Richard Seymour: How beauty feels

ریچارد سیمور: زیبایی چطوری حس میشه

137,199 views ・ 2011-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:15
When I was little --
0
15260
2000
وقتی کوچیک بودم -- و راستی، یه موقعی منم کوچیک بودم --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
وقتی کوچیک بودم -- و راستی، یه موقعی منم کوچیک بودم --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
پدرم یه داستان درباره یه ساعت ساز در قرن 18ام برام تعریف کرد.
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
پدرم یه داستان درباره یه ساعت ساز در قرن 18ام برام تعریف کرد.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
و کاری که این آقا کرده بوده این بوده که:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
ساعت های فوق العاده زیبا و شگفت آوری تولید میکرده.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
و یه روز، یکی از مشتریاش میاد توی کارگاهش و ازش میخواد که یه ساعت که ازش خریده بوده رو براش تمیز کنه.
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
و یه روز، یکی از مشتریاش میاد توی کارگاهش و ازش میخواد که یه ساعت که ازش خریده بوده رو براش تمیز کنه.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
و این آقا قطعه های ساعت رو از هم باز میکنه،
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
و یکی از چیزایی که از ساعت بیرون میاره یکی از چرخ های بالانسه.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
و در حین اینکه داشته این کار رو میکرده، مشتریش متوجه میشه که
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
در پشت اون چرخ بالانس یه حکاکی وجود داره، یه سری حروف.
00:43
were words.
12
43260
2000
در پشت اون چرخ بالانس یه حکاکی وجود داره، یه سری حروف.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
و مشتریه به آقاهه میگه،
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"چرا این چیزا رو اون پشت، جایی که کسی نمیبینه قرار دادی؟"
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
"چرا این چیزا رو اون پشت، جایی که کسی نمیبینه قرار دادی؟"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
و ساعت ساز برمیگرده و بهش میگه، "خدا میبیندش".
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
و ساعت ساز برمیگرده و بهش میگه، "خدا میبیندش".
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
حالا من یه ذره ام مذهبی نیستم، پدرمم نبوده،
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
حالا من یه ذره ام مذهبی نیستم، پدرمم نبوده،
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
ولی اون لحظه، متوجه شدم یه چیزایی داره اینجا اتفاق میافته.
01:03
I felt something
21
63260
2000
یه چیزی را با خون و رگ و ریشه ام حس میکردم،
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
یه چیزی توی این شبکه عصبی و رگ ها حس کردم،
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
همچنین اونجا باید چند تا عضله هم باشه، حدس میزنم.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
ولی من یه چیزی حس کردم.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
و اون یه واکنش فیزیولوژیکی بود.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
و از اون لحظه، از اون موقع توی اون سن و سال،
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
شروع کردم به شیوه متفاوتی به مسائل فکر کنم.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
و وقتی من به عنوان طراح به شغلم ادامه دارم،
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
من از خودم این سوال ساده رو کردم:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
زیبایی در اندیشه ماست یا در احساس ما.
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
که آیا ما واقعا درباره زیبایی فکر میکنیم یا حسش میکنیم؟
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
حالا ممکنه شما از قبل جواب این سوال رو بدونید.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
شما ممکنه درباره اش فکر کنید، خب، نمیدونم شما فکر میکنید کدومش درسته،
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
ولی من فکر میکنم ما اون رو حس میکنیم.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
بعدش من به شغلم به عنوان طراح ادامه دادم و با یه سری چیزای مهیج آشنا شدم.
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
بعدش من به شغلم به عنوان طراح ادامه دادم و با یه سری چیزای مهیج آشنا شدم.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
یکی از اولین هاش، کاری بود که در صنعت طراحی اتومبیل انجام شده بود --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
یه کار خیلی میهجی که اونجا انجام شده بود.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
در حالی که این کار رو زیاد انجام میدادیم،ما یه چیزی را فهمیدیم، یا من یه چیزی را فهمیدم،
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
و در حین انجام دادن این کار ما یه چیزی فهمیدیم، یا من یه چیزی فهمیدم،
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
که خیلی من رو جذب خودش کرد، و ممکنه که شما هم یادتون بیاد.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
یادتونه وقتی درِ ماشین رو میبستین، چراغ داخلی ماشین یه دفعه خاموش یا روشن میشد؟
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
یادتونه وقتی درِ ماشین رو میبستین، چراغ داخلی ماشین یه دفعه خاموش یا روشن میشد؟
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
بعدش یه نفر، فکر کنم بی.ام.و بود، که چراغ داخلی ای رو ساخت که آروم آروم خاموش میشد.
