아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Poram Lee
검토: Jong woo Hong
00:15
When I was little --
0
15260
2000
제가 어렸을 적에
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
물론 저도 어린 시절이 있었습니다.
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
저희 아버지께서 18세기의 어느 시계장인에 대한
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
이야기를 해주신 적이 있습니다.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
그리고 그 사람이 한 일에 대해서요.
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
시계장인은 멋진 시계들을 만들곤 했습니다.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
하루는 그의 손님 중 하나가 작업장으로 찾아와
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
그가 구매했던 시계를 닦아달라고 부탁했어요.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
그래서 시계공은 시계를 분리했죠.
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
그리고 그가 평형 바퀴 중 하나를 끄집어냈습니다.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
그가 그렇게 작업을 하는 동안
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
그 손님은 평형 바퀴의 뒷면에
00:43
were words.
12
43260
2000
글이 새겨져 있는 것을 발견했어요.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
그래서 그는 시계공에게 물었어요
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"왜 아무도 볼 수 없는 뒷면에
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
글을 새기셨나요?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
그러자 시계공은 고개를 돌려 대답했어요.
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"신은 볼 수 있습니다."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
저는 종교적인 사람이 아닙니다.
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
제 아버지 또한 마찬가지였고요.
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
하지만 그 이야기를 듣는 순간
제 속에서 무언가 꿈틀하는 것을 느꼈어요.
01:03
I felt something
21
63260
2000
전 분명 느꼈습니다.
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
이 혈관과 신경들의 망 사이에서
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
어딘가에 있을 근육에서도 느꼈습니다.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
전 분명 무언가를 느꼈습니다.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
그건 생리적인 반응이었습니다.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
그리고 그 때부터, 그 나이 때부터
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
저는 다른 방식으로 사물을 생각하기 시작했습니다.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
그리고 디자인을 제 업으로 삼게 되면서
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
저 스스로에게 단순한 질문을 던지기 시작했습니다.
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
우리는 아름다움을 머리로 이해하는 것일까?
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
아니면 마음으로 이해하는 것일까?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
여러분은 이미 답을 알고 계실지도 모르겠습니다.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
음...제가 여러분이 어떻게 생각하는지 알 수 없지만
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
저는 아름다움은 느끼는 것이라고 생각합니다.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
제가 디자이너로서 경력을 쌓으면서
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
흥미로운 것들을 발견하기 시작했습니다.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
가장 초기 작품 중 하나는 자동차 디자인이었습니다.
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
거기에서 매우 흥미로운 작업들이 이루어졌죠.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
그리고 이 많은 일 중에서
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
우리는 아니 저는 무엇인가를 발견했습니다.
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
저를 매료시키는 것을요.
아마 여러분도 기억하실 겁니다.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
여러분은 전구가 켜지고 꺼지는 순간을 기억하나요?
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
차 안에서 문을 닫을 때
깜빡깜빡 켜졌다, 꺼졌다 하는 것을요.
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
헌데 누군가, 제 기억으로는 BMW일 거에요,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
천천히~ 꺼지는 조명을 도입했죠.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
기억하시나요?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
전 그것을 명확하게 기억합니다.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
당신은 불이 꺼지는 차 안에 있던 있을 때
깜빡이는 것을 기억하십니까?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
전 거기 앉아
이건 환상적이라고 생각했던 그 순간을 기억합니다.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
사실 그렇게 천천히 소등되는 걸
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
싫어하는 사람을 못 봤습니다.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
전 '아니 저게 대체 뭐지? '라고 생각했죠.
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
그래서 전 거기에 관해 자문해 보았습니다.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
처음엔 다른 이들에게 물었죠. "저거 맘에 드나요?"
"네"
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"왜요?" 라고 되물으면,
그들은 "아, 아주 자연스러운 느낌이라서요."
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
또는 "멋지잖아요." 이렇게 대답합니다.
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
제 생각엔 충분한 대답이 아니었습니다.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
중략을 좀 해도 될까요?
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
왜냐하면 전 디자이너로서
이것이 실제로 어떻게 이루어지는지
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
분명히 이해해야 하기 때문입니다.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
그래서 몇 가지 실험을 했죠.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
그리고 저는 문득
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
무언인가를 깨닫게 됩니다.
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
전등이 꺼지기까지 6초가 걸립니다.
02:48
exactly that.
65
168260
2000
정확히요.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
여러분은 그게 뭔지 아십니까? 아시는 분?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
여러분. 머리를 써보세요.
