Richard Seymour: How beauty feels

137,052 views ・ 2011-10-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jenisa Belardo Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:15
When I was little --
0
15260
2000
ตอนที่ผมเป็นเด็ก
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
ฟังดูไม่น่าเชื่อ แต่ผมเคยตัวเล็กมาก่อน
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
พ่อเคยเล่าให้ผมฟัง
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
เกี่ยวกับช่างประดิษฐ์นาฬิกาคนหนึ่งในศตวรรษที่ 18
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
และสิ่งที่ชายผู้นี้ได้ทำนั้น
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
คือผลิตนาฬิกาที่สวยเอามากๆ
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
และวันหนึ่ง ลูกค้าก็เดินเข้าไปในห้องทำงานเขา
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
และขอให้ช่วยทำความสะอาดนาฬิกาที่ซื้อไป
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
ช่างได้แยกชิ้นส่วนนาฬิกาออก
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
และหนึ่งในสิ่งที่เขาเอาออกมาจากตัวนาฬิกาก็คือฟันเฟืองบาลานซ์
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
ในขณะนั้นเองที่ลูกค้าของเขาได้สังเกตเห็นว่า
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
ด้านหลังของฟันเฟืองก็คือสิ่งที่ถูกสลักเอาไว้
00:43
were words.
12
43260
2000
เป็นคำๆหนึ่ง
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
ลูกค้าคนนั้นจึงถามช่างนาฬิกาว่า
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"ทำไมถึงต้องสลักคำไว้ที่ด้านหลังด้วย
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
ในเมื่อไม่มีใครเห็น?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
แล้วช่างนาฬิกาก็หันกลับไปและตอบว่า
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดพระเนตรเห็น"
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
ผมเองไม่ใช่คนที่เคร่งศาสนาอะไร
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
เช่นเดียวกับพ่อของผม
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
แต่ในตอนนั้นเอง ที่ผมสังเกตุว่ามีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นตรงนี้
01:03
I felt something
21
63260
2000
ผมรู้สึกถึงบางอย่าง
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
ที่ลึกเข้าไปในระบบอันซับซ้อนของประสาทและเส้นเลือด
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
และผมก็เดาว่าอาจจะมีกล้ามเนื้ออยู่ตรงนั้นสักแห่งก็ได้
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
แต่ผมรู้สึกถึงบางอย่าง
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
และนั่นก็คือการตอบสนองทางกายภาพนั่นเอง
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ตอนที่ผมอายุเท่านั้น
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
ผมก็เริ่มคิดถึงสิ่งต่างๆในมุมมองที่แตกต่างไปจากเดิม
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
ตอนที่ผมเข้ามาทำงานเป็นดีไซเนอร์
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
ผมเริ่มถามคำถามง่ายๆกับตัวเองว่า
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
คนเรารับรู้ความงามด้วยความคิด
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
หรือความรู้สึกกันแน่?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
ตอนนี้คุณอาจจะมีคำตอบแล้วก็ได้
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
คุณอาจจะคิดว่า ฉันไม่รู้หรอกว่าคุณจะคิดยังไง
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
แต่ผมคิดว่าคนเราใช้ความรู้สึกรับรู้ความงาม
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
จากนั้นผมก็ทำงานเป็นดีไซเนอร์มาเรื่อยๆ
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
และเริ่มค้นพบบางอย่างที่น่าตื่นเต้นมากๆ
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
งานชิ้นแรกๆที่ผมได้ทำก็คืองานออกแบบยานพาหนะ
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
เราได้ทำงานออกแบบที่น่าตื่นเต้นในตอนนั้น
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
และระหว่างนี้เอง
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
เราได้ค้นพบบางสิ่ง หรือผมได้พบบางอย่าง
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
ที่ทำให้ผมทึ่งมากๆ บางทีคุณอาจจะรู้จักมันก็ได้
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
คุณจำได้ไหมว่าไฟเคยแค่ปิดและก็เปิด
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
แก๊ก แก๊ก ตอนที่คุณปิดประตูรถ?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
แล้วใครคนหนึ่ง ผมคิดว่าน่าจะเป็นรถ BMW นะ
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
ที่นำเอาไฟที่ค่อยๆดับลงอย่างช้าๆมาใช้เป็นครั้งแรก
02:06
Remember that?