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
بعدش یه نفر، فکر کنم بی.ام.و بود، که چراغ داخلی ای رو ساخت که آروم آروم خاموش میشد.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
یادتونه؟
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
من خیلی خوب یادم میاد.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
اولین باری که داخل یه ماشین بودین و چراغش اینطوری خاموش شد رو یادتونه؟
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
من خودم رو یادم میاد که اونجا نشسته بودم و به خودم گفتم، این خارق العاده اس.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
در واقع هیچکس رو ندیدم که چراغ هایی رو که آروم آروم خاموش میشدن رو دوست نداشته باشه.
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
در واقع هیچکس رو ندیدم که چراغ هایی رو که آروم آروم خاموش میشدن رو دوست نداشته باشه.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
به خودم گفتم، خب جریان این لامصب چیه؟
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
بنابراین من سوالاتی راجع به این موضوع از خودم پرسیدم.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
اولیش این بود، از مردم سوال میکردم: "دوسش داری؟" "بله."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"چرا؟" و اونها جواب میدادن، "اوه، خیلی طبیعیه،" یا، "قشنگه."
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
"چرا؟" و اونها جواب میدادن، "اوه، خیلی طبیعیه،" یا، "قشنگه."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
من معتقد بودم، خب این کافی نیست.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
ممکنه بتونیم یه مقداری بیشتر متوجه بشیم،
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
چون به عنوان یه طراح، من به دایره لغت احتیاج دارم، به کلمه های کلیدی نیاز دارم،
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
که این واقعا چطوری کار میکنه.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
پس بنابراین یه سری آزمایشات انجام دادم.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
و یکدفعه متوجه شدم که دقیقا یه چیز دیگه ای هست که همینطوری کار میکنه --
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
و یکدفعه متوجه شدم که دقیقا یه چیز دیگه ای هست که همینطوری کار میکنه --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
از روشنی به تاریکی در شش ثانیه --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
دقیقا همینطوری.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
شما میدونید اون چیه؟ کسی میدونه؟
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
شما با این قسمت از مغز، قسمت فکر کردن اون میبینید،
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
قسمتی از مغز که به کندی کار میکنه.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
و این فکر کردن نیست، حس کردنه.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
و میشه یه لطفی به من بکنید؟
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
برای 14 دقیقه یا هر مقدار دیگه ای که باقی مونده،
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
میشه قضایا رو حس کنید؟
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
بیشتر ازتون میخوام حسشون کنید تا اینکه راجع بهشون فکر کنید.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
من تمدد اعصابی که با حس انتظار و پیش بینی همراهه رو حس کردم.
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
من تمدد اعصابی که با حس انتظار و پیش بینی همراهه رو حس کردم.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
و اون چیزی که پیدا کردم سینما یا تئاتر بود.
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
و اون چیزی که پیدا کردم سینما یا تئاتر بود.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
دقیقا همینجا اتفاق افتاده -- از روشنی به تاریکی در شش ثانیه.
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
دقیقا همینجا اتفاق افتاده -- از روشنی به تاریکی در شش ثانیه.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
و وقتی که داره تاریک میشه، شما که اونجا نشستید میگید،
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"نه، فیلم داره شروع میشه،"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
یا میگید، "عالیه. منتظرشم. یه حس انتظار و پیش بینی بهتون دست میده"؟
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
یا میگید، "عالیه. منتظرشم. یه حس انتظار و پیش بینی بهتون دست میده"؟
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
من متخصص مغز و اعصاب نیستم.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
من نمیدونم حتی چیزی به اسم واکنش شرطی وجود داره یا نه.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
ولی شاید باشه.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
چون وقتی با مردم نیمه شمالی که بیشتر سینما میرفتن صحبت میکنم، حس مشابهی دارن.
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
چون وقتی با مردم نیمه شمالی که بیشتر سینما میرفتن صحبت میکنم، حس مشابهی دارن.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
و وقتی با مردمی که اصلا فیلمی در سینما ندیدن یا به تئاتر نرفتن صحبت میکنم، این رو به همین صورت متوجه نمیشن.
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
و وقتی با مردمی که اصلا فیلمی در سینما ندیدن یا به تئاتر نرفتن صحبت میکنم، این رو به همین صورت متوجه نمیشن.
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
و وقتی با مردمی که اصلا فیلمی در سینما ندیدن یا به تئاتر نرفتن صحبت میکنم، این رو به همین صورت متوجه نمیشن.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
همه دوستش دارن،
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
ولی بعضیا بیشتر دوسش دارن.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
پس این باعث شد من به این موضوع یه جور دیگه ای نگاه کنم.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
ما حس اش نمیکنیم. ما در بخش لیمبیک سیستم (قسمتی از مغز) به مفهوم زیبایی فکر می کنیم --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
اگر این یه ایده از مد افتاده نباشه.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
این ها مراکز حس کردن لذت هستند،
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
و شاید چیزی که من میبینم و تشخیص میدم و حس میکنم داره بخش فکر کردنم رو دور میزنه.
