Richard Seymour: How beauty feels

137,052 views ・ 2011-10-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Porsche Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Když jsem byl malý --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
a jen tak mimochodem, já jsem byl kdysi malý --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
vyprávěl mi můj otec příběh
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
o hodináři z 18. století.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
A co tento chlapík udělal:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
vyráběl tyto nesmírně krásné hodiny.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
A jednoho dne, jeden z jeho zákazníků přišel do jeho dílny
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
a požádal ho o vyčištění hodin, které si u něj koupil.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
Hodinář je rozebral,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
a jedna z věcí, které vyndal bylo jedno z balančních koleček.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Když to udělal, všiml si jeho zákazník,
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
že na zadní straně toho kolečka bylo něco vyryto,
00:43
were words.
12
43260
2000
byla tam slova.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
A řekl tomu muži,
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Proč něco dáváte na zadní stranu
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
kterou nikdo nikdy neuvidí"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
A ten hodinář se otočil a řekl,
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Bůh to může vidět."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
No, já nejsem ani trochu věřící,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
ani můj otec nebyl,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
ale v tomto okamžiku jsem si všiml, že se něco děje tady.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Cítil jsem něco
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
v této změti cév a nervů,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
a musí tam být také nějaké svaly, myslím.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Ale já jsem něco cítil.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
A byla to fyziologická reakce.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
A od tohoto okamžiku, od mého věku v té době,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
jsem začal o věcech přemýšlet jiným způsobem.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
A když začala má kariéra dizajnéra,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
začal jsem si klást jednoduché otázky:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Krásu si myslíme,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
nebo ji cítíme?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Pravděpodobně už teď na to odpověd znáte.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Asi si myslíte, no, já nevím přesně, co si myslíte,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
ale já si myslím, že je to o tom krásu cítit.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
A tak jsem ve své dizajnérské kariéře pokračoval dál
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
a začal jsem objevovat některé vzrušující věci.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Jedna z nejranějších prací byla v automobilovém dizajnu --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
některé velmi zajímavé práce se dělaly tam.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
A během hromady této práce
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
jsme něco našli, nebo já jsem něco objevil,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
co mě opravdu fascinovalo, a možná si na to vzpomenete.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Vzpomínáte si na to, když se světla jednoduše zapnula a vypnula,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
klik klik, když se zavřely dveře v autě?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
A potom někdo, myslím, že to bylo BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
představil světlo, které se vypínalo pozvolna.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Vzpomínáte si?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Já si to pamatuji jasně.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Pamatujete si, kdy jste byli poprvé v autě, které to dělalo?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Já si pamatuji, jak tam sedím a myslím si jak je to fantastické.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
Vlastně jsem nikdy nepoznal nikoho,
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
kdo by neměl rád, když se světlo zhasíná pomalu.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Myslel jsem si ''co to sakra je.''
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
A tak jsem si o tom začal klást otázky.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
A ta první byla, že jsem se ptal lidí: "Líbí se vám to?" "Ano."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Proč?! A oni odpovídali. "Hm, je to takové přirozené."
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
nebo "je to příjemné."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
A já si pomyslel, to není dost dobré.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Můžeme se na to podívat trochu víc zblízka,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
protože jako dizajnér potřebuji slovník, potřebuji klaviaturu
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
toho, jak to opravdu funguje.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
A tak jsem udělal pár experimentů.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
A najednou jsem si uvědomil,
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
že tam bylo něco, co přesně toto dělalo --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
ze světla do tmy v šesti sekundách --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
přesně toto.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Víte, co to je? Někdo z vás?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Když používáme tuto část, tu myslící,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
tu pomalou část mozku.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
To není myšlenka, to je pocit.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Uděláte mi laskavost?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
Na dalších 14 minut nebo jak ještě dlouho
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
budu mluvit, budete něco cítit, uděláte to?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Nechci po vás, abyste tak moc přemýšleli, jako to, abyste cítili.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Cítil jsem náznak uvolnění
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
spolu s očekáváním.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
A na co jsem přišel,
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
bylo kino nebo divadlo.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Vlastně se to odehrává právě zde --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
ze světla do tmy v šesti sekundách.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
A když se to stane, sedíte tam a myslíte si
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Ne, ten film už začne,"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
nebo je to spíš, "To je fantastické. Těším se na to.