46
126260
2000
จำได้มั๊ยครับ?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
ผมจำได้แม่นทีเดียว
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
คุณจำครั้งแรกได้มั๊ยตอนที่คุณอยู่ในรถ แล้วไฟก็ค่อยๆดับ?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
ผมจำได้ว่านั่งอยู่ตรงนั้น คิดว่านี่เป็นสิ่งที่วิเศษจริงๆ
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
ตามจริงแล้ว ผมไม่เคยเจอใครสักคน
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
ที่ไม่ชอบไฟที่ค่อยๆดับลงช้าๆ
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
ผมเคยคิดว่า...ความรู้สึกนั้นมันคืออะไรกันนะ?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
ผมเลยเริ่มตั้งคำถามเกี่ยวกับสิ่งนั้นกับตัวเอง
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
ตอนแรกๆ ผมก็เริ่มถามคนอื่นๆก่อนว่า "คุณชอบมันมั๊ย" "ชอบ"
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"ทำไมครับ?" และพวกเขาก็บอกว่า "มันรู้สึกธรรมชาติดี"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
หรือไม่ก็ "มันรู้สึกดี"
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
ผมคิดว่า นั่นไม่ใช่คำตอบที่ดีพอ
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
แล้วเราจะเจาะหาคำตอบให้ลึกเข้าไปกว่านี้ได้อีกไหม
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
เพราะในฐานะที่เป็นดีไซเนอร์ ผมต้องการคำ ต้องการสิ่งที่สื่ออกมาได้
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
ว่าสิ่งเหล่านี้นั้นมันทำงานยังไง
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
แล้วผมก็ทำการทดลองบางอย่าง
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
แล้วก็รู้ทันทีเลยว่า
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
มีบางอย่างที่ผลักดันให้เกิดปรากฎการณ์อย่างนั้นเลย
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
ความรู้สึกระหว่างที่ไฟค่อยๆดับใน 6 วินาที
02:48
exactly that.
65
168260
2000
นั่นเลย
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
คุณรู้ไหมครับว่ามันคืออะไร? มีใครรู้มั๊ยครับ?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
สังเกตไหมครับ เราใช้สิ่งนี้ สิ่งที่เกี่ยวกับความคิด
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
ส่วนที่ช้าของสมอง
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
แต่สิ่งนั้นไมใช่ความคิดครับ แต่เป็นความรู้สึก
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
ผมอยากจะให้คุณช่วยทำอะไรอย่างนึง?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
จากนี้ต่อไป 14 นาที ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็แล้วแต่
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
คุณช่วยใช้ความรู้สึกรับรู้ถึงสิ่งต่างๆได้ไหมครับ?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
ผมอยากให้คุณใช้ความรู้สึกมากว่าความคิด
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
ผมเองรู้สึกถึงความผ่อนคลาย
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
ที่แต้มด้วยความคาดหวัง
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
และสิ่งที่ผมพบก็คือ
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
การละครหรือโรงละครนั่นเอง
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
ตามจริงแล้วมันเกิดขึ้นระหว่างนี้แหละครับ
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
ตอนที่ไฟค่อยๆดับลงใน 6 วินาที
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
และในตอนนั้นเอง คุณกำลังนั่งอยู่ที่นั่น คิดในใจว่า...
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"โอไม่นะ ละครจะเริ่มแล้วเหรอเนี่ย"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
หรือคุณอาจจะกำลังคิดว่า "ดีจัง ฉันอยากดูมาตั้งนานแล้ว"
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
รู้สึกถึงความคาดหวังในนั้นมั้ยครับ?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
ผมไม่ใช่นักประสาทวิทยาก็จริง
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
ผมไม่รู้หรอกว่ามีสิ่งที่เรียกว่า ปฏิกิริยาตอบกลับแบบมีเงื่อนไขหรือเปล่า
03:38
But it might be.
86
218260
2000
แต่อาจจะมีก็ได้นะครับ
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
เพราะว่าคนที่ผมเคยคุยด้วยซึ่งอยู่แถบซีกโลกเหนือ
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
ที่เคยไปดูละครมีความรู้สึกถึงปฏิกิริยาตอบกลับนั้น
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
และบางคนที่ผมคุยด้วย
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
คนที่ไม่เคยดูหนังหรือไปโรงละครมาก่อน
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
กลับไม่รู้สึกอย่างเดียวกัน
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
ทุกคนชอบ...ใช่
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
แต่บางคนอาจจะชอบมากกว่าอีกคนหนึ่ง
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
สิ่งนี้เลยทำให้ผมคิดไปถึงมุมมองที่ต่างไปจากเดิม
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
เราไม่ได้ใช้ความรู้สึก แต่เราคิดว่าความสวยงามนั่นขึ้นอยู่กับระบบลิมบิก (Limbic system) ในสมอง
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
ถ้าทฤษฎีดังกล่าวยังไม่ล้าสมัยเกินไป
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
ระบบที่ว่าก็คือส่วนที่เป็นศูนย์กลางที่ควบคุมความพึงพอใจของคนเรา