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
و شاید چیزی که من میبینم و تشخیص میدم و حس میکنم داره بخش فکر کردنم رو دور میزنه.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
مدارهای سلولی داخل مغز شما از آلات حسی به این قسمت
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
از اونهایی که به سمت مرکز فکر کردن، بخش کورتکس مغز میره، کوتاهتره.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
اونها زودتر میرسن.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
خب ما چطوری ازش استفاده میکنیم؟
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
و چه مقدار از اون قسمت انفعالی بخاطر چیزیه که از قبل میدونستیم،
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
و چه مقدار از اون قسمت انفعالی بخاطر چیزیه که از قبل میدونستیم،
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
یا چیزاییه که میخوایم درباره چیزی یاد بگیریم؟
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
این یکی از زیباترین چیزهایی یه که من میشناسم.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
این یه کیف پلاستیکیه.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
و وقتی اولین بار دیدمش، معقتد بودم، نه، زیبایی ای در اون نیست.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
بعدش فهمیدم،
04:36
post exposure,
111
276260
2000
بعدش برام فاش شد،
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
اگر این کیسه پلاستیکی رو داخل یه گودال آب کثیف
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
یا جریان آبی که پر از کلروفرم و همه این چیزهای منزجر کننده بزاریم،
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
یا جریان آبی که پر از کلروفرم و همه این چیزهای منزجر کننده بزاریم،
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
اون آب کثیف به داخل اون کیسه پلاستیکی نفوذ میکنه
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
اون آب کثیف به داخل اون کیسه پلاستیکی نفوذ میکنه
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
و بصورت آب تمیز و قابل آشامیدنی قابل حملی درمیاد.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
و یکدفه، این کیسه پلاستیکی برای من خیلی زیبا شد.
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
و یکدفه، این کیسه پلاستیکی برای من خیلی زیبا شد.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
حالا من دوباره ازتون میخوام از اون قسمت احساسی استفاده کنید.
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
حالا من دوباره ازتون میخوام از اون قسمت احساسی استفاده کنید.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
میشه لطفا بخش فکر کردن مغز رو کنار بزارید،
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
و ازتون میخوام چیزی رو حس کنید.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
به اون نگاه کنید. چه چیزی درباره اون حس میکنید؟
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
آیا زیباست؟ آیا مهیجه؟
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
من دارم چهره های شما رو با دقت نگاه میکنم.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
چند تا آقای محترم هستند که نسبتا حوصله شون سر رفته
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
و چند تا خانم محترم که مشغول نگاه کردن هستند
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
که دارن یه چیزایی ازش متوجه میشن.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
شاید معصومانه اس.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
حالا میخوام بهتون بگم این چیه. آماده اید؟
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
این آخرین اثر یه دختر کوچیک به نام هایدی یه، پنج ساله،
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
این آخرین اثر یه دختر کوچیک به نام هایدی یه، پنج ساله،
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
قبل از اینکه از سرطان ستون فقرات بمیره.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
آخرین کاریه که کرده، آخرین اثر فیزیکیشه.
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
آخرین کاریه که کرده، آخرین اثر فیزیکیشه.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
به اون تصویر نگاه کنید.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
به معصومیت اش نگاه کنید. به زیبایی ای که درش هست نگاه کنید.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
آیا الان زیباست؟
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
صبر کنید، صبر کنید، حس تون چیه؟
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
کجا حس اش میکنید؟
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
من دارم اینجا حس اش میکنم. اینجا حس اش میکنم.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
و من دارم چهره هاتون رو نگاه میکنم،
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
چونکه چهره هاتون دارن یه چیزی به من میگن.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
راستی، اون خانم اونجا در حال گریه کردن هستن.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
ولی دارین چیکار میکنین؟
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
من به کارهایی که مردم میکنن نگاه میکنم.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
من به چهره ها نگاه میکنم.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
من به عکس العمل ها نگاه میکنم.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
چون من باید بدونم که مردم چه عکس العملی به مسائل نشون میدن.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
و یکی از شایع ترین چهره ها در مواجهه با زیبایی، مواجهه با یک دلپذیری گیج کننده،
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
و یکی از شایع ترین چهره ها در مواجهه با زیبایی، مواجهه با یک دلپذیری گیج کننده،
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
و یکی از شایع ترین چهره ها در مواجهه با زیبایی، مواجهه با یک دلپذیری گیج کننده،
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
چهره ایه که من بهش میگم، 'اوه خدای من'.
