Richard Seymour: How beauty feels

137,052 views ・ 2011-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: preda silvana Corector: Antoniu Gugu
00:15
When I was little --
0
15260
2000
În copilărie -
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
şi apropo, am fost cândva copil -
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
tata mi-a spus o poveste
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
despre un ceasornicar din secolul al-XVIII-lea.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Şi ceea ce acesta a făcut:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
obișnuia să creeze ceasuri incredibil de frumoase.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
Iar într-o zi, unul dintre clienţi a venit în atelierul său
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
şi l-a rugat să cureţe ceasul pe care-l cumpărase.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
Ceasornicarul l-a dezmembrat,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
şi unul din lucrurile pe care le-a scos a fost unul dintre balansiere.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Şi în timp ce făcea asta, clientul său a observat
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
că pe spatele balansierului era o gravură,
00:43
were words.
12
43260
2000
erau nişte cuvinte.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
Şi i-a spus ceasornicarului,
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"De ce ai pus lucruri pe verso,
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
pe care nimeni nu le va vedea vreodată?
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
Ceasornicarul s-a întors şi a spus,
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Dumnezeu le poate vedea."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Eu nu sunt cea mai religioasă persoană,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
şi nici tatăl meu nu era,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
dar, în acel moment am observat ceva întâmplându-se aici.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Am simţit ceva
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
în acest plex plin de vase de sânge şi nervi,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
şi ceva muşchi care trebuie să existe pe-acolo, cred.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Dar am simţit ceva.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
Şi era un răspuns psihologic.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Şi din acel moment, de la vârsta mea de atunci,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
am început să mă gândesc la lucruri într-o manieră diferită.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
Şi când mi-am început cariera de designer,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
am început să-mi pun o simplă întrebare:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Chiar gândim frumuseţea,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
sau o simţim?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Probabil că ştiţi deja răspunsul la această întrebare.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Probabil că vă gândiţi, ei bine, nu ştiu pe care o consideraţi corectă,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
dar eu cred că este vorba despre percepţia frumuseţii.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Şi astfel, am avansat în cariera mea de designer
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
şi am început să descopăr nişte lucruri interesante.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Una dintre primele lucrări a fost realizată în designul maşinilor -
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
o muncă foarte interesantă a fost realizată acolo.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
Şi pe parcursul unei mari părţi a acestei munci,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
noi am descoperit ceva sau eu am descoperit ceva,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
care m-a fascinat, şi de care e posibil să vă amintiţi.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Vă amintiţi când luminile se aprindeau şi se stingeau,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
clic clic, când închideaţi uşa maşinii?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
Şi apoi cineva, cred că era vorba de un BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
a introdus o lumină care se stingea încet?
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Vă amintiţi asta?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Eu mi-o amintesc foarte clar.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Vă amintiţi prima oară când eraţi în maşină şi aţi făcut asta?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Îmi amintesc că stăteam acolo şi mă gândeam, e fantastic.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
De fapt, nu am găsit pe nimeni
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
căruia să nu-i placă lumina care se stinge încet.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
M-am gândit, ei, despre ce naiba e vorba?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Aşa că am început să-mi pun întrebări despre asta.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
Şi prima a fost, întrebasem şi alte persoane: "Vă place?" "Da."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"De ce?" Şi spuneau, "Oh, pare atât de natural,"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
sau, "E drăguţ."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
M-am gândit, ei bine, nu e suficient.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Putem să aprofundăm,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
pentru că, în calitate de designer, am nevoie de vocabular, am nevoie de cuvinte cheie
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
despre cum funcţionează într-adevăr acest lucru.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Aşa că am făcut nişte experimente.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
Şi mi-am dat dintr-o dată seama
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
că exista ceva ce făcea tocmai acest lucru -
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
de la întuneric la lumină în şase secunde -
02:48
exactly that.
65
168260
2000
exact asta.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Ştiţi ce este? Cineva?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Vedeţi, folosirea acestui părți, partea gânditoare,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
partea lentă a creierului - folosirea acesteia.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Iar acesta nu este un lucru, este un sentiment.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Vreţi să-mi faceţi o favoare?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
Pentru următoarele 14 minute sau câte au mai rămas,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
vreţi să simţiţi lucruri?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Nu vreau ca voi să gândiţi atât de mult pe cât vreau să simţiţi.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Am avut sentimentul unei relaxări
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
temperată de anticipare.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
Şi acel lucru pe care l-am găsit
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
era cinematograful sau teatrul.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
E ceea ce, de fapt, s-a întâmplat chiar aici -
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
de la întuneric la lumină în şase secunde.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
Şi în acest timp, staţi acolo şi spuneţi,
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Nu, filmul trebuie să înceapă,"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
sau, "E fantastic. Abia aştept să-l văd."
