győz vagy veszít
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
egy üzlet polcain.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Abban a pillanatban győz vagy veszít.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Egy polcon láthatunk 50, 100, 200 dolgot,
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
ahogy közeledünk felé,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
de nekem ebben a tartományban kell dolgoznom,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
hogy biztosítsam, hogy azt vegyük észre először.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Végül pedig, amit nagyon szeretek, a tudás rétege.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Néhányuk számára biztosan ismerős ez.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Az a rendkívüli ebben,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
és abban, hogy szeretek visszatérni hozzá,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
hogy olyasmivel foglalkozik, amit utálunk vagy ununk,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
ruhahajtogatással,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
és ha tényleg meg tudjuk ezt csinálni --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
ki tudja ezt tényleg megcsinálni? Valaki próbálta már?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Igen?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
Fantasztikus, nem?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Nézzék. Meg akarják nézni még egyszer?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Nincs rá idő. Csak két percem maradt, úgyhogy nem lehet.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
De csak menjenek fel az internetre, a YouTube-ra
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
és keressenek rá, "pólóhajtogatás".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
Az alulfizetett, fiataloknak így kell hajtogatniuk a pólóinkat.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Talán nem tudták.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
De hogy éreznek ezzel kapcsolatban?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Fantasztikus érzés ezt csinálni, már alig várjuk, hogy csinálhassuk,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
és amikor mesélünk róla valaki másnak -- ahogy valószínűleg már megtették --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
igazán nagyokosnak tűnünk.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
A tudásbuborék, ami mindenhol jelen van,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
ami nem kerül semmibe,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
mert a tudás ingyen van --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
adjuk ezt össze és mi a végeredmény?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
A forma követi a funkciót?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Csak néha. Csak néha.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
A forma maga a funkció. A forma maga a funkció.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Informál minket, mesél nekünk,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
válaszokat ad, mielőtt még rágondoltunk volna.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Így designerként abbahagytam
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
az olyan szavak használatát mint a "forma" vagy a "funkció".
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Amire mostanában törekszem,
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
az a dolgok érzelmi funkcionalitása.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Mert ha azt pontosan eltalálom,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
akkor csodálatossá tudom tenni őket, újra és újra.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
És Önök is tudják, hogy mik azok a termékek és szolgáltatások,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
mert Önöknek is van néhány.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Ezek azok a dolgok, amiket elsőként mentenénk ki egy égő házból.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Az érzelmi kötelék képzése
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
a tárgy és miköztünk
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
egy elektrokémiai partitrükk,
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
ami azelőtt végbemegy, hogy egyáltalán rágondolnánk.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Köszönöm szépen.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7