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
و راستی، هیچ اثری از لذت توی اون چهره دیده نمیشه.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
نشان نمیده که یه چهره عالیه
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
ابروها اینطوری میشن، چشمها از حالت تمرکز خارج شدن،
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
و دهن آویزونه.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
این قیافه ابراز لذت و سرور نداره.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
یه چیز دیگه ای توش هست.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
یه چیز عجیب داره اتفاق می افته.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
بنابراین به نظر میرسه که لذت، با کلی چیزای دیگه ای که درحال اتفاق افتادن هستند قاطی شده.
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
بنابراین به نظر میرسه که لذت، با کلی چیزای دیگه ای که درحال اتفاق افتادن هستند قاطی شده.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
تاثر کلمه ایه که به عنوان یه طراح خیلی دوستش دارم.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
معنیش یعنی چیزی که باعث یه واکنش احساسی بزرگ بشه،
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
اغلب یه واکنش احساسی کاملا غمگین،
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
ولی این جزو کاریه که ما میکنیم.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
فقط کار ما راجع به زیبایی نیست.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
و این دشواری و ضد و نقیض بودن زیباییه،
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
ما از طریق حسگرهامون همه جور چیزها رو حس میکنیم --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
ترکیبی از چیزهایی که خوب، بد، مهیج، ترسناک اند --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
که باتوجه به چیزهایی که در معرضشون قرار گرفته ایم به حسی برسیم که مشخص میکنه دور و برمون چه خبره.
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
که باتوجه به چیزهایی که در معرضشون قرار گرفته ایم به حسی برسیم که مشخص میکنه دور و برمون چه خبره.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
واضحه که حس ترحم بعنوان بخشی از چیزی که همین الان توی نقاشی اون دختربچه دیدید پدیدار میشه.
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
واضحه که حس ترحم بعنوان بخشی از چیزی که همین الان توی نقاشی اون دختربچه دیدید پدیدار میشه.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
و همچنین لذت پیروزی، این حس برتری،
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
اینکه میگید "اصلا نمیدونستمش. این یه چیز جدیده."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
اون حس هم اونجا هست.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
و وقتی که ما این ابزار رو از زاویه دید طراحی کنار هم میزاریم، من خیلی به وجد میام،
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
و وقتی که ما این ابزار رو از زاویه دید طراحی کنار هم میزاریم، من خیلی به وجد میام،
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
چون اینها چیزهایی هستند، که همونطور که قبلا گفتیم،
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
به نظر میاد، اونها فبل از پروسس شدن توسط بخش شناختی به مغز میرسند، قبل از اینکه بتوانیم آنها را تغییر بدهیم --
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
به نظر میاد، اونها فبل از پروسس شدن توسط بخش شناختی به مغز میرسند، قبل از اینکه بتوانیم آنها را تغییر بدهیم --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
فوت و فن های بخش الکتروشیمیایی.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
حالا علاوه بر این چیزی که بهش علاقه دارم اینه که:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
آیا ممکنه که بشه زیبایی ذاتی رو از زیبایی خارجی جدا کرد؟
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
آیا ممکنه که بشه زیبایی ذاتی رو از زیبایی خارجی جدا کرد؟
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
منظورم از چیزایی که بصورت ذاتی زیبا هستند،
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
چیزیه که بطور نفیس ای زیباست،
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
چیزی که بطور کلی زیباست.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
پیدا کردنش خیلی سخته. شاید شما چندتا نمونه ازش سراغ داشته باشید.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
خیلی سخته که بشه چیزی رو پیدا کرد، که برای همه یه چیز خیلی زیبا باشه،
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
خیلی سخته که بشه چیزی رو پیدا کرد، که برای همه یه چیز خیلی زیبا باشه،
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
بدون اینکه مقدار مشخصی از اطلاعات از قبل راجع بهش بدونیم.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
بنابراین خیلی از اونها گرایش به زیبایی خارجی دارند.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
اطلاعات راجع به اون چیز، قبل از درک اون پا به میان میگذارن.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
یا اطلاعاتی که بعد از دیدنشون بهشون اضافه میشه،
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
مثل نقاشی اون دختربچه که بهتون نشون دادم.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
حالا وقتی داریم راجع به زیبایی صحبت میکنیم
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
نمیشه از این واقعیت فرار کرد که خیلی از آزمایش ها به این روش
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
نمیشه از این واقعیت فرار کرد که خیلی از آزمایش ها به این روش
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
روی صورت و یا قسمت های دیگه بدن انجام شده
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
و من معتقدم یکی از کسل کنندترین اونها این بود که زیبائی در تقارن است
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
و من معتقدم یکی از کسل کنندترین اونها این بود که زیبائی در تقارن است.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
خب مشخصه که اینطور نیست.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
این یکی خیلی جالبه که عکس هایی از نصف صورت به بعضی از آدما نشون داده شد،
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
این یکی خیلی جالبه که عکس هایی از نصف صورت به بعضی از آدما نشون داده شد،
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
و بعد ازشون خواسته شد که اونها رو از زیباترین تا معمولی در یک لیست بنویسن.
