Richard Seymour: How beauty feels

134,743 views ・ 2011-10-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Kirstine Steno Reviewer: Mikael Fuhr
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Dengang jeg var lille --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
og ja, jeg har været lille engang --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
fortalte min far mig en historie
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
om en urmager i 1700-tallet.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Det, som denne her fyr lavede,
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
var at fremstille nogle fantastisk smukke armbåndsure.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
En dag kommer en kunde ind i hans værksted
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
og beder ham om at pudse et ur, som han har købt.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
Urmageren skiller det ad,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
og en af de ting, som han tager ud, er et af tandhjulene
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Idet han gør det, bemærker kunden,
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
at der på bagsiden af tandhjulet er en gravering,
00:43
were words.
12
43260
2000
nogle ord.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
Og han siger til urmageren,
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Hvorfor har du skrevet noget på bagsiden,
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
når ingen nogensinde vil se det alligevel?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
Og urmageren kigger på ham og siger,
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Gud ser det."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Jeg er ikke den mindste smule religiøs,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
og det var min far heller ikke,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
men på det tidspunkt, skete der noget med mig.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Jeg følte noget her
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
i dette netværk af blodkar og nerver,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
og der må vist også være nogle muskler herinde et sted.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Men jeg følte noget.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
Og det vat en fysiologisk reaktion.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Og fra da af, hvor gammel jeg end var,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
begyndte jeg at se ting anderledes.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
Da jeg begyndte min karriere som designer,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
stillede jeg mig selv det simple spørgsmål:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Tænker vi skønhed,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
eller føler vi det?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
I kender sikkert svaret på dette allerede.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
I tænker sikkert... Jeg ved jo ikke, hvilken af de to, I mener, det er,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
men jeg tror, at skønhed føles.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Jeg fortsatte min karriere som designer
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
og opdagede nogle spændende ting.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Et af mine første projekter var inden for automobildesign --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
det var et meget spændende projekt.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
Og i forbindelse med dette projekt,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
opdagede vi noget, eller jeg opdagede noget,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
som virkeligt fascinerede mig, og måske kan I huske det.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Kan I huske dengang lyset bare tændte og slukkede,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
klik klik, når man lukkede døren i en bil?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
Og så var der nogen, jeg tror, det var BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
der introducerede lys, som dæmpedes langsomt.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Husker I det?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Jeg husker det tydeligt.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Kan I huske den første gang, I var i en bil og lyset gjorde sådan?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Jeg kan huske, at jeg sad der og tænkte, at det var fantastisk.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
Faktisk har jeg aldrig mødt nogen,
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
der ikke kan lide det lys, der dæmpes langsomt.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Så jeg tænkte, hvad fanden er det for noget?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Og jeg begyndte at stille spørgsmål omkring det.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
Det første spørgsmål, jeg stillede folk var: "Kan du lide det?" "Ja."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Hvorfor?" Og de svarede, "Det føles så naturligt",
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
eller, "Det er rart."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Og jeg tænkte, at de svar ikke var gode nok.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Vi må kunne komme lidt dybere ned,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
fordi som designer har jeg brug for at sætte ord på, jeg har brug for kontrolpanelet,
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
der styrer mekanismen
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Så jeg foretog nogle eksperimenter.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
Pludselig opdagede jeg,
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
at der var noget, som kunne gøre præcist det --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
gå fra lys til mørke på seks sekunder --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
præcist det.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Ved I, hvad det er? Nogen bud?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Ser I, ved at bruge denne her, tænkeren,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
den langsomme del af hjernen -- ved at bruge den.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Og det her er ikke en tanke, det er en følelse.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Vil I gøre mig en tjeneste?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
I de næste 14 minutter, eller hvor meget det nu er,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
vil I love mig at føle noget?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Jeg vil ikke have jer til at tænke så meget men hellere til at føle.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Jeg havde en afslappet følelse
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
blandet med forventning.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
Og den følelse fik jeg
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
i biografen eller teateret.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Det er faktisk lige sket her --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
lys til mørke på seks sekunder.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
Og når det sker, sidder I så stadig og tænker:
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Åh nej, nu starter filmen snart",
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
eller tænker I: "Det er fantastisk. Jeg glæder mig til det.