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
และอาจเป็นได้ว่าสิ่งที่ผมเห็น รับรู้ และรู้สึกนั้น
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
ก้าวข้ามส่วนที่เป็นความคิดของผม
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
ส่วนที่เชื่อมระบบความรู้สึกกับสิ่งเหล่านั้น
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
สั้นกว่าส่วนที่เชื่อมกับส่วนที่เป็นความคิด หรือคอร์เท็กซ์ (Cortex)
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
การรับรู้ไปถึงความรู้สึกก่อน
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
แล้วเราจะทำให้ส่วนนั้นทำงานได้ยังไง?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
และส่วนนั้นจะตอบสนองได้มากเท่าใดนั้น
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
ก็ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
หรือสิ่งที่เรากำลังจะเรียนรู้เกี่ยวกับบางสิ่งกันแน่?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
นี่เป็นสิ่งที่สวยงามที่สุดที่ผมเคยรู้มา
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
นี่คือถุงพลาสติกถุงนึง
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
ผมมองมัน แต่ไม่มีความสวยงามเอาซะเลย
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
จากนั้นผมจึงพบ
04:36
post exposure,
111
276260
2000
หลังจากที่ผมรู้มาแล้ว
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
ว่าเมื่อนำถุงใบนี้ไปวางไว้ในโคลนสกปรก
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
หรือลำน้ำที่มีคลอโรฟอร์ม
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
หรือสิ่งที่น่าขยะแขยงต่างๆ
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
แล้วน้ำที่สกปรกเหล่านั้น
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
จะซึมผ่านถุงพลาสติกเข้าไป
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
กลายเป็นน้ำสะอาดบริสุทธิ์ที่สามารถดื่มได้
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
และในทันใดนั้น ถุงพลาสติกใบนี้
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
ก็ดูสวยงามขึ้นมาทันที
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
ตอนนี้ผมจะถามพวกคุณอีกครั้ง
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
ให้กลับไปใช้ส่วนที่เป็นความรู้สึกของคุณ
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
คุณช่วยเอาส่วนที่เป็นความคิดทั้งหมดออกไปได้มั้ยครับ
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
ผมอยากจะให้คุณรู้สึกถึงบางอย่าง
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
ดูนี้สิครับ คุณรู้สึกมั้ย?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
สวยมั้ยครับ น่าตื่นเต้นหรือเปล่า
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
ผมกำลังมองดูหน้าพวกคุณอยู่
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
มีท่านสุภาพบุรุษท่านหนึ่งกำลังทำหน้าเบื่อหน่าย
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
และสุภาพสตรีบางท่านที่ดูท่าทางสนใจ
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
กำลังหาความหมายในสิ่งที่กำลังมองดูอยู่
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
บางทีอาจจะมีความไร้เดียงสาอยู่ในนั้นก็ได้
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
ตอนนี้ผมกำลังจะบอกคุณว่ามันคืออะไร พวกคุณพร้อมมั้ยครับ
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
นี่คือสิ่งที่ถูกวาดขึ้นในช่วงสุดท้ายของชีวิต
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
โดยเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง อายุห้าขวบ
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
ก่อนที่เธอจะเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งกระดูกสันหลัง
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
นี่เป็นสิ่งสุดท้ายที่เธอทำ
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
เป็นการกระทำครั้งสุดท้าย
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
มองดูรูปภาพสิครับ
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
มองดูความไร้เดียงสา มองความสวยงามที่อยู่ในนั้น
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
ทีนี้สวยรึยังครับ?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
หยุดอยู่ตรงนั้นก่อน คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
คุณรู้สึกตรงไหน?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
ผมรู้สึกตรงนี้ครับ ตรงนี้
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
ผมกำลังมองดูหน้าพวกคุณอยู่
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
เพราะหน้าสามารถบอกบางสิ่งกับเราได้
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
ตามจริงมีสุภาพสตรีตรงนั้นกำลังร้องไห้อยู่
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
ตอนนี้พวกคุณกำลังทำอะไรครับ?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
ผมมองในสิ่งที่ผู้คนกระทำ
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
ผมมองดูใบหน้าพวกเขา
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
ผมเฝ้าดูปฏิกิริยา
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
เพราะผมจำเป็นต้องรู้ว่าผู้คนตอบสนองต่อสิ่งต่างๆยังไง
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
ใบหน้าที่ผมเจอบ่อยที่สุด
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
ตอนนี้ใบหน้านั้นกำลังเผชิญกับความงาม