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
و بعد ازشون خواسته شد که اونها رو از زیباترین تا معمولی در یک لیست بنویسن.
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
و بعد به اونها صورت کامل رو نشون دادند.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
و متوجه شدند که تقریبا لیست ها با هم انطباق دارن.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
پس زیبایی در داشتن تناسب نبود.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
در واقع، این خانم صورت نامتقارن خاصی داره،
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
که دوطرف صورتش زیبا هستند.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
ولی هر دوطرف صورتش با هم متفاوت هستن.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
و به عنوان یک طراح، نمیتونم در این مداخله نکنم،
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
پس من اون رو به تکه های جداگانه تبدیل کردم و یه جورایی یه چیزی شبیه به این درست کردم،
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
و سعی کردم بفهمم عناصر فردی کدومها بودند، ولی همینطور آنها رو در حین کار حس میکردم.
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
و سعی کردم بفهمم عناصر فردی کدومها بودند، ولی همینطور آنها رو در حین کار حس میکردم.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
حالا من میتونم لذت و زیبایی رو وقتی دارم به اون چشم نگاه میکنم حس کنم.
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
حالا من میتونم لذت و زیبایی رو وقتی دارم به اون چشم نگاه میکنم حس کنم.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
این حس رو وقتی دارم به ابرو نگاه میکنم ندارم.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
و حفره گوش هیچ حسی در من بوجود نمیاره.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
بنابراین نمیدونم چقدر داره کمکم میکنه، ولی داره کمکم میکنه به سمت قسمت هایی برم
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
بنابراین نمیدونم چقدر داره کمکم میکنه، ولی داره کمکم میکنه به سمت قسمت هایی برم
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
که سیگنال ها دارن از اون قسمت ها ارسال میشن.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
و همونطور که میگم، من متخصص مغز و اعصاب نیستم،
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
ولی به من میفهمونه که چطور میتوانم چیزها را کنار هم گردآوری کنم که خیلی سریع
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
ولی به من میفهمونه که چطور میتوانم چیزها را کنار هم گردآوری کنم که خیلی سریع
09:22
this thinking part
230
562260
2000
این قسمت فکر کردن رو دور بزنه
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
و من رو به جوهر و اساس لذتی ببره، که قبل از مرحله شناختی مغزه.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
آناسیس نین و تالمود بارها و بارها بهمون گفتن که ما چیزها رو نه بدانگونه که هستند، بلکه بصورتیکه هستیم، میبینیم.
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
آناسیس نین و تالمود بارها و بارها بهمون گفتن که ما چیزها رو نه بدانگونه که هستند، بلکه بصورتیکه هستیم، میبینیم.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
بنابراین من میخوام یه چیزی رو بصورت بیشرمانه به شما نشون بدم،
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
که برای من زیباست.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
و این یک موتورسیکلت مدل F1 MV Agusta ست
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
آه.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
واقعا" برام مشگل که براتون توضیح بدم که این چقدر نفیسه
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
واقعا" برام مشگل که براتون توضیح بدم که این چقدر نفیسه
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
ولی خودم میدونم چرا برای من نفیسه،
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
چون این مثل یه نسخه خطی لایه لایه، از لایه های مختلفی تشکیل شده.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
این توده هایی و توده هایی از لایه های مختلفه.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
جلوه خارجی اون تنها بخش کوچکیه که به بعد فیزیکی ما میرسه.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
اون در اصل چیز بزرگتریه.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
لایه روی لایه از افسانه، ورزش، و جزئیات ازش بیرون میاد.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
یعنی، اگر فقط به چندتاشون اشاره کنم --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
من درباره جریان در ورقه های نازک در چیزهایی که در هوا حرکت میکنند اطلاعات دارم،
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
و این قضیه، در اونجا بحد کمال به انجام رسیده، شما میبینید که اینطوره.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
پس اون من رو به هیجان میاره.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
و من اون رو اینجام حس میکنم.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
این قسمت، بزرگترین راز طراحی وسایل نقلیه --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
مدیریت بازتاب نور.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
این مربوط به سر و شکل و اندام نیست،
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
به این مربوطه که شکل ها چگونه بازتاب نور دارن.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
حالا، حین اینکه دارید از کنار این رد میشید، نور برق کوتاهی میزنه،
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
بنابراین اون به یک شیء محرک تبدیل میشه،
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
با وجود اینکه ثابته --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
و این با کار هوشمندانه ای که روی بازتاب نور انجام شده مدیریت شده.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
راستی این جاپایی راحت کوچیک، برای راکب موتورسیکلت به معنی اینه که یه چیزایی داره اون زیر اتفاق میافته --
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
راستی این جاپایی راحت کوچیک، برای راکب موتورسیکلت به معنی اینه که یه چیزایی داره اون زیر اتفاق میافته --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
اینجا، یک زنجیر چرخ که شاید با سرعت 300 مایل در ساعت در حال حرکته،
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
که داره نیروی محرکه رو از موتور میگیره.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
وقتی ذهن ام و چشمانم به اینها میخوره، بی اندازه هیجان زده میشم.