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Simt anticiparea?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Eu nu sunt neurobiolog.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Nu ştiu dacă există cu adevărat ceva numit reflex condiţionat.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Dar ar putea exista.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Pentru că, oamenii din emisfera nordică cu care vorbesc,
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
care obişnuiesc să meargă la cinematograf, înţeleg asta.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
Iar unele dintre persoanele cu care vorbesc,
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
care nu au văzut un film niciodată sau care nu au fost niciodată la teatru,
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
nu înţeleg asta în acelaşi fel.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Tuturor le place,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
dar unora le place mai mult decât altora.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Deci, această constatare mă determină să mă gândesc altfel la acest lucru.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Nu o simţim. Credem că frumuseţea este în sistemul limbic -
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
dacă aceasta nu este o idee demodată.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Există aceste părticele ale creierului, centrii plăcerii
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
şi, poate că, ceea ce văd, percep şi simt
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
este peste puterea mea de înţelegere.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Legătura dintre aparatele senzoriale şi acele părticele
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
este mai scurtă decât părticelele care trebuie să traverseze partea gânditoare, cortexul.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Ei ajung primii.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Deci, cum facem ca acest proces să funcţioneze?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
Şi cât de mult din latura sa reactivă
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
este datorat cunoştinţelor noastre prezente,
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
sau ce vom învăţa despre ceva anume?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Acesta este unul dintre cele mai frumoase lucruri pe care le cunosc.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Este o pungă de plastic.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Şi, prima dată când am văzut-o, m-am gândit, nu, nu este nimic frumos în asta.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Apoi am aflat,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
după prezentare,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
că, dacă pun această pungă de plastic într-o baltă murdară
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
sau într-un râu plin cu cloroform
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
şi cu tot felul de lucruri dezgustătoare,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
acea apă murdară
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
va migra prin pereţii pungii prin osmoză
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
şi va ajunge înăuntrul ei pură, apă potabilă.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Şi, dintr-o dată, această pungă de plastic
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
a devenit extrem de frumoasă pentru mine.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Acum am să vă rog din nou
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
să deschideți părticica emoţională.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Vă rog să vă detaşaţi de creier,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
şi doar să simţiţi ceva.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Uitaţi-vă la acesta. Ce sentimete vă cuprind?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
Este frumos? Este interesant?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Vă privesc chipurile cu mare atenţie.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Sunt câţiva domni cam plictisiţi
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
şi câteva doamne puţin neatente
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
care receptează ceva din asta.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Poate există o inocenţă în asta.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Acum vă voi spune ce este. Sunteţi pregătiţi?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Acesta este ultimul act pe Pământ
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
al unei fetiţe pe nume Heidi, în vârstă de cinci ani,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
înainte de a muri de cancer la coloana vertebrală.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Este ultimul lucru pe care ea l-a făcut,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
ultimul act fizic.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Priviţi desenul.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Priviţi inocenţa. Priviţi-i frumuseţea.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Este frumos acum?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Stop. Stop. Cum vă simţiţi?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Unde simţiţi asta?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Eu o simt aici. O simt aici.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
Şi vă privesc chipurile,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
pentru că feţele voastre îmi transmit ceva.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Apropo, doamna de acolo chiar plânge.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Dar ce faceţi?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Am privit ceea ce fac oamenii.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Am privit chipuri.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Am privit reacţii.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Pentru că trebuie să ştiu cum reacţionează oamenii la lucruri.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
Unul dintre cele mai obişnuite chipuri
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
în faţa frumuseţii,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
a ceva stupefiant de delicios,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
este ceea ce eu numesc O.D. ( O, Doamne!)