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
อะไรบางอย่างที่รสเลิศเหลือล้น
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
เป็นใบหน้าที่ผมเรียกว่า "โอ้พระเจ้า"
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
อีกอย่าง ใบหน้านั้นไม่ใช่ใบหน้าที่แสดงความพึงพอใจนะครับ
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
ไม่ใช่ใบหน้าที่บอกว่า "โอ้...วิเศษจริงๆ"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
แต่เป็นหน้าที่คิ้วเป็นแบบนี้ครับ กับตาที่เบิกโพลง
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
และปากเปิดกว้าง
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
นั้นไม่ใช่สีหน้าแสดงความสุขนะครับ
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
แต่มีอย่างอื่นอยู่ในนั้นด้วย
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
เป็นบางอย่างที่แปลกประหลาดกำลังเกิดขึ้น
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
อาจจะมีความพอใจปนอยู่ในนั้นด้วย
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
พร้อมกับสิ่งต่างๆที่ประดังเข้ามา
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
ความรู้สึก"แปล๊บ" คือคำที่ผมชอบใช้ในฐานะดีไซเนอร์
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
คำนั้นหมายถึงบางอย่างที่จุดให้เกิดการตอบสนองทางอารมณ์ที่รุนแรง
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
บ่อยครั้งเป็นการตอบสนองอารมณ์เศร้าครับ
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
นั่นคือสิ่งที่เราทำ
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
มันไม่ใช่เฉพาะสิ่งที่ดีๆเท่านั้นครับ
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
แต่เป็นอะไรที่ขัดแย้งกัน เป็นพาราด็อกซ์ ของความงามครับ
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
โดยการรับรู้แล้ว เรารับสิ่งต่างๆเข้ามา
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
ผสมปนเปทั้งดี ร้าย น่าตื่นเต้น น่ากลัว
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
เพื่อเผชิญหน้ากับการรับรู้
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
ซึ่งเป็นการรับรู้ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
ความรู้สึกเศร้าสงสารปรากฎให้เห็นชัด
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
เมื่อพวกคุณมองภาพวาดของเด็กผู้หญิงคนนั้น
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
อีกทั้งความรู้สึกถึงชัยชนะ ความรู้สึกยอดเยี่ยมเหนือธรรมชาติ
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
ความคิดที่ว่า "ฉันนึกไม่ถึงเลย ไม่เคยรู้มาก่อน"
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
สิ่งที่ว่าก็รวมอยู่ในความรู้สึกนั้นด้วยครับ
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
และในขณะที่เรารวบรวมสิ่งเหล่านี้เข้าด้วยกัน
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
จากมุมมองของนักออกแบบแล้ว ผมรู้สึกตื่นเต้นอย่างบอกไม่ถูก
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
เพราะสิ่งเหล่านี้ อย่างที่บอกไปแล้ว
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
อาจดูเหมือนว่าสิ่งเหล่านั้นมาที่สมองก่อน
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
ก่อนที่จะเข้าไปถึงความคิด ก่อนที่เราจะสามารถควบคุมอะไรได้
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
ก็เกิดปฏิกิริยาทางเคมีขึ้น
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
ทีนี้สิ่งที่ผมสนใจก็คือ
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
เป็นไปได้ไหมที่จะแยก
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
ระหว่างความงามซึ่งอยู่ภายในกับภายนอก?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
สิ่งที่ผมหมายถึงความงามภายในก็คือ
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
สิ่งที่สวยงามเกินคำบรรยาย
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
สิ่งที่สวยไม่ว่าจะอยู่ที่ใดก็ตาม
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
หายากจริงๆครับ บางทีคุณอาจจะมีตัวอย่างก็ได้
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
ยากจริงๆครับที่จะหาสิ่งหนึ่ง ซึ่งดูแล้วสวยสำหรับทุกคน
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
เป็นสิ่งที่เห็นแล้วสวยงามมากๆ
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
โดยที่ไม่ต้องมีข้อมูลในสมองมาก่อน
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
เพราะฉะนั้นอาจพูดได้ว่าหลายอย่างสวยงามที่ภายนอก
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
ซึ่งถูกกำหนดโดยข้อมูลที่มีมาก่อนแล้ว ก่อนความเข้าใจ
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
หรือโดยข้อมูลที่ถูกบันทึกไว้เบื้องลึกข้างหลัง
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
อย่างภาพวาดของเด็กหญิงที่ผมเอาให้คุณดูเมื่อครู่นี้
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
ที่นี้เมื่อพูดถึงความงามแล้ว
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
เราไม่อาจหลีกหนีความจริงที่ว่า
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
เราได้ทำการทดลองหลายอย่างตามหลักการนี้
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
กับใบหน้าของคน แล้วเราได้อะไรมาครับ
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
ตามความคิดของผมแล้ว คำพูดที่น่าเบื่อหน่ายที่สุดคือ
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