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Jeg har en følelse af forventningsglæde"?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Nu er jeg jo ikke neurolog.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Jeg ved ikke engang, om der er noget, der hedder en 'betinget refleks'.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Men det er der måske.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
For når jeg taler med mennesker fra den nordlige hemisfære,.
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
som er vant til at gå i biografen, genkender de dette.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
Og nogle af de mennesker, jeg taler med,
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
som aldrig har set en film eller været i teateret,
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
genkender det ikke på samme måde.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Alle kan lide det,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
men nogle kan lide det mere end andre.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Så dette får mig til at overveje det på en ny måde.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Vi føler det ikke. Vi tror, at skønhed opfattes i det limbiske system --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
hvis det altså ikke er en forældet forestilling.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Det er de dele, fornøjelsescenteret,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
og måske også det, jeg ser, sanser, og føler,
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
som forbigår min tankegang.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Forbindelserne mellem sanseapparatet og fornøjelsescenteret
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
er kortere end vejen mellem sanseapparatet og tænkedelen, altså hjernebarken.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Førstnævnte forbindelser ankommer først.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Så hvordan virker det egentlig?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
Og hvor stor en del af vores reaktion
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
er baseret på det, vi allerede ved,
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
eller det, som vi skal til at lære, om noget?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Det her er noget af det smukkeste, jeg kan forestille mig.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Det er en plastikpose.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Og da jeg så den første gang, tænkte jeg: "Nej, der er ingen skønhed i den."
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Men så opdagede jeg,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
efter at have set den,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
at hvis man lægger denne plastikpose ned i en beskidt vandpyt
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
eller en å fyldt med colibakterier
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
og alle mulige andre ulækre ting,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
at dette beskidte vand
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
vil gennemtrænge den ellers tætte pose gennem osmose
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
og ende med at befinde sig inde i posen som rent drikkevand.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Lige pludselig syntes denne plastikpose
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
at være utroligt smuk i mine øjne.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Nu spørger jeg jer igen:
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
om at tænde for følelsescenteret.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
og slukke for resten af hjernen
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
og bare føle noget.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Se på dette. Hvad føler I?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
Er det smukt? Er det opstemmende?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Jeg kigger omhyggeligt på jeres ansigter.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Der er nogle herrer, der ser ud som om, de keder sig,
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
og nogle kvinder, der ser forholdsvist engagerede ud,
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
og som synes at have en reaktion på billedet.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Måske er der en hvis uskyld over det.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Nu fortæller jeg jer, hvad det er. Er I klar?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Det er den sidste handling her på Jorden
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
udført af en lille pige ved navn Heidi, fem år gammel,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
før hun døde af kræft i rygraden.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Dette var det sidste hun gjorde,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
hendes sidste fysiske handling.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Se på billedet.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Se uskylden. Se skønheden i det.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Er det nu smukt?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Stop. Stop. Hvordan føles det?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Hvor føler I det?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Jeg føler det lige her. Lige her.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
Og jeg kigger på jeres ansigter,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
fordi de fortæller mig noget.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Den dame derovre græder faktisk.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Men hvad gør I?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Jeg observerer, hvad folk gør.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Jeg observerer ansigter.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Jeg observerer reaktioner.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Fordi jeg har brug for at vide, hvordan folk reagerer på ting.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
Og et af de mest almindelige udtryk
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
hos nogen, der ser noget smukt
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
er forbløffende lækkert,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
er det, jeg kalder O.M.G.
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
Og der er forresten ingen fornøjelse i det ansigt.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Det udtrykker ikke "det her er vidunderligt!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Øjenbrynene gør sådan her, øjnene er ufokuserede.