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Cítím očekávání?''
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
No, já nejsem neurolog.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Nevím ani, jestli existuje něco jako podmíněný reflex.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Ale mohlo by.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Protože lidé, se kterými mluvím na severní polokouli
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
a chodí do kina, tohle cítí.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
A někteří lidé, se kterými mluvím
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
a kteří nikdy neviděli film nebo nebyli v divadle,
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
to nechápou stejným způsobem.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Každý to má rád,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
ale někdo mnohem raději než ostatní.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
A to mě vede k tomu o tom uvažovat jiným způsobem.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
My to necítíme. Myslíme si, že krása se nachází v limbické části mozku --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
pokud to není zastaralá idea.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
To jsou ta místa, centra slasti,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
a možná to, co vidím, prožívám a cítím,
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
obchází mé uvažování.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Zasíťování z našich smyslových orgánů do těchto míst
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
je kratší než jakékoliv jiné, které musí skrz myslící část, mozkovou kůru.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Dorazí jako první.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Jak to můžeme zprovoznit?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
A kolik z této reaktivní části
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
pochází z toho, co už známe
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
nebo o čem se něco naučíme?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
To je jedna z nejkrásnějším věcí, které znám.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Je to plastikový sáček.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
A když jsem jej viděl poprvé, myslel jsem si, ''ne, v něm není žádná krása.''
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Později po jeho prohlédnutí
04:36
post exposure,
111
276260
2000
jsem si uvědomil,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
že když jej dám do špinavé kaluže,
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
nebo do proudu koliformních bakterií
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
nebo dalších odporných věcí,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
tak ta špinavá voda
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
proteče díky osmóze skrze stěny toho sáčku
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
a skončí uvnitř jako čistá, pitná voda.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
A náhle mi tento plastový sáček
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
přišel mimořádně krásný.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
A teď vás požádám znovu
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
abyste zapnuli svá emoční centra.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Poprosím vás, abyste vypnuli mozek,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
a chtěl bych vás požádat, abyste pouze něco cítili.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Podívejte se na to. Co cítíte?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
Je to krásné? Je to zajímavé?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Dívám se velmi důkladně na vaše obličeje.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Tam sedí celkem znuděný gentleman
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
a pár dam, které působí nepříliš zaujatým dojmem
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
a poslouchají jen na půl ucha.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Možná je za tím jistá nevinnost.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Nyní vám řeknu, co to je. Jste připraveni?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Je to poslední čin na zemi
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
malého 5-ti letého děvčátka jménem Heidi předtím,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
než zemřela na rakovinu páteře.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Je to poslední věc, kterou udělala,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
její poslední fyzický akt.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Podívejte se na ten obrázek.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Podívejte se na tu nevinnost. Podívejte se na krásu v tom.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Je to teď krásné?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Stop. Stop. Jak se cítíte?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Kde to cítíte?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Já to cítím zde. Cítím to tady.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
A dívám se do vašich tváří,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
protože vaše obličeje mi něco říkají.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Mimochodem, ta dáma támhle pláče.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Ale co děláte?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Dívám se, co lidé dělají.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Pozoruji jejich obličeje.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Všímám si reakcí.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Protože musím vědět, jak lidé reagují na věci.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
A jeden z nejběžnějších výrazů,
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
když se setkáváme s krásou,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
s něčím dechberoucně krásným,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
je to, čemu říkám O.M.G. (Ó můj Bože).