คำพูดที่ว่าความสวยงามนั้นอยู่ที่ความสมส่วนหรือสมมาตร
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
เห็นได้ชัดว่านั่นเป็นคำพูดที่ไม่ถูกต้อง
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
สิ่งนี้น่าสนใจครับ
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
หน้าครึ่งหนึ่งถูกโชว์ให้คนดู
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
เพื่อนำไปจัดลำดับว่า
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
หน้าไหนสวยมากที่สุดไปจนถึงน้อยที่สุด
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
แล้วเมื่อใบหน้าทั้งหมดถูกเปิดออก
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
พวกเขาพบว่าเป็นความบังเอิญจริงๆ
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
ฉะนั้นความสวยงามไม่ได้ขึ้นอยู่กับความสมส่วนหรือสมมาตรครับ
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
ความจริงแล้ว ผู้หญิงคนนี้มีใบหน้าที่ไม่สมมาตรกัน
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
ใบหน้าทั้งสองด้านสวยเหมือนกัน
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
แต่ก็แตกต่างกันเช่นเดียวกัน
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
และในฐานะที่เป็นดีไซเนอร์ ผมอดไม่ได้ที่จะคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
ฉะนั้นผมจึงแยกใบหน้าส่วนต่างๆออกจากกัน หรืออะไรอย่างนั้น
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
และพยายามทำความเข้าใจว่าองค์ประกอบของคนเราคืออะไร
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
แต่พยายามใช้ความรู้สึกไปด้วย
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
ที่นี้ก็ผมรู้สึกถึงความรู้สึกของความปิติและก็ความสวยงาม
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
ถ้าผมมองดูที่ดวงตา
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
คิ้วไม่ได้มีส่วนกับความรู้สึกของผม
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
เช่นเดียวกับรูหู
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
ฉะนั้นผมจึงไม่แน่ใจว่าทำแบบนี้แล้วจะช่วยผมได้มากน้อยแค่ไหน
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
แต่ก็มันช่วยนำผมให้เข้าใจในจุดอื่นๆ
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
ว่าสัญญาณรับรู้ความงามจะปิดลงเมื่อใด
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
อย่างที่ผมบอก ผมไม่ใช่นักประสาทวิทยา
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
แต่ในการทำความเข้าใจว่าผมสามารถรับรู้ถึงสิ่งต่างๆได้ยังไง
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
ก่อนที่สิ่งนั้นจะผ่านไปถึง
09:22
this thinking part
230
562260
2000
ส่วนที่ต้องใช้ความคิด
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
และทำให้ผมรับรู้ถึงส่วนที่เป็นความสุขก่อนที่ความคิดจะเข้ามามีส่วน
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
เอนายส์ นิน (Anais Nin) และคัมภีร์ของชาวยิว (Talmud) ได้บอกเราหลายต่อหลายครั้ง
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
ว่าสิ่งที่เราเห็นนั้นไม่ได้บอกว่าสิ่งที่เราเห็นเป็นอย่างไร แต่บ่งบอกเราเป็นอย่างไรต่างหาก
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
ผมจะไม่บอกคุณตรงๆ
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
ว่าสิ่งใดสวยสำหรับผม
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
นี่คือรถรุ่น F1 MV Agusta
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
อืม....
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
มันดู...ผมหมายความว่า ผมอธิบายไม่ถูกจริงๆ
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
ว่าสิ่งนี้นี่มันสวยงามแค่ไหน
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
แต่ผมรู้ว่าทำไมมันถึงดูสวยสุดบรรยายสำหรับผม
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
นั่นเพราะว่ารถนี้เป็นตำนานที่ประกอบเข้าด้วยกัน
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
สิ่งต่างๆที่ประกอบเข้าด้วยกันเป็นระดับชั้น
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
รถคันนี้เป็นเพียงผลพวงจากสิ่งต่างๆที่มาในรูปแบบของกายภาพ
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
แต่ตามจริงแล้วมันหมายถึงสิ่งที่ลึกเข้าไปกว่านั้น
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
มันหมายถึง ตำนาน การกีฬา และรายละเอียดต่างๆที่ประกอบกันชั้นแล้วชั้นเล่า ซึ่งสะท้อนให้เห็น
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
ผมหมายความว่า หากจะให้ผมยกตัวอย่างตอนนี้ เช่น
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
ผมรู้เกี่ยวกับการไหลของก๊าซหรือของเหลวเมื่อพูดถึงวัตถุความเร็วสูง
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
และรถคันนี้ก็ทำหน้าที่นั้นอย่างสมบูรณ์ คุณเห็นใช่มั้ยครับ
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
สิ่งนั้นคือสิ่งที่ทำให้ผมตื่นเต้นสุดๆ
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
ผมรู้สึกตรงนี้ครับ
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
สิ่งนี้ คือเคล็ดลับสุดยอดของการออกแบบยานพาหนะครับ
10:20
reflection management.
252
620260
2000
มันเป็นการจัดฉากของสิ่งต่างๆ
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
มันไม่เกี่ยวกับลักษณะรูปร่าง
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
แต่เกี่ยวกับว่ารูปร่างนั้นสะท้อนกับแสงอย่างไร
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