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
여기 부분을 써보세요.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
이것은 생각하는게 아닙니다. 느낌이죠.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
여러분께 부탁을 하나 해도 될까요?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
앞으로 14분 동안
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
사물을 느껴 보시겠습니까?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
많이 생각하실 필요는 없습니다.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
저는 기대감이 섞인
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
편안함을 느낍니다.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
그리고 제가 찾아낸 것은
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
영화관이나 극장이었습니다.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
그것은 실제로 여기서 일어났습니다.
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
6초가 걸려서 불이 꺼지는 것 말이에요.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
그 일이 일어날 때, 여러분은
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"영화가 곧 시작되겠다." 라고 느끼십니까?
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
아니면 "멋지다. 기대가 되는군."
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
"기대된다." 라고 느끼십니까?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
저는 신경과학자는 아닙니다.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
전 '조건 반사' 라는 게 있는지도 모릅니다.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
물론 있겠죠.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
왜냐하면 저와 대화를 나누웠던 북반구 사람들은
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
영화관에 가면 대개 이런 일을 경험하게 되거든요.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
그리고 저와 이야기를 해본 사람들 중
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
한번도 영화를 본 적이 없거나
극장에 가본 적이 없는 사람들은
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
같은 방식으로 받아들이지 않습니다.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
다들 좋아하죠.
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
하지만 일부는 다른 사람보다 더 좋아하기도 합니다.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
이것이 저를 다른 방식으로 생각하게끔 이끌었죠.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
우리는 느끼는 것이 아닙니다. 우리는 아름다움이란
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
뇌의 '변연계'에 존재한다고 생각합니다.
교과서적인 지식일지는 모르겠습니다만
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
여기는 변연계의 일부인 쾌락 중추입니다.
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
그리고 어쩌면 제가 보고 인지하고 느끼는 것들이
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
제가 생각하는 것을 건너뛰어
일어나는 것인지도 모릅니다.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
감각 기관에서 나와 뇌까지 이어지는 신경의 흐름은
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
대뇌피질을 거쳐야만 하는 신경의 길이보다 짧습니다.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
먼저 도착합니다.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
그러면 이것들을 작동시키려면 어떻게 해야 할까요?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
그리고 실제로 일어나는 반응 중 얼마나 많은 것이
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
우리가 이미 알고 있는 것 때문일까요?
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
아니면 우리가 새로 배우려는 것 때문일까요?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
이것은 제가 아는 가장 아름다운 것 중 하나입니다.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
바로 비닐봉지입니다.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
제가 이것을 처음에 봤을 땐,
여기엔 어떠한 아름다움도 없다고 생각했습니다.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
그리고 알게 되었습니다.
04:36
post exposure,
111
276260
2000
그 이후에요.
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
이 비닐봉지를 더러운 웅덩이에 넣거나
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
대장균이나
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
온갖 역겨운 종류의 것들이 가득한 시냇물에 담그면
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
그 더러운 물은
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
삼투압에 의해 비닐봉지의 벽을 투과해서
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
비닐봉지 안쪽에는
깨끗한 식수가 고이게 된다는 사실을요.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
이를 깨닫자 갑자기 이 비닐 봉투가
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
정말 아름답게 보였습니다.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
이제 저는 여러분께서
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
다시 감성적으로 느끼셨으면 좋겠습니다.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
머리는 잠시 쉬게 놔두고
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
그냥 여러분이 무언가를 느끼셨으면 좋겠습니다.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
저걸 보십시오.
여러분은 어떻게 느끼시나요?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
아름답나요? 흥미로우신가요?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
전 여러분의 얼굴을 주의 깊게 보고 있습니다.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
몇몇 신사분들은 다소 지루해 보이시네요.
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
집중하는 것처럼 보이는 숙녀분들도 계십니다.
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
무언가를 알아내려 하시는군요.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
순수함에서 나오는 행동이 아닌가 합니다.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
이제 저것이 무엇인지 알려 드릴게요. 준비되셨나요?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
이것은 하이디라는 다섯살짜리 소녀가
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
척추암으로 사망하기 전에
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
이 세상에서 한 마지막 행동입니다.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
이것이 그녀가 가장 마지막으로 한 것입니다.
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
마지막 신체적 행위입니다.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
저 그림을 좀 보십시오.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
저 순수함을 보세요. 그 안의 아름다움을 보세요.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
이제는 아름다워 보이십니까?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
그만. 멈추세요. 여러분은 어떻게 느끼십니까?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
이를 어디서 느끼시나요?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
전 여기서 느껴집니다. 전 여기에서 느낍니다.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
저는 여러분들의 얼굴을 보고 있습니다.