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
Şi, apropo, nu se citeşte nicio plăcere pe acel chip.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Nu este un "e minunat!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Sprâncenele fac aşa, ochii sunt defocalizaţi,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
iar gura atârnă deschisă.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Asta nu este expresia bucuriei.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Mai este ceva în aceasta.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Ceva ciudat se întâmplă.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Deci, plăcerea pare a fi temperată
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
de o întreagă serie de alte lucruri care intervin.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Pregnanţa este un cuvânt pe care-l iubesc ca designer.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Înseamnă ceva care atrage un puternic răspuns emoţional,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
deseori un răspuns emoţional destul de trist,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
dar face parte din meseria noastră.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Nu este vorba doar de a fi agreabil.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
Şi aceasta este dilema, acesta este paradoxul frumuseţii.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Din punct de vedere senzorial, absorbim tot felul de lucruri -
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
amestecuri de lucruri care sunt bune, rele, interesante, înspăimântătoare -
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
pentru a ajunge la acea expunere senzorială,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
acea senzaţie a ceea ce se petrece.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Patosul apare, desigur,
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
ca parte a ceea ce aţi văzut în desenul fetiţei.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
Şi, de asemenea, triumful, acest sentiment al transcedenţei,
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
acest "Nu am ştiut niciodată asta. Ah, acesta este un lucru nou."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
Iar acesta este, de asemenea, împachetat acolo.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
Şi pe măsură ce asamblăm aceste instrumente,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
din punctul de vedere al desenatorului, mă emoţionez,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
pentru că sunt lucruri, cum am spus-o deja,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
care ajung la creier, s-ar părea,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
înaintea cogniţiei, înainte să le putem manipula -
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
trucuri electrochimice.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Ceea ce de asemenea mă interesează este:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
Este posibil să se separe
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
intrinsec şi extrinsec frumuseţea?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Prin asta, vrea să spun, lucrurile intrinsec frumoase,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
doar ceva care este nemaipomenit de frumos,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
care este universal frumos.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Foarte greu de găsit. Poate aveţi nişte exemple în acest sens.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
E foarte greu de găsit ceva care, pentru toată lumea,
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
este un lucru foarte frumos,
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
fără o anumită cantitate de informaţie înmagazinată acolo dinainte.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Aşa că, o mare parte a acesteia tinde să fie extrinsecă.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Este mediată de informaţie înainte de înţelegere.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Sau informaţia este adăugată pe fundal,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
ca în cazul desenului fetiţei, pe care vi l-am arătat.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Când este vorba de fumuseţe
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
nu putem ignora faptul
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
că multe experimente au fost făcute în acest fel
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
cu feţe şi cu orice altceva.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
Şi unele dintre cele mai banale, cred,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
a fost a spune că frumuseţea înseamnă simetrie.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Ei bine, evident că nu.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Aceasta este una mai interesantă
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
în care jumătăţi de chipuri le-au fost arătate unor oameni,
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
pe care apoi să le adauge unei liste
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
a celor mai frumoşi şi a celor mai puţin frumoşi
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
iar apoi le era arătat întregul chip.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Şi au descoperit că era vorba mai degrabă de coincidenţă.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Deci, nu era vorba de simetrie.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
De fapt, această doamnă are o faţă deosebit de asimetrică,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
ambele păţi ale acesteia fiind frumoase.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Dar ambele sunt diferite.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Şi, în calitate de designer, nu pot să nu intervin aici,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
aşa că am divizat-o şi am făcut asta,
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
şi am încercat să înţeleg care erau elementele individuale,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
simţindu-le pe măsură ce progresam.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Acum pot să simt o senzaţie de plăcere şi frumuseţe
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
dacă mă uit la acel ochi.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Nu o simt dacă mă uit la sprânceană.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
Iar orificiul urechii nu are niciun efect asupra mea.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Deci, nu ştiu cât de mult ajută acest lucru,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
dar mă ajută să ajung în locurile
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
din care pornesc semnalele.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
Şi cum spuneam, nu sunt neurobiolog,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
dar vreau să înţeleg cum pot începe să pun cap la cap lucrurile,
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
care foarte repede vor depăşi
09:22
this thinking part
230
562260
2000
partea rațională
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
şi mă vor duce la plăcutele elemente precognitive.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin şi Talmudul ne-au spus la nesfârşit
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
că vedem lucrurile nu cum sunt ele, ci cum le facem noi.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Deci, am să vă prezint fără ruşine ceva,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
care pentru mine este frumos.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
Iar aceasta este F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Ahhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Este cu adevărat - Vreau să spun, nu pot să exprim
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
cât de splendid este acest obiect.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Însă, ştiu de ce este splendid pentru mine,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
pentru că este un palimpsest al lucrurilor.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
E compus din multe, multe straturi.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Aceasta nu este numai partea care pătrunde în dimensiunea noastră fizică.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
E mult mai mult.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Sunt straturi peste straturi de legendă, sport, detalii care rezonează.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Adică, dacă încep să le enumăr acum -
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
Ştiu despre fluxul laminar că intră în contact cu obiectele care penetrează aerul
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
şi o face foarte bine, după cum vedeţi.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Asta mă emoţionează.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
Şi o simt aici.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Această parte, marele secret al designului auto -
10:20
reflection management.