รถคันนี้ เมื่อคุณเคลื่อนจะเห็นว่าแสงจะสะท้อนจากวัตถุ
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
ฉะนั้นมันจึงกลายเป็นวัตถุที่เคลื่อนไหวได้
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
ถึงแม้ว่าตัวมันเองจะไม่ได้เคลื่อนที่ก็ตาม
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
อันเป็นผลมาจากแสงสะท้อนที่ตกกระทบแวววาวกับวัตถุ
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
ที่วางเท้าเล็กๆนี้ สำหรับคนขับแล้ว
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
หมายถึงบางอย่างที่มากกว่านั้น
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
ในกรณีนี้ โซ่ขับเคลื่อนที่ 300 ไมล์ต่อ ชม. เห็นจะได้
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
โดยรับแรงมาจากเครื่องยนต์
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
ผมกำลังรู้สึกตื่นเต้นแล้วตอนนี้
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
เมื่อความคิดและสายตาของผมมองไปที่สิ่งเหล่านี้
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
สิ่งนี้ที่ฉาบด้วยไทเทเนียมแลคเกอร์
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
ผมบอกไม่ถูกเลยจริงๆว่ามันยอดเยี่ยมแค่ไหน
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
นี่คือสิ่งที่ทำให้ชิ้นโลหะต่างๆไม่หลุดออกเป็นชิ้นๆ เมื่อล้อเคลื่อนไปด้วยความเร็วสูง
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
ผมเริ่มที่จะอินเข้าไปทุกที
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
และแน่นอนที่สุด รถแข่งจักรยานยนต์จะไม่มีขาตั้ง
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
แต่คันนี้เป็นรถจักรยานยนต์ทั่วไปครับ
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
ขาตั้งจะหายไปเมื่อถูกพับเข้าไปในช่องว่างเล็กๆ
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
มันจึงหายไป
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
ผมบอกไม่ถูกจริงๆว่าการที่จะทำให้หม้อน้ำโค้งเข้าไปแบบนั้นยากแค่ไหน
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
คุณอาจสงสัยว่าแล้วทำไมต้องทำแบบนั้นด้วย?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
นั่นเพราะว่าผมรู้ว่าเราต้องการที่จะทำให้ล้อเหล่านั้นเคลื่อนที่ได้เร็วขึ้นด้วยหลักอากาศพลศาสตร์
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
มันแพงขึ้น ใช่ แต่มันก็ยอดเยี่ยมด้วย
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
สรุปแล้วก็คือ
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
สุดยอดจริงๆ
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
ท่านเคานท์ออกัสต้า (Count Augusta)
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
จากประวัติศาสตร์อันยิ่งใหญ่ของสิ่งๆนี้
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
ส่วนที่คุณมองไม่เห็นนั่นแหละก็คือส่วนที่รังสรรค์สิ่งนี้ให้เกิดขึ้นมา
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
มาสซิโม ทัมบูลินี (Massimo Tamburini)
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
หรือที่เขาเรียกกันในอิตาลีว่า "อัจฉริยะท่อน้ำ"
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
เช่นเดียวกับ "ปรมาจารย์"
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
นั่นเพราะว่าเขาเป็นนักวิศวกร
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
และจิตรกรกับช่างแกะสลักไปพร้อมๆกัน
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
ไม่มีคำอื่นใดที่จะใช้เรียกแทนเขาได้เลย นึกไม่ออกจริงๆครับ
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
แต่โชคร้ายที่ความชอบของผมเช่นเดียวกับคนอื่นๆ
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
ตรงถูกประนีประณอมหรือปรับอยู่เสมอ เมื่อพูดถึงเรื่องความงาม
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
เราต้องจำยอมรับมัน
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
ฉะนั้นผมจึงต้องเริ่มด้วยสิ่งง่ายๆ ผมจำเป็นต้องใช้เทคโนโลยีเข้ามาช่วย
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
ผมต้องมีตัวช่วยอื่นๆอยู่เสมอครับ
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
และตอนนี้เองที่ส่วนที่ต้องประนีประนอมหรือต้องปรับเข้ามีบทบาท
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
ลองมองดูใบหน้าของหญิงคนนี้สิครับ
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
ผมจำเป็นต้องปรับตรงนั้นหน่อย
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
ผมต้องเลื่อนส่วนนี้ อาจจะออกไปซักหนึ่งมิลลิเมตร
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
ไม่มีใครสังเกตุเห็น ยังหรอกใช่มั้ยครับ
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
คุณเห็นมั้ยครับว่าผมทำอะไรลงไป
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
ผมเลื่อนสามส่วนไปอย่างละหนึ่งมิลลิเมตร
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
ตอนนี้สวยแล้วใช่มั้ยครับ?
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
สวยมั้ยครับ บางทีอาจจะสวยน้อยลง
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
แต่แน่นอนที่สุด ผู้บริโภคอาจจะบอกว่ามันไม่ได้แตกต่างกันเท่าไหร่
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
นั่นแปลว่าทำแบบนี้โอเคใช่มั้ยครับ
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
เลื่อนไปอีกหนึ่งมิลลิเมตรล่ะ?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