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
A jen tak mimochodem, není žádné potěšení v takovém výrazu.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Není to "to je krása!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Obočí udělá toto, oči se rozostří
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
a ústa visí pootevřená.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
To není výraz radosti.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Je v tom něco jiného.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Děje se tam něco zvláštního.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Potěšení se zdá být zušlechtěné
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
celou řadou různých věcí, které do toho vstupují.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Břitkost je slovo, které jako dizajnér miluji.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Znamená, že něco vyvolá obrovskou emocionální reakci,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
častěji spíše smutnou emocionální reakci,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
ale to je část toho, co děláme.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Není to jenom o těch pěkných věcech.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
A to je to dilema, to je ten paradox krásy.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Vážně, mluvíme o všech možných věcech --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
směsi věcí, které jsou dobré, špatné, vzrušující, děsivé --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
abychom ukázali senzorické ovlivnění,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
porozumění tomu, co se děje.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Patos se zjevně objeví
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
jako část toho, co jsme viděli v tom obrázku malé dívenky.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
A také triumf, tento pocit překonání,
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
toto "Já jsem o tom nevěděl. Ach, to je něco nového."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
A to je v tom zabaleno také.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
A když poskládáme tyto nástroje
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
z dizajnérského úhlu pohledu, jsem z toho neskutečně rozrušený,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
protože to jsou věci, které, jak jsme již říkali,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
zdánlivě dorazí do mozku
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
ještě předtím, než je rozpoznáme a než s nimi můžeme manipulovat --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
elektrochemické triky.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Co mě také ještě velmi zajímá:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
Je možné oddělit
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
vnitřní a vnější krásu?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Tím myslím vnitřně krásné věci,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
které jsou dokonale krásné,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
univerzálně krásné.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
To je těžké objevit. Možná máte pár příkladů.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Je velmi těžké najít něco, co se každému
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
zdá jako velmi krásná věc
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
bez toho, aniž bychom k tomu předem přidali určité množství informací.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Mnoho z nich je spíše vnějších.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Je to zprostředkované informací před samotným pochopením.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Nebo je informace dodána až na samotném konci,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
jako v případu kresby dívenky, kterou jsem vám ukázal.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Když mluvíme o kráse,
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
nemůžeme pominout fakt,
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
že se dělá mnoho experimentů tímto způsobem
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
s obličeji a věcmi, které máme.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
A myslím si, že jedna z nejnudnějších věcí
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
je ta, že krása je o symetrii.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Nuž, očividně není.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Toto je zajímavější,
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
když je ukazován obličej pouze z poloviny,
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
a má se doplnit do seznamu jeho hodnocení
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
od nejvíce krásných po nejméně krásné,
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
a následně se ukáže celý obličej.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Přišlo se na to, že se jedná téměř vždy o naprostou shodu.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Takže to není o symetrii.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
Tato dáma má zrovna částečně asymetrický obličej,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
přičemž obě jeho části jsou krásné.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Ale obě jsou rozdílně.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
A jako designér se do toho musím vložit,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
takže jsem jej rozložil na kousky asi takto,
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
a snažil se pochopit, jaké ty jednotlivé díly jsou,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
a také to cítit.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Teď cítím pocity radosti a krásy,
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
když se podívám na to oko.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Nestaví se mi z něho obočí.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
Ani ucho to se mnou nedělá.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Takže nevím, jak moc mi to pomáhá,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
ale pomáhá mi to dobrat se míst,
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
odkud jednotlivé signály pocházejí.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
A jak jsem řekl, nejsem neurolog,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
ale k tomu porozumět, jak mohu poskládat věci,
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
které minou velmi rychle
09:22
this thinking part
230
562260
2000
tuto myslící část
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
a dovedou mě k příjemným prekognitivním prvkům.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nic a Talmud nám stále opakovali,
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
že nevidíme věci, jaké jsou, ale jací jsme my sami.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Tak vám teď bezostyšně něco poodhalím, něco,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