252
620260
2000
managementul reflecţiei.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Nu este vorba de forme,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
ci de cum formele reflectă lumina.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Trecem la acel lucru, la lumina care pâlpâie de-a lungul ei când vă mişcaţi,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
devenind astfel un obiect cinetic,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
chiar dacă e inert -
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
în funcţie de cât de extraordinar este efectul asupra reflecţiei.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Apropo, această uşoară depresurare pe suportul picioarelor, pentru un motociclist
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
înseamnă că ceva se întâmplă dedesubtul lui -
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
în acest caz, un lanţ de transmisie care, probabil, merge cu 300 de mile pe oră,
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
preluând puterea de la motor.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Devin teribil de emoţionat
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
pe măsură ce mintea şi ochii se plimbă de-a lungul acestui lucru.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Este lac de culoarea titanului aici.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Nu pot să vă spun cât de minunat este.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Aşa îi opriţi pe nebuni să devieze de la drum din cauza vitezei.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Chiar încep să mă implic acum.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Şi desigur, o motocicletă de curse nu are stativ,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
dar aceasta are, pentru că este o motocicletă de şosea,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
totul se pliază şi intră în această carcasă.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Astfel dispare.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
Şi apoi nu pot să vă spun ce greu e de făcut acel radiator curbat.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
De ce aţi face asta?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Pentru că ştiu că avem nevoie să postăm roata mai departe în poziţie aerodinamică.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Aşa că e mai scump, dar e minunat.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
Şi, mai presus de toate,
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
marcă regală -
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, contesa Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
din marile istorii ale acestor lucruri.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
Partea pe care nu o vedeţi este marele geniu care a creat-o.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
Este numit "Instalatorul" în Italia
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
şi "Maestrul",
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
pentru că e în realitate un inginer
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
şi un artizan şi un sculptor, în acelaşi timp.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Este atât de puţin compromis aici, încât nu-l puteţi vedea.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Dar din păcate, plăcerile mele şi ale oamenilor asemeni mie
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
trebuie să facă faţă compromisului cu frumuseţea.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Trebuie să ne confruntăm cu asta.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Deci, trebuie să lucrez cu un lanţ de aprovizionare, şi trebuie să lucrez cu tehnologia,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
şi trebuie să lucrez cu toate celelalte tot timpul,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
şi astfel compromisul începe să facă parte din ea.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Deci, priviţi-o.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
A trebuit să recurg la un mic compromis acolo.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
A trebui să deplasez acea parte, dar doar cu un milimetru.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Nu a obervat nimeni, nu-i aşa?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Aţi văzut ce am făcut?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Am mutat trei lucruri cu un milimetru.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Drăguţ? Da
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Frumos? Poate mai puţin.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Dar apoi desigur, consumatorul va spune că în realitate nu contează.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Deci e ok, nu-i aşa?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Încă un milimetru?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Nimeni nu va observa acele linii divizate şi schimbările.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Este atât de uşor de pierdut frumuseţea,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
pentru că frumuseţea este incredibil de greu de creat.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
Şi doar puţini oameni o pot face.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Iar un grup de consumatori nu o poate face.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Şi o echipă o poate face rar.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
E nevoie de un cortex central, dacă vreţi,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
pentru a fi capabil să orchestrezi toate acele elemente simultan.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Aceasta este o frumoasă sticlă de apă -
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
unii dintre voi o ştiţi -
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
realizată de Ross Lovergrove, designerul.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Se apropie de frumuseţea intrinsecă. Aceasta,
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
atâta timp cât știți cum e apa
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
puteţi experimenta asta.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
E minunată pentru că este o întruchipare
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
a unui lucru răcoritor şi delicios.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
E posibil ca mie să-mi placă mai mult decât vouă,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
pentru că ştiu cât de al naibii de greu e să o creezi.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Este stupefiant de greu
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
să creezi ceva care refractă lumina în maniera asta,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
care iese din instrument corect,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
care continuă linia fără a se abate de la ea.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
În spatele acesteia, ca în povestea lebedei,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
sunt o mie de lucruri foarte greu de realizat.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Aşadar, salut acest lucru.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
E un exemplu fantastic, un obiect simplu.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
Iar cel pe care vi l-am arătat mai devreme era, desigur, unul foarte complex.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
Şi ambele funcţionează în frumuseţe
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
în moduri oarecum diferite din cauza asta.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Tuturor, cred, la fel ca mine,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
vă face plăcere să urmăriţi o balerină dansând.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Iar o parte a acestei plăceri este, după cum ştiţi, dificultatea.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Probabil că luaţi de asemenea în considerare şi faptul că e incredibil de dureros.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