ไม่มีใครจะมาสังเกตุเห็นส่วนแยกและความเปลี่ยนแปลงนั้นได้
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
และมันง่ายอย่างนั้นแหละครับที่จะสูญเสียความงามไป
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
เพราะว่าความงามนั้นสร้างได้ยากจริงๆ
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
มีไม่กี่คนที่ทำได้
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
แม้แต่คนกลุ่มเล็กๆก็ไม่สามารถทำได้
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
เลิกพูดถึงทีมงานไปเลยครับ
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
ถ้าจะให้พูด ความงามนั้นสร้างจากคอร์เท๊กซ์ในสมองครับ
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
ในการที่จะรังสรรค์สิ่งต่างๆเหล่านั้นได้ในเวลาเดียวกัน
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
นี่คือขวดน้ำที่สวยขวดหนึ่งครับ
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
พวกคุณบางคนอาจจะรู้แล้วก็ได้
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
ขวดนี้ถูกออกแบบโดยนักออกแบบชื่อรอส เลิฟโกรฟ (Ross Lovegrove)
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
นี่คือตัวอย่างหนึ่งที่สวยงามจากภายใน สิ่งนี้
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
ตราบใดก็ตามที่คุณรู้ว่าคุณสมบัติของน้ำเป็นอย่างไร
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
คุณก็จะสามารถสัมผัสถึงปะสบการณ์ความงามของสิ่งนี้ได้
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
สิ่งนี้สวยเพราะเป็นตัวแทน
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
ของบางสิ่งที่สดชื่น เพลิดเพลิน และกลมกล่อม
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
ผมอาจจะชอบมันมากกว่าคุณชอบก็ได้ครับ
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
เพราะผมรู้ว่ามันยากแค่ไหนที่จะทำให้ออกมาได้แบบนี้
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
เป็นสิ่งที่ทำได้ยากจนบอกไม่ถูก
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
ที่จะทำให้บางสิ่งได้รับแสงที่หักมุมสะท้อนแบบนั้น
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
แสงสะท้อนออกมาจากวัตถุได้อย่างลงตัว
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
มันสะท้อนไปตามเส้นโดยที่ไม่ตกกระทบลงโดยตรง
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
ภายใต้สิ่งนี้ คือเรื่องราวดั่งนิยายของหงส์ทอง
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
มันคือสิ่งหลายล้านอย่างที่ยากที่จะรังสรรค์ขึ้นมา
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
ขอโค้งคำนับให้เลยครับ
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
นี่คือตัวอย่างที่ยอดเยี่ยม มันเป็นวัตถุเรียบง่ายเท่านั้น
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
สิ่งที่ผมเอาให้คุณดูก่อนหน้านี้ แน่นอนครับ เป็นสิ่งที่ซับซ้อนเอามากๆ
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
สิ่งเหล่านั้นคือสิ่งที่สร้างสรรค์ภายใต้ความงาม
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
โดยวิธีทางที่แตกต่างกันเล็กน้อย และเพราะเหตุผลนี้เอง
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
พวกคุณทุกคน เช่นเดียวกับผม
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
จึงมีความสุขเมื่อได้เห็นนักบัลเล่ต์เต้นระบำ
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
และส่วนที่ทำให้เกิดความสุขที่ว่านั้น คุณก็รู้ว่ามันยากแค่ไหน
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
คุณอาจรู้ว่าบัลเล่ต์นั้นมันเจ็บแค่ไหน
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
ใครเคยเห็นนิ้วเท้าของนักบัลเล่ต์แล้ว
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
ตอนที่เลิกพอยท์เท้าแล้วบ้าง
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
ขณะที่นักเต้นยกเท้าขึ้นข้างหนึ่งได้อย่างสง่านิ่มนวลนั้น แล้วคุณเห็นอะไร
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
บางอย่างเลวร้ายกำลังเกิดขึ้นข้างล่างนี้ครับ
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
ความเข้าใจดังกล่าว
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
ทำให้เรารับรู้ได้ดียิ่งขึ้น
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
ถึงความงามว่าแท้จริงแล้วเกิดอะไรขึ้น
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
ตอนนี้ผมได้ใช้หนึ่งในล้านของวินาทีผิดไป
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
อย่าสนใจมันเลยครับ
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
สิ่งที่ผมจะต้องทำตอนนี้ก็คือ รู้สึกอีกครั้ง
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
สิ่งที่ผมต้องทำก็คือสะสมเอนไซม์ที่ว่าให้มากพอ
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่จะเป็นตัวจุดประกายบางอย่างให้เกิดขึ้น
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
สิ่งที่เป็นตัวดึงดูดคุณ
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
ไม่ใช่ด้วยความคิด แต่ด้วยความรู้สึก
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
ฉะนั้นตอนนี้เราจะทำการทดลองอย่างหนึ่งครับ
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
คุณพร้อมรึยังครับ ผมจะเอาบางอย่างให้คุณดูแว๊บนึง
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
พร้อมรึยังครับ โอเคนะครับ
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
คุณคิดว่านั่นเป็นจักรยานรึเปล่าครับตอนที่ผมเอาให้คุณดูแว๊บแรก
14:29
It's not.