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
og munden er åben.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Det er ikke noget, der udtrykker glæde.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Det er noget helt andet.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Der sker noget mærkeligt.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Så fornøjelse synes at afhænge af
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
en lang række af forskellige indtryk
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Hjerteskærende er et ord, som jeg holder meget af som designer.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Det betyder, at noget afstedkommer en kraftig følelsesmæssig reaktion,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
ofte en sørgelig følelsesmæssig reaktion,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
men det er en del af det, vi laver.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Det handler ikke kun om det behagelige.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
Og dette er dilemmaet, det paradokse ved skønhed.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Vi opfatter mange forskellige indtryk --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
en blanding af ting, der er gode, dårlige, opstemmende, skræmmende --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
for at skabe den sanselige eksponering,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
der gør os i stand til at opfatte, hvad der foregår.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Patos er en åbenlys faktor
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
i opfattelsen af den lille piges tegning, som I lige så.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
Også triumf, en følelse af ophøjethed
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
som i "Det vidste jeg ikke. Ah, det var noget nyt."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
Det er også en del af det.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
Og efterhånden som vi samler disse værktøjer,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
fra et design perspektiv, bliver jeg helt ekstatisk,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
fordi disse indtryk, som jeg allerede har nævnt,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
synes at ankomme til hjernen,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
førend vi kan erkende dem og manipulere dem --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
elektrokemisk trylleri.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Noget andet, der interesserer mig er dette:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
Er det muligt at adskille
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
indefra- og udefrakommende skønhed?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Med det mener jeg ting med en iboende skønhed,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
noget der er uovertruffet smukt,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
der er universelt smukt.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Det er meget svært at finde. Måske har I nogle eksempler på det.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Det er meget vanskeligt at finde noget,
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
som enhver vil betegne som smukt,
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
uden at opgive en vis mængde information på forhånd.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Så meget af det har tendens til at være udefrakommende.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Fortolkning af given information går forud for forståelsen.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Eller også tilføjes informationerne efterfølgende,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
som med den lille piges tegning, jeg viste jer tidligere.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Når man taler om skønhed,
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
kan man ikke ignorere det faktum,
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
at der har været udført mange eksperimenter på denne måde
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
med ansigter og lignende.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
Og et af de mest kedelige, synes jeg,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
antager at skønhed er et spørgsmål om symmetri.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Det er det tydeligvis ikke.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Dette eksperiment er mere interessant:
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
forsøgspersonerne fik fremvist halve ansigter
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
og blev bedt om at rangere dem på en liste
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
fra smukkeste til mindst smuk,
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
hvorefter de fik vist hele ansigtet.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Undersøgelsen viste, at det stort set var et spørgsmål om tilfælde.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Så det havde ikke noget med symmetri at gøre.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
Faktisk havde denne kvinde et særdeles asymmetrisk ansigt,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
hvor begge sider er smukke.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Men de er forskellige.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Og som designer kan jeg ikke dy mig for at manipulere med det,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
så jeg klippede det i småstykker og gjorde ting som det her
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
for at prøve at forstå, hvilke elementer det bestod af,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
imens jeg følte efter.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Jeg kan få en følelse af glæde og skønhed,
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
når jeg kigger på det øje.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Men det får jeg ikke ved at se på øjenbrynet.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
Og ørehullet får mig ikke til at føle noget overhovedet.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Så jeg ved ikke, hvor meget det hjælper mig,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
men det guider mig i mod de dele af ansigtet,
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
hvor signalerne kommer fra.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
Som sagt er jeg ikke neurolog,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
men for at forstå, hvordan jeg kan skabe ting,
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
der hurtigt kan forbigå
09:22
this thinking part
230
562260
2000
den tænkende del af hjernen
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
og skabe kontakt til det prækognitive fornøjelsescenter.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin og Talmud har igen og igen lært os,
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
at vi ikke ser tingene, som de er, men som vi selv er.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Så derfor vil jeg helt skamløst afsløre noget for jer,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
noget som er smukt for mig.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