co je pro mě krásné.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
Toto je F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Aaaach.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Je opravdová -- myslím, že vám nemohu vyjádřit,
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
jak úžasný je tento objekt.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Ale vím také, proč je pro mě tak jedinečný,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
protože to je palimpsest věcí.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
Má spoustu a spoustu vrstev.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
To je pouze část, která vyčnívá v naší fyzické dimenzi.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
Je to však něco mnohem většího.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Vrstva za vrstvou legendy, sportu, detailů, které se doplňují.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Myslím, že i když teď projdu jen část z nich --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
vím něco o laminárním proudění, co se týče objektů, které doslova řezají vzduch,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
a tady to umí velmi dobře, jak můžete vidět.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
A to mě vzrušuje.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
Cítím to zde.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Tenhle kousek, velké tajemství automobilového designu --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
ovládání zpětných zrcátek.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Není to o tvarech,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
je to o tom, jak tvary odráží světlo.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Tato věc mihotá světlem, když se pohybujete,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
a stává se tak kinetickým objektem
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
přesto, že stále stojí na místě --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
jen díky tomu, jak je brilantně odladěný odraz.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Tento malý reliéf na šlapce mimochodem pro řidiče znamená,
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
že se pod tím něco děje --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
v tomto případě se jedná o hnací řetěz, který se pravděpodobně točí rychlostí 300 mil za hodinu,
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
a bere si přitom energii ze stroje.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Jsem neskutešně vzrušený,
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
když má mysl a mé oči přeletí přes tyto věci.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Má titanové lakování.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Nedokážu vám vysvětlit, jak úžasné to pro mě je.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Tak se zabrání tomu, aby se matice za vysoké rychlosti uvolnily z kol.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Teď jdu opravdu do toho.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
A samozřejmě závodní motorka nemá žádný pořádný stojan,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
ale tato, protože se jedná o motorku na silnici,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
tady se vše odklopí a složí do této malé mezery.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Takže to zmizí.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
A ani vám nedokážu popsat, jak je těžké vytvořit tento chladič, který je zaoblený.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Proč bychom to dělali?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Protože vím, jak je možné přidat tomu kolu na aerodynamice.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Takže je to mnohem dražší, ale je to krásné.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
A to všechno je završeno
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
touto značkou --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, Count Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
s úžasnou historií těchto věcí.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
To, co nemůžete vidět, je génius, který toto stvořil.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
V Itálii jej nazývají "Klempíř,"
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
nebo také "Maestro,"
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
protože on je skutečně inženýr,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
umělec a sochař v jedné osobě.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Je v tom tak málo kompromisu, který není vidět.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Ale bohužel musí lidé jako já
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
uzavírat neustále komprosisy, co se týče krásy.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Musíme s tím vyjít.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Takže já musím pracovat s dodavateli a technologiemi
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
a současně se musím popasovat se vším ostatním,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
a tak do toho začínají přicházet kompromisy.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
A tak se na ni podívám.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
A musím udělat malý kompromis tady.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Musím trochu posunout tyto části, ale jen o milimetr.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Nikdo si toho nevšiml, že?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Viděli jste, co jsem udělal?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Posunul jsem tři věci o milimetr.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Pěkné? Ano.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Krásné? Možná méně.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Ale potom příjde samozřejmě zákazník a řekne, že to nehraje žádnou roli.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Tak je to v pořádku, nebo ne?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Další milimetr?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Nikdo si nevšimne těch rozdělených mezer a změn.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Je to tak jednoduché ztratit krásu,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
protože je tak neskutečně těžké krásy dosáhnout.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
A pouze pár lidí to dokáže.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Cíleně vybraná skupina to nedokáže.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Tým lidí to dokáže zřídkakdy.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Je potřeba centrální mozkové kůry, jestli chcete,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
abychom mohli instrumentovat všechny jednotlivé elementy ve stejný okamžik.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Toto je krásná karafa na vodu --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
někteří z vás ji znají --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
je od designéra jménem Ross Lovegrove.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Je to dost blízko skutečné kráse.