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
여러분의 얼굴은 저에게
무언가를 말해주기 때문입니다.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
저기 계신 숙녀분은 울고 계십니다.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
하지만 여러분은 무엇을 하고 계십니까?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
저는 사람들이 무엇을 하는지 관찰합니다.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
사람들의 표정을 관찰하구요.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
반응도 관찰합니다.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
전 사람들이 어떤 식으로 반응하는지
알아야 하기 때문입니다.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
그리고 우리가 짓는 가장 일반적인 표정은
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
아름다운 것을 보았을때나
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
매우 맛있는 것을 대할 때,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
제가 OMG라고 부르는 표정입니다.
[*역: 흔히 놀랄 때 쓰는 'Oh My God'의 약자]
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
그런데 그 얼굴에는 기쁨이 없습니다.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
그것은 "이거 환상적이야!" 이런 게 아닌겁니다.
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
눈썹이 이렇게 되고 눈동자의 초점은 맞질 않죠.
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
그리고 입은 열려 있습니다.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
그것은 기쁨의 표현이 아니에요.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
거기에 다른 무언가가 또 있습니다.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
무엇인가 독특한 것이 있습니다.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
즐거움이란 완전히 다른 것들이
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
관여하여 조절하는 겁니다.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
'통렬함' 이란
제가 디자이너로서 매우 좋아하는 단어입니다.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
그것은 감정적으로 아주 큰 반응을
불러 일으키는 것을 뜻하는데요.
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
대개 슬픈 감정 반응을 일으킵니다.
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
하지만 이것은 우리가 하는 행동의 일부입니다.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
단지 '멋'에 관한 것이 아닙니다.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
그리고 이것이 딜레마입니다. 아름다움의 역설이죠.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
우리는 모든 종류의 사물을 감각적으로 받아들입니다.
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
선함, 악함, 흥분, 두려움 등 감정들이 서로 섞인 상태로요.
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
이는 무엇이 일어났는지 느끼기 위해서
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
감각적인 노출을 느끼는 것입니다.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
분명 파토스는
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
방금 보신 어린 소녀의 그림의 일부분에서 드러납니다
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
그리고 승리감이나 초월감이나
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
"'몰랐던 사실이네. 이건 새로운 거구나." 이런 생각
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
이 모든 것들이 저 그림 안에 담겨있죠.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
그리고 우리가 이러한 도구들을 한데 모았을 때
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
디자인의 관점에서 보면 저는 매우 신이 납니다.
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
왜냐하면 우리가 이미 말했던 것처럼 그 사물들이
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
뇌까지 도달하는 것은
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
우리가 인식하거나 조절하기도 전에
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
전기화학적인 반응이 오는 것이기 때문입니다.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
제가 또 흥미를 가지고 있는 것이 있는데요.
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
내면적인 아름다움과 외면적인 아름다움을
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
나누는 것이 가능할까요?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
제말은 내면적으로 아름다운 것,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
정말 아름다운 것, 보편적으로 아름다운 것
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
이런 것을 말하는 겁니다.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
알아내기가 참 힘들어요.
아마도 이런 예를 들 수 있겠습니다.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
모든 사람에게 아주 아름다운 어떤 것을
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
찾기가 매우 어려운 건데요.
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
이전에 아무런 정보가 없는 상태에서 말이죠.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
그래서 많은 그런 것들이 외향적인 경향성을 보이게 됩니다.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
이해하기도 전에 정보에 의해 조절되는 거에요.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
아니면 추가적인 정보가 덧붙여지게 경우도 있어요.
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
제가 여러분께 보여드린 어린 소녀의 그림처럼 말입니다.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
이제 아름다움에 대해 논할 때
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
당신은 많은 실험들이
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
표정이나 당신이 가지고 있는 것을 토대로 행해졌다는
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
사실에서 벗어날 수 없습니다.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
그리고 제 생각에 가장 따분한 것 이야기 중 하나가
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
아름다움은 대칭에 대한 것이라고 말하는 것입니다.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
하지만 꼭 그렇지만은 않습니다.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
이는 더 흥미로운 것인데요.
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
사람들에게 얼굴의 한쪽면만 보여주고
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
가장 아름다운 얼굴부터 가장 못생긴 얼굴까지
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
다른 면에 덧붙여
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
하나의 완전한 얼굴을 만들었을때
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
그들은 거의 정확하게 일치하는 사실을 깨달았습니다.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
그래서 대칭 때문은 아닙니다.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
사실 이 여성분은 특히 비대칭의 얼굴을 가지고 있습니다.
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
얼굴의 각 면은 다 아름다워요.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
하지만 다르다는 것을 알 수 있죠.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
그리고 디자이너로서,
전 여기에 참견하지 않을 수 없아요.
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
그래서 저는 잘게 나누어 이렇게 정렬했어요.
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
그리고 각각의 개별적인 요소가 무엇인지 이해하려고 했죠.