Og det er en F1 MV Augusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Ahhhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Det er virkelig -- Jeg mener, det kan ikke udtrykkes med ord,
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
hvor smukt dette objekt er.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Men jeg ved også, hvorfor jeg synes, at den er underskøn,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
og det er en sammensætning af mange ting.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
Det er massevis af forskellige lag.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Dette er kun den lille del, der fremstår i vores fysiske dimension.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
Det er en del af noget meget større.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Lag på lag af legender, sport, og detaljer, der genlyder.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Hvis jeg skal gennemgå bare nogle af dem nu --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
jeg kender til laminørt flow i forbindelse med strømlinede objekter,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
og det gør denne her til perfektion, som I nok kan se.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Det begejstrer mig.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
Og det mærker jeg her.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Denne del, den store hemmelighed bag automobil-design --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
håndtering af lysrefleksion.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Det handler ikke om formerne,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
men om hvordan disse former reflekterer lyset.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Når du bevæger dig, spiller lyset på denne hers overflade,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
og den bliver et kinetisk objekt,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
selv om den står helt stille --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
fordi håndteringen af lysrefleksionen er udført perfekt.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Forresten signalerer denne lille ventil på pedalen,
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
at der sker noget spændende indenunder --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
i dette tilfælde er det et kædetræk, der kører cirka 500 km/t
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
med kraft fra motoren.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Jeg bliver helt begejstret,
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
når min hjerne og øjne observerer disse detaljer.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Den er lakeret med titanium.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Jeg kan ikke beskrive, hvor fantastisk det er.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Det er sådan, man forhindrer møtrikkerne i at springe af, når hjulene kører rundt med høj fart.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Jeg bliver helt overstadig nu.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Og en løbsmotorcykel har selvfølgelig ikke en støttefod,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
men fordi denne her er lavet til at køre på vej,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
kan man folde det hele sammen i denne lille sprække.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Så forsvinder det.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
Jeg kan ikke beskrive, hvor svært det er at lave en kurvet køler som denne.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Hvorfor har man gjort det?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Fordi det er nødvendigt at inkorporere hjulet i aerodynamiken.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Det er meget dyrere, men det er vidunderligt.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
Og prikken over i'et
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
et royalt mærke --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Augusta, Greve Augusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
fra de store fortællinger om den slags.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
Den del, man ikke kan se, er det geni, der har skabt den.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
De kalder ham "blikkenslageren" i Italien,
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
så vel som "Maestro",
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
Fordi han både er ingeniør,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
håndværker og skulptør på én og samme tid.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Det ser ikke ud til, at man er gået på kompromis med noget her.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Men desværre bliver jeg og folk som jeg selv nødt til
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
at gå på kompromis med skønhed hele tiden.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Det er vi nødt til at indse.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Jeg bliver nødt til at arbejde ud fra udbud og efterspørgsel og ud fra teknologien,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
og jeg må tage højde for alt hele tiden,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
så derfor sniger der sig mange kompromiser ind.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Se så på hende.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Jeg er blevet nødt til at gå på kompromis her.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Jeg måtte flytte den del lidt, men kun en millimeter.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Det er der ingen, der har lagt mærke til, vel?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Så I, hvad jeg gjorde?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Jeg rykkede tre ting en millimeter.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Køn? Ja.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Smuk? Måske i mindre grad.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Men så igen, forbrugeren siger jo, at den slags ikke har nogen betydning.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Så det er okay, ikke?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Endnu en millimeter?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Man kommer ikke til at se de linjer og ændringer.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Så let er det at miste skønhed,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
for skønhed er så utroligt svært at skabe.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
Kun meget få mennesker kan gøre det.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
En fokusgruppe kan ikke.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Et helt hold kan sjældent gøre det.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Det kræver den centrale hjernebark
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
for at samordne alle de elementer på en gang.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Dette er en smuk vandflaske --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
nogle af jer kender den --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
lavet af Ross Lovegrove, designeren.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Den kommer ret tæt på indefrakommende skønhed.