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
Když víte, jaká je voda,
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
můžete to objevit.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
Je to půvabné, protože je to ztělesnění
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
něčeho osvěžujícího a lahodného.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Možná se mi líbí více než vám,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
protože vím, jak je to zatraceně těžká práce něco takového udělat.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Je to obtížné až otupujícím způsobem
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
vytvořit něco, co tak reflektuje světlo,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
co vyjede z výrobní linky v pořádku
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
a jede až na konec, aniž by se to převrátilo.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Za tím, stejně jako v příběhu o labuti,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
jsou miliony věcí, kterých je těžké dosáhnout.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Takže tomu patří opravdu všechna čest.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
Je to fantastický příklad, prostá věc.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
A ta, kterou jsem vám ukázal předtím byla samořejmě velmi komplexní.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
A každá z nich pracuje s krásou,
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
i když trochu rozdílným způsobem.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Hádám, že si vy, stejně jako já,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
užíváte pohled na tančící baletku.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
A část toho prožitku je v tom, že víte, jak je to náročné.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Možná si také uvědomujete, jak je to neskutečně bolestivé.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Viděl někdo z vás někdy baletčiny prsty na nohou
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
poté, co odtančila na špičkách?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Během toho, co dělá ty půvabné arabesky a plié a ty další věci,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
děje se tam dole něco hrozného.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Pochopení toho
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
nás vede k většímu a rozsáhlejšímu uvědomění si
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
krásy a toho, o co vlastně jde.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Zde užívám špatně mikrosekundy,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
tak si jich prosím nevšímejte.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Ale co teď musím udělat, když znovu cítím,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
abych mohl dodávat dost těchto enzymů,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
z těchto spouštěčů do raného stádia procesu,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
abyste je zachytili
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
ne vaším myšlením, ale vašimi pocity.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Uděláme si malý experiment.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Dobře, jste připraveni? Něco vám na velmi, velmi krátký moment ukážu.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Jste připraveni? Dobře.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Myslíte si, že se jednalo o kolo, když jsem vám to poprvé ukázal?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Není to kolo.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Něco mi řekněte. Myslíte si, že jste to viděli jen na chvilku? Ano, viděli.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Myslíte si, že to bylo moderní? Ano myslíte.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Tento malý impulz, tato informace se do vás dostala ještě předtím.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
A protože je tam váš mozek nastartovaný,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
musí se s tím teď vypořádat.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
A ta skvělá věc je, že tato motorka tak byla vytvořená,
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
aby tohoto efektu docílila,
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
že se jedná o zelenou technologii, která je pro vás dobrá
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
je lehká a zapadá celá do budoucnosti.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Je to špatně?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
No, v tomto případě ne,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
protože se jedná o velmi, velmi ekologický kousek techniky.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Ale jste otroci toho prvního zablesknutí.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Jsme otroci prvních zlomků vteřiny --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
a to je místo, kde velká část mé práce
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
musí vyhrát nebo prohrát
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
v regále v obchodě.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Vyhraje nebo prohraje v tomto okamžiku.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Uvidíte 50, 100, 200 věcí v regále
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
když kolem něho projdete,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
ale já musím pracovat v této oblasti,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
abych dosáhl toho, že vás to zasáhne jako první.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
A nakonec úroveň, kterou miluji, úrověň vědomosti.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Někteří z vás to znají, čímž jsem si jistý.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Co je na tom neskutečné,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
a způsob, jakým se k tomu rád vracím,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
je to, že když vezmeme něco, co nesnášíme nebo co nás nudí
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
jako skládání oblečení,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
-- a když to umíte dělat --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
kdo z vás tohle umí? Někdo z vás už to zkusil?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Ano?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
Je to fantastické, že?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Podívejte se na to. Chcete to vidět znovu?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Nemáme čas. Mám už jen 2 minuty do konce, tak už si to nezopakujeme.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Ale jděte na web, na YouTube
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
a vyhledejte si "skládání trička."
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
To je způsob, jakým málo placení mladí lidé skládají trička.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Možná jste to nevěděli.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Ale jaký z toho máte pocit?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Já se cítím skvěle, když to dělám, těším se na to,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
a když o tom řeknte někomu dalšímu -- jako už jste možná udělali --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
vypadáte dost chytře.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
Ta bublina vědění, která sedí kolem,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
ty věci, co nic nestojí,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
protože vědění je zadarmo --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
dejme to dohromady a kam se dostaneme?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
Forma následuje funkci?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Jen někdy. Jen někdy.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
Forma je funkce. Forma je funkce.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Informuje nás, mluví s námi,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
dává nám odpovědi předtím, než jsme vůbec na něco pomysleli.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Proto jsem přestal používat slova jako "forma,"
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
a přestal jsem používat slova jako "funkce" jako dizajnér.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Co se nyní snažím následovat
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
je emoční funkcionalita věcí.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Protože, když to budu dělat správně,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
dokážu dělat krásně věci, a to stále znovu a znovu.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
A vy víte, co tyto produkty a služby jsou,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
protože některé z nich vlastníte.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Jsou to věci, které popadnete, když váš dům hoří.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Vytvoření toho emočního pouta
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
mezi tou věcí a vámi
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
je elektrochemický trik,
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
který nastane ještě předtím, než na to pomyslíte.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Velmi vám děkuji.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7