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
وقتی ذهن ام و چشمانم به اینها میخوره، بی اندازه هیجان زده میشم.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
پوشش تیتانیومی روی این.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
نمیتونم بهتون بگم که این چقدر شگفت انگیزه.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
اینطوریه که از باز شدن پیچ و مهره ها در سرعت بالا جلوگیری میشه.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
حالا واقعا دارم باهاش حال میکنم.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
و البته، یه موتورسیکلت مسابقه ای یه نشیمنگاه درست و حسابی نداره،
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
ولی این یکی داره، چون این برای جاده ساخته شده،
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
همه اش ادامه پیدا میکنه و در این شکاف کوچک بهم می پیچه.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
بنابراین ناپدید میشه.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
و من نمیتونم بهتون بگم که ساختن اون رادیاتور که بصورت منحنیه، چقدر سخته.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
چرا باید اینطوری ساختش؟
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
چون میدونم که ما باید فاصله چرخها رو بخاطر مسائل آیرودینامیک بیشتر کنیم.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
بنابراین گرون تر درمیاد، ولی محشره.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
و در کنار همه اینا،
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
وفاداری به اسم تجاری --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
آگوستا، کانت آگوستا،
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
برگرفته از تاریخ عظیم این کالا.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
چیزی که شما نمیتونید ببینید فرد باهوشیه که اینو ساخته.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
ماسیمو تامبورینی.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
توی ایتالیا بهش میگن "اون لوله کشه"،
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
همینطور بهش "استاد،" هم میگن
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
چون در آن واحد مهندس و صنعت گر و مجسمه سازه.
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
چون در آن واحد مهندس و صنعت گر و مجسمه سازه.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
در ساختن این مصالحه کمی وجود داشته، شما نمیتونید ببینید.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
ولی متاسفانه، من و آدمهایی مثل من باید درباره مقوله زیبایی همه اش مصالحه کنیم.
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
ولی متاسفانه، من و آدمهایی مثل من باید درباره مقوله زیبایی همه اش مصالحه کنیم.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
باید باهاش کنار بیایم.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
خب من باید با تامین کننده های زنجیره ای و با تکنولوژی همکاری کنم،
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
و همواره باید با چیزهای دیگه هم کار کنم،
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
و بنابراین مصالحه کردن وارد کار میشه.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
و حالا به این دخترخانم نگاه کنید.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
من باید یه ذره درباره اون مصالحه میکردم.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
باید اون قسمت رو به جلو میکشیدم، ولی فقط یک میلیمتر.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
کسی متوجه نشده، کسی متوجه شده؟
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
دیدید چیکار کردم؟
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
من سه قسمت رو به اندازه یک میلیمتر جابجا کردم.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
قشنگه؟ آره.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
زیباست؟ شاید کمتر.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
ولی بعد، البته، مصرف کننده میگه که اون اصلا مهم نیست.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
پس اون خوبه، نه؟
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
یه میلیمتر بیشتر؟
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
کسی متوجه اون ترک ها و تغییرات نخواهد شد.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
به همین راحتی میشه زیبایی رو از دست داد،
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
چون زیبا کار کردن به اندازه غیرقابل باوری سخته.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
و افراد کمی هستند که میتونن اینکار رو بکنن.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
و یک گروه متمرکز نمیتونه انجامش بده.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
و یک تیم بندرت میتونه انجامش بده.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
اون به یک هسته و قشر مرکزی نیاز داره، اگر با من موافق باشید،
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
برای هماهنگ کردن و موزون کردن اون عناصر در آن واحد.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
این یک بطری آب زیباست --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
بعضی از شماها قبلا دیدیدش --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
که توسط راس لاوگرو، طراحش، ساخته شده.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
این یکی خیلی به زیبایی ذاتی نزدیکه،
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
تا وقتی که میدونید آب چطوریه بعد شما میتونید تجربه اش کنید.