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
Så længe man ved, hvordan vand opfører sig,
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
kan man opleve det.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
Den er smuk, fordi det er en legemliggørelse
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
af noget forfriskende og lækkert.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Jeg kan måske lide den mere, end I kan,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
fordi jeg ved, hvor fandens svært det er at lave.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Det er forbløffende svært
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
at lave noget, der bryder lyset sådan,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
som kommer rigtigt ud af formen,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
som kører ned ad samlebåndet uden at tippe.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Men nedenunder, ligesom i fortællingen om svanen,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
ligger en million ting, der er svære at udføre.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Så det tager jeg hatten af for.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
det er et fantastisk eksempel, et simpelt objekt.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
Og den, jeg viste jer før, var selvfølgelig en meget kompleks et.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
Og de virker på forskellige måder
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
rent æstetisk af samme grund.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Jeg tror, at I alle, ligesom jeg selv,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
nyder at se balletdansere optræde.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Og en del af den nydelse bunder i en viden om, at det er svært.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Måske har det også noget at gøre med det faktum, at det er utroligt smertefuldt.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Har I nogensinde set en balletdansers tæer,
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
når de tager dem ud ad skoene?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Imens hun udfører alle disse yndefulde arabesker og pliéer osv.,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
sker der noget forfærdeligt dernede.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Forståelsen af det
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
giver os en større og højnet fornemmelse
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
af skønheden i dansen.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Jeg bruger mikrosekunder forkert her,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
så bare ignorer mig.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Men det jeg skal nu, er at føle igen,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
jeg skal være i stand til at levere nok af disse enzymer,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
af disse kontakter, der tidligt i processen udløser noget,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
som I kan opfange,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
ikke ved at tænke men ved at føle.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Så nu skal vi udføre et lille eksperiment.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Okay, er I klar? Jeg viser jer noget et meget, meget kort øjeblik.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Er I klar? Okay.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Tænkte I, at det var en cykel, da jeg viste jer det billede?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Det er det ikke.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Fortæl mig, om I tænkte, at den var hurtig, da I så den først? Ja, det gjorde I.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Tænkte I, at den var moderne? Ja, det gjorde I.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Den tanke slog ned I jer til at begynde med.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
Og fordi jeres hjernes motorstarter begyndte der,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
er den nødt til at bearbejde det.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
Og det bedste ved det er, at denne motorcykel er blevet stylet således
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
for udelukkende at fremkalde et indtryk af,
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
at det er grøn teknologi, og derfor er godt for dig,
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
den er let, og en del af fremtiden.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Men er det forkert?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
I dette tilfælde er det ikke,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
fordi det er meget, meget miljøvenlig teknologi.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Men man bliver underlagt sin første indskydelse.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Vi er underlagt de første få brøkdele af et sekund --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
og det er dér, meget af mit arbejde
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
står eller falder,
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
på en hylde i en butik.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Den vinder eller taber i det øjeblik.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Man ser måske 50, 100 eller 200 ting på en hylde,
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
idet man går forbi den,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
men jeg er nødt til at arbejde inden for det domæne,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
for at sikre mig, at I ser det først.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Og afslutningsvist den del, som jeg elsker: Videnskab.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Jeg er sikker på, at nogle af jer, er bekendt med dette.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Det, der er fantastisk ved det,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
og den måde hvorpå jeg altid vender tilbage til den,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
er det at tage noget, som man hader eller finder kedeligt,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
at lægge tøj sammen,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
og hvis man kan finde ud af det her --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
hvor mange kan faktisk gøre det her? Er der nogen, der har prøvet?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Ja?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
Det er fantastisk, ikke?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Se lige der. Vil I se det igen?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Det er der ikke tid til. Der står, at jeg har to minutter tilbage, så det kan vi ikke.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Men bare gå på nettet. YouTube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
skriv: "folding t-shirt".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
Det er sådan underbetalte, unge mennesker folder jeres t-shirts.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Det vidste I måske ikke.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Men hvordan har I det med det?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Det føles fantastisk at gøre det, man ser frem til det,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
og når man fortæller andre om det -- som I sikkert har gjort --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
fremstår man rigtig klog.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
Den viden, som ligger til baggrund for det,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
koster ingenting,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
fordi den viden er gratis --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
saml al den viden sammen, og hvad har vi så?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
Følger formen funktionen?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Kun nogle gange. Kun nogle gange.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
Formen er funktionen. Formen er funktionen.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Den informerer og fortæller os,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
og giver os svarerne, før vi overhovedet har tænkt tanken.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Så derfor er jeg holdt op med at bruge ord såsom "form",
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
og som designer er jeg holdt op med at bruge ord som "funktion".
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Det, som jeg nu efterstræber,
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
er tingenes følelsesmæssige funktionalitet.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
For hvis jeg kan gøre det rigtigt,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
kan jeg skabe vidunderlige ting og tilmed skabe dem gentagne gange.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
Og I kender den slags ting,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
fordi I ejer selv nogle af dem.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Det er de ting, som I ville tage med jer, hvis huset brændte.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Det at skabe et følelsesmæssigt bånd
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
mellem tingen og dig
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
det er et elektrokemisk trylletrick
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
det sker, før du overhovedet tænker over det.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Mange tak skal I have.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Klapsalver)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7