A văzut cineva degetele de la picioare ale unei balerine
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
după ce îşi dau jos poantele?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
În timp ce execută acest arăbesc graţios şi aceste plieuri şi așa mai departe,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
ceva oribil se petrece acolo jos.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Înţelegerea acestui lucru
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
ne duce la un sentiment mai puternic şi mai înalt
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
al frumuseţii lucrurilor care se petrec.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Folosesc microsecundele greşit,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
deci ignoraţi-mă.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Dar ceea ce trebuie să fac acum, simţind din nou,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
ceea ce am de făcut este să am capacitatea de a furniza destule astfel de enzime,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
destui astfel de declanşatori pentru un lucru apărut mai devreme în acest proces
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
pe care voi l-aţi sesizat,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
nu prin intermediul gândirii, ci a sentimentelor.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Vom face, deci, un mic experiment.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Bine, sunteţi gata? Vă voi arăta ceva pentru un foarte, foarte scurt timp.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Sunteţi gata? Ok.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Aţi crezut că aceea e o bicicletă, când v-am arătat-o la prima vedere?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Nu este.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Spuneţi-mi ceva, aţi crezut că este rapidă când v-am arătat-o prima dată? Da.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Aţi crezut că e modernă? Da.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Această secvenţă, această informaţie a ajuns la voi înainte de asta.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
Şi pentru că motorul de pornire al creierului vostru începe acolo,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
acum trebuie să se confrunte cu asta.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
Şi partea bună este că, această motocicletă a fost stilizată astfel
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
tocmai pentru a inocula sentimentul
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
că este tehnologie verde şi că vă face bine
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
şi este uşoară şi face parte din viitor.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Deci, este acest lucru greşit?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
Ei bine, în acest caz nu este,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
pentru că este o piesă tehnică foarte, foarte ecologică.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Dar sunteţi sub vraja primei impresii.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Cu toţii suntem sclavii primelor câteva fracţiuni de secundă -
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
şi de ele depinde ca majoritatea muncii mele
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
să câştige sau să piardă
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
într-un raft dintr-un magazin
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Câştigă sau pierde în acel punct.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Puteţi vedea 50, 100, 200 de lucruri pe un raft
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
pe măsură ce vă plimbaţi de-a lungul lui,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
dar eu trebuie să lucrez în profunzimea acelui domeniu
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
pentru a fi sigur că vă aduce acolo întâi.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Şi în sfârşit, stratul pe care îl iubesc, de cunoştinţe.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Unii dintre voi, sunt sigur, sunteţi familiarizaţi cu asta.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Ceea ce este incredibil la aceasta,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
şi de aceea îmi place să revin asupra ei,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
este că preia ceva ce urâţi sau vă plictiseşte,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
împachetatul hainelor,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
şi dacă puteţi într-adevăr face asta -
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
cine chiar poate s-o facă? Există cineva care a încercat să facă asta?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Da?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
E fantastic, nu-i aşa?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Uitaţi-vă la asta? Vreţi să o revedeţi?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Nu avem timp. Mai am două minute, deci nu putem s-o revedem.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Dar intraţi pe Youtube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
căutaţi la "folding T-shirt".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
Astfel trebuie să vă împăturească tricourile tinerii prost plătiţi.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Poate nici n-o ştiaţi.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Dar ce simţiţi în legătură cu asta?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
E fantastic când o faceţi, abia aşteptaţi s-o faceţi,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
iar când povestiţi altcuiva despre asta - aşa cum probabil că aţi făcut -
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
păreţi foarte inteligenţi.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
Bula de cunoştinţe din exterior,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
lucrul care nu vă costă nimic,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
pentru că această informaţie este gratuită -
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
adunaţi-le şi la ce rezultat am ajuns?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
Forma succede funcţia?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Doar câteodată. Doar câteodată.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
Forma este funcţie. Forma este funcţie.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Ne informează, ne spune,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
ne oferă răspunsuri înainte chiar de a ne gândi la ea.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Aşa că am renunţat să mai folosesc cuvinte ca "formă,"
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
şi am am renunţat să mai folosesc cuvinte ca "funcţie" în calitate de designer.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Ceea ce încerc să urmăresc acum
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
este funcţionalitatea emoţională a lucrurilor.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Pentru că dacă reuşesc să o înţeleg,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
pot să le fac minunate, şi pot să le fac extraordinare în mod repetitiv.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
Şi cunoaşteţi astfel de produse şi servicii,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
pentru că deţineţi unele dintre ele.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Sunt lucrurile pe care le-aţi înşfăca dacă v-ar lua foc casa.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Formarea legăturii emoţionale
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
dintre aceste lucruri şi voi
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
este un truc electrochimic
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
care are loc înainte chiar de a realiza asta.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Mulţumesc foarte mult.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7