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
تا وقتی که میدونید آب چطوریه بعد شما میتونید تجربه اش کنید.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
این دوست داشتنیه چون یه تجسمیه از چیزی تازه و خوشمزه.
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
این دوست داشتنیه چون یه تجسمیه از چیزی تازه و خوشمزه.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
من ممکنه بیشتر از شما دوستش داشته باشم،
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
چون من میدونم ساختنش چقدر سخته.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
چون ساختن چیزی که اینطوری بتونه نور رو منعکس کنه بصورت گیج کننده ای سخته،
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
چون ساختن چیزی که اینطوری بتونه نور رو منعکس کنه بصورت گیج کننده ای سخته،
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
که از ابزار بصورت درست بیرون بیاد و بدون اینکه بیافته به پایین بره.
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
که از ابزار بصورت درست بیرون بیاد و بدون اینکه بیافته به پایین بره.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
پشت این، مثل داستان اون قو، میلیون چیز هست که به سختی میشه انجام داد.
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
پشت این، مثل داستان اون قو، میلیون چیز هست که به سختی میشه انجام داد.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
بنابراین درود بر آن.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
این یک نمونه خارق العاده است، یک شیء ساده.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
و اونی که قبلا بهتون نشون دارم، البته، یه نمونه پیچیده بود.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
و بخاطر همین کارکرد تقریبا متفاوتی در زیبایی دارند.
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
و بخاطر همین کارکرد تقریبا متفاوتی در زیبایی دارند.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
همه شما، فکر می کنم، مثل من، از دیدن یک رقص یک رقاص باله لذت ببرید.
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
همه شما، فکر می کنم، مثل من، از دیدن یک رقص یک رقصنده باله لذت ببرید.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
و میدونید، قسمتی از لذتش، بخاطر دشواری اونه.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
و ممکنه به این نکته هم توجه کنید که اون بصورت باورنکردنی ای دردناکه.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
کسی پنجه های رقصنده های باله رو وقتی که از کفش بیرون میان رو دیده؟
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
کسی شست های پاهای رقصنده های باله رو وقتی که از کفش بیرون میان رو دیده؟
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
در حین اینکه داره اون حرکات باشکوه رو براتون انجام میده،
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
یه اتفاق دردناکی داره در قسمت پنجه هاش میافته.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
دونستن این موضوع باعث بالارفتن درک ما از زیبایی و از اون چیزی که در حال اجرا شدنه میشه.
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
دونستن این موضوع باعث بالارفتن درک ما از زیبایی و از اون چیزی که در حال اجرا شدنه میشه.
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
دونستن این موضوع باعث بالارفتن درک ما از زیبایی و از اون چیزی که در حال اجرا شدنه میشه.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
دارم از میکروثانیه ها به اشتباه استفاده میکنم، پس لطفا ندیده بگیرید.
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
دارم از میکروثانیه ها به اشتباه استفاده میکنم، پس لطفا ندیده بگیرید.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
ولی کاری که الان باید بکنم، اینه که دوباره حس کنم،
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
کاری که باید بکنم اینه که بتونم به اندازه کافی از این آنزیم ها تامین کنم،
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
از این تحریک کننده ها در یه چیز زودهنگام در این فرآیند،
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
که شما نه از طریق فکر کردن بلکه از طریق حس کردن، متوجه اون بشید.
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
که شما نه از طریق فکر کردن بلکه از طریق حس کردن، متوجه اون بشید.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
حالا ما یه آزمایش کوچک میکنیم.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
خب، آماده اید؟ میخوام برای مدت خیلی خیلی کوتاهی یه چیزی بهتون نشون بدم.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
آماده اید؟ خب.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
آیا شما فکر میکنید که اون یه دوچرخه بود وقتی که برای اولین بار بهتون نشونش دادم؟
14:29
It's not.
356
869260
2000
نه، یه دوچرخه نیست.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
یه چیزی بهم بگید، آیا وقتی برای اولین بار دیدیدش، فکر کردید وسیله سریعیه؟ بله شما این فکر رو کردید.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
آیا فکر کردید که مدرنه؟ بله شما این فکر رو کردید.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
اون تصویر لحظه ای، اون اطلاعات، قبل از اون به سمت شما اومد.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
و چون موتور استارتر مغز شما اونجا شروع بکار کرد،
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
حالا باید باهاش درگیر بشه و کنار بیاد.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
و مهمترین مساله اینه که، این موتورسیکلت به این صورت طراحی شده
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
مخصوصا به صورتی که حسی رو بوجود بیاره
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
که برپایه تکنولوژی سبزه و برای شما مفیده
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
و سبکه و قسمتی از آینده اس.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
حالا آیا اون اشتباهه؟
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
خب در این مورد اشتباه نیست،
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
چون اون یک وسیله تکنولوژیکی است که خیلی با محیط سازگار است.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
ولی شما اسیر اون لحظه اول هستید.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
ما اسیر اولین کسرهای ثانیه هستیم -- و اون دقیقا جاییه که کارهای من روی قفسه های فروشگاه برنده یا بازنده میشن.