356
869260
2000
มันไม่ใช่ครับ
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
ทีนี้บอกผมมาครับ คูณคิดว่าชั่ววินาทีนั้นที่คุณเห็นเร็วมั้ยครับ ใช่
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
คุณคิดว่ามันทันสมัยมั้ยครับ ใช่คุณคิดเช่นนั้น
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
ชั่ววินาทีนั้น ข้อมูลนั้น คุณได้รับรู้ก่อนหน้านั้นแล้ว
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
เพราะว่าสมองเริ่มทำงาน ณ ตอนนั้น
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
ที่ซึ่งสมองต้องจัดการกับข้อมูลที่มีอยู่แล้ว
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
ที่น่าทึ่งก็คือ รถมอเตอร์ไซค์คันนี้ถูกออกแบบขึ้นโดยอาศัยหลักการดังกล่าว
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
เพื่อเบี่ยงเบนหรือปรับการรับรู้โดยเฉพาะ
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
โดยปรับให้รู้สึกว่ามันเป็นเทคโนโลยีที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมและดีสำหรับคุณ
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
ให้ความรู้สึกเบาและเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งในอนาคต
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
แล้วทำแบบนี้มันผิดมั้ยครับ?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
ในกรณีนี้ไม่ผิดเลยครับ
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
นั่นเพราะว่ามันเป็นเทคโนโลยีที่เป็นมิตรกับระบบนิเวศน์ธรรมชาติ
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
แต่คุณก็ถูกครอบงำด้วยภาพของชั่วแว๊บแรกที่คุณเห็นมัน
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
เราถูกครอบงำด้วยภาพของช่วงเวลาเพียง 2-3 วินาที
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
และเวลานี้เองที่กำหนดว่างานส่วนใหญ่ของผม
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
จะชนะหรือแพ้
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
สิ่งนั้นที่วางอยู่บนชั้นวางของ
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
จะชนะหรือแพ้ก็ขึ้นอยู่กับชั่วแว๊บแรกนั้น
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
คุณอาจจะเห็นสิ่งของ 50, 100, 200 ชิ้นบนชั้นก็ได้
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
ขณะที่คุณเดินไปตามทาง
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
และผมต้องทำงานโดยอาศัยหลักการหรือชั่ววินาทีนั้น
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
เพื่อทำให้แน่ใจว่าสินค้าของผมจะไปถึงคุณก่อน
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
และในที่สุด ส่วนที่ผมโปรดที่สุดของหลักการนี้
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
ผมแน่ใจว่า คุณบางคนอาจจะคุ้นเคยกับสิ่งนี้ก็เป็นได้
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
สิ่งที่วิเศษที่สุดเกี่ยวกับสิ่งนี้
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
และสิ่งที่ผมอยากจะกลับมาพูดถึงอีก
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
ก็คือการนำสิ่งที่คุณเบื่อหรือเกลียดที่จะทำ
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
เช่น การพับผ้า เป็นต้น
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
แล้วถ้าคุณพับผ้าจริงๆ
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
ใครจะทำแบบนั้นได้บ้าง จะมีใครที่ลองทำแบบนี้มั้ย
15:44
Yeah?
387
944260
2000
ใช่?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
มันวิเศษใช่มั้ยล่ะครับ?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
ดูสิครับ อยากดูอีกมั้ยครับ?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
ไม่มีเวลาแล้ว นาฬิกาบอกผมว่าเหลืออีก 2 นาที ผมเลยให้ดูอีกไม่ได้
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
ลองไปที่เว็บ YouTube ครับ
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
เซริชคำว่า "พับเสื้อยืด" (Folding T-Shirt) ลงไป
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
นั้นเป็นวิธีที่วัยรุ่นรายได้น้อยเขาพับผ้ากันแหละครับ
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
บางทีคุณอาจจะไม่ได้ "รู้" ก็ได้
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
แต่คุณ รู้สึก ยังไงบ้างล่ะครับ?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
มันรู้สึกวิเศษทีเดียวใช่มั้ย เวลาที่คุณทำแบบนั้นได้ ลองไปทำดูนะครับ
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
แล้วเวลาที่คุณบอกเรื่องนี้กับคนอื่น อย่างที่คุณอาจจะทำไปแล้วก็ได้
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
คุณก็จะดูฉลาดเอามากๆเลย
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
ความรู้ที่อยู่รอบๆตัวเรา
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
เป็นสิ่งที่ได้มาโดยไม่ต้องเสียสตางค์
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
เพราะว่าความรู้นั้นฟรี
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
เป็นสิ่งที่รวบรวมเข้าด้วยกัน แล้วผลลัพธ์คืออะไร?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
รูปแบบนั้นตามฟังก์ชั่นหรือ?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
อาจจะเป็นบางครั้งเท่านั้นครับ
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
แท้จริงแล้วรูปแบบคือฟังก์ชั่น
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
มันให้ข้อมูลกับเรา มันบอกเรา
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
มันให้คำตอบต่างๆกับเราก่อนที่เราจะคิดถึงมันเสียอีก
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
เพาะอย่างนี้ผมจึงเลิกที่จะใช้คำว่า "รูปแบบ"
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
และก็เลิกใช้คำว่า "ฟังก์ชั่น" ในฐานะดีไซเนอร์
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
สิ่งที่ผมพยายามให้ได้มาตอนนี้ก็คือ
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
ระบบการทำงานในระดับอารมณ์ความรู้สึกของสิ่งต่างๆ
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
เพราะหากว่าผมจับจุดๆนั้นได้ถูกต้องแล้ว
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
ผมก็จะสามารถบรรดาลสิ่งต่างๆให้สวยงามได้ และทำแบบนั้นได้ต่อไปเรื่อยๆ
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
คุณก็รู้ว่าธรรมชาติผลิตภัณฑ์และการบริการเป็นอย่างไร
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
เพราะว่าคุณเป็นเจ้าของสิ่งเหล่านั้นอยู่แล้ว
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
มันเป็นสิ่งที่คุณต้องคว้าเอาไว้ก่อนตอนที่บ้านเกิดไฟไหม้
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
มันคือการสร้างความสัมพันธ์ทางอารมณ์
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
ระหว่างสิ่งๆนั้นกับตัวคุณ
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
เป็นตัวจุดประกายปฏิกิริยาเคมี
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
ที่เกิดขึ้นก่อนที่คุณทันจะคิดถึงมันเสียอีก
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
ขอบคุณมากๆครับ
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7