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
ما اسیر اولین کسرهای ثانیه هستیم -- و اون دقیقا جاییه که کارهای من روی قفسه های فروشگاه برنده یا بازنده میشن.
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
ما اسیر اولین کسرهای ثانیه هستیم -- و اون دقیقا جاییه که کارهای من روی قفسه های فروشگاه برنده یا بازنده میشن.
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
ما اسیر اولین کسرهای ثانیه هستیم -- و اون دقیقا جاییه که کارهای من روی قفسه های فروشگاه برنده یا بازنده میشن.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
در اون مرحله برنده یا بازنده میشه.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
شما ممکنه درحال قدم زدن 50، 100، 200 جنس روی قفسه ببینید،
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
شما ممکنه درحال قدم زدن 50، 100، 200 جنس روی قفسه ببینید،
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
ولی من باید در اون حوزه کار کنم،
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
که مطمئن بشم بعنوان اولین انتخاب شما بشه.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
و در آخر، قشری که من خیلی دوستش دارم، لایه دانش.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
مطمئنم، بعضی از شماها، با این آشنا خواهید شد.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
باورنکردنی اینه که،
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
و من هم خیلی دوست دارم بهش برگردم،
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
اینه که این چیزیه که شما ازش متنفرید و حوصله تون رو سر میبره،
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
تا کردن لباسها،
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
و اگر شما میتونید واقعا انجامش بدید --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
چه کسی میتونه واقعا انجامش بده؟ کسی امتحان کرده اینکارو بکنه؟
15:44
Yeah?
387
944260
2000
آره؟
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
این خارق العاده است، اینطور نیست؟
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
ببینیدش، میخواید یه بار دیگه ببینیدش؟
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
وقت نداریم. تایمر میگه دو دقیقه وقت داریم، بنابراین نمیتونیم دوباره ببینیمش.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
ولی کافیه برید به سایت یوتوب و "folding T-shirt" رو جستجو کنید.
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
ولی کافیه برید به سایت یوتوب و "folding T-shirt" رو جستجو کنید.
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
جوون هایی که حقوق کمی میگیرن، باید اینطوری تی شرت های شما رو تا کنند.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
شاید شما اینو نمیدونستید.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
ولی شما چه حسی راجع بهش دارید؟
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
انجام دادنش خیلی حس باحالی به آدم میده، همش دلش میخواد تکرارش کنه،
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
و وقتی درباره اش به دیگران صحبت میشه -- انگار قبلا صحبت کرده اید --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
آدم خیلی باهوش به نظر میرسه.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
حباب دانشی که خودش رو بروز میده،
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
چیزهایی که خرجی بر نمیدارن،
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
چون اون دانش، مجانیه --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
اون رو به اون صورت ببندید و به کجا میرسیم؟
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
فرم از عملکرد تبعیت میکنه؟
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
فقط یه وقتهایی. فقط یه وقتهایی.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
فرم خود عملکرده. فرم خود عملکرده.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
اون به ما اطلاعات میده، ما رو خبر میکنه،
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
اون حتی قبل از اینکه به جواب ها فکر کرده باشیم، ما رو به جواب میرسونه.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
بنابراین من به عنوان یک طراح دیگه از کلمه هایی مثل "فرم" و "عملکرد" استفاده نمیکنم.
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
بنابراین من به عنوان یک طراح دیگه از کلمه هایی مثل "فرم" و "عملکرد" استفاده نمیکنم.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
چیزی که الان به دنبالش هستم، کارکرد احساسی چیزهاست.
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
چیزی که الان به دنبالش هستم، کارکرد احساسی چیزهاست.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
چون اگه من بتونم اون رو درست انجام بدم،
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
میتونم اونها رو بصورت شگفت آوری درست کنم، و میتونم اونها رو بصورت پی در پی شگفت آور کنم.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
و شما میدونید اونها کدوم محصولات و خدمات هستند،
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
چون شما صاحب بعضی از اونها هستین.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
اونها چیزایی هستند که اگر خونه آتش بگیره - برای نجاتشون - اونها رو می قاپید.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
شکل دادن رابطه احساسی بین این چیزها و شما
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
شکل دادن رابطه احساسی بین این چیزها و شما
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
فوت و فن الکتروشیمیایی ایه
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
که حتی قبل از اینکه فکرش رو بکنید اتفاق میافته.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
خیلی از شما متشکرم.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7