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
하지만 제가 하는 식대로 이해하려고 해요.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
지금은 기쁨의 감정과 아름다움을 느낄 수 있습니다
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
제가 그 눈을 보면 말이죠.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
하지만 저는 눈썹에서는 그것을 느끼지 못합니다.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
그리고 귓구멍도 제게 어떠한 영향도 주질 않는군요.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
그래서 저는 이 방식이
제게 얼마나 도움을 주는지 모르겠습니다.
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
하지만 이 방식은 제게
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
신호가 어디서 나오는지 찾는데 도움을 줍니다.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
아까 말했듯이 저는 신경과학자는 아닙니다.
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
하지만 사고의 영역을 우회하는 이런 것들을
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
찾고 이해하고
09:22
this thinking part
230
562260
2000
그리고
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
사전인지의 구성 요소를 찾아내는데 도움을 줍니다.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
아나리스 닌 [*역: 프랑스 태생의 시인이자 소설가]과
탈무드는 우리에게 몇번이고 말한 바 있습니다.
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
'우리는 사물을 있는 그대로 보는 것이 아니라
우리의 관점에서 본다'고 말입니다.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
그래서 저는 제가 아름답다고 생각하는 것을
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
좀 뻔뻔스럽지만 여러분께 보여드리려고 합니다.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
이것은 F1 MV 아구스타입니다.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
아~~
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
제 말은 이것이 얼마나 아름다운지
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
이루 말로 다 표현할 수가 없네요.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
저는 그것이 왜 제게 매혹적인지 잘 알고 있습니다.
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
그것은 다층적인 의미를 지녔기 때문입니다.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
여러층으로 덮여있죠.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
물리적 차원에서는 우리에게 드러난 일부일 뿐이죠.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
그것은 훨씬 더 깊은 의미가 있습니다.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
빛나는 전설과 스포츠와 세심함의
한층 한층이 어우러져 공명이 일어나는 거죠.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
그 중 몇 가지만 살펴보겠습니다.
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
저는 공기를 관통하는 사물에 대한
층류 흐름을 잘 알고 있습니다.
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
그리고 그게 완벽할 수 있다는 것을 직접 볼 수 있습니다.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
그것이 절 흥분시키고요.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
그리고 전 여기서도 느낍니다.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
이 부분, 자동차 디자인의 가장 큰 비밀 -
10:20
reflection management.
252
620260
2000
바로 빛 반사를 조절하는 겁니다.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
단지 형태의 문제가 아닙니다.
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
사물의 형태가 어떻게 빛을 반사하느냐가 문제죠.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
이제 이것은 당신은 움직임에 따라
반짝이며 이동함으로써
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
역동적인 사물로 진화합니다.
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
심지어 가만히 서 있어도 말입니다.
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
이 모든 것은 반사하는 구조를
얼마나 잘 디자인했는지에 달려 있습니다.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
그리고 여기 발판 위의 작은 안전장치는
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
그 아래에 뭔가가 있다는 뜻입니다.
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
여기선 거의 시속 300마일로 달리는 구동 체인이
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
엔진으로부터 동력을 받고 있는 겁니다.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
제 마음과 제 눈으로 이런 것을 볼 때마다
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
전 몹시 신이 납니다.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
여기는 티타늄 광택제입니다.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
이것이 얼마나 멋진지 이루 말로 표현할 수 없어요.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
그것이 아주 빠른 속도에서도
너트가 바퀴에서 분리되는 것을 막아줍니다.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
저는 여기에 정말 흠뻑 빠져들었습니다.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
물론 경주용 오토바이에는 소품 스탠드가 없어요.
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
하지만 이것은 도로용 오토바이이기 때문에
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
아무것도 없이 이 작은 틈으로 접혀 들어가죠.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
그래서 사라집니다.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
그리고 이렇게 구부러진 라디에이터를 만드는게
얼마나 어려운지 말로 다 설명할 수 없어요.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
왜 저렇게 했을까요?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
바퀴를 공기역학적으로 더 멀리 배치할 필요가 있다는 것을
잘 알기 때문입니다.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
그래서 더 비싸지만 그것은 환상적입니다.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
그리고 화룡점정으로
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
브랜드 충성도!
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
아구스타, 카운트 아구스타는
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
이 물건의 위대한 역사로부터 옵니다.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
여러분은 바로 이 물건을 만들었던 천재를 볼 수 없어요.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
마시모 탐부르니
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
이탈리아에서는 그를 "배관공"이라 부릅니다.
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
물론 "거장" 이라고도 부르죠.
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
그는 실제로 엔지니어이자
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
동시에 장인이구요. 조각가이기도 하기 때문입니다.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
물론 여러분들은 볼 수가 없지만
여기에는 타협의 여지가 없습니다.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
그러나 불행하게도 저와 같은 하찮은 사람들은
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
아름다움과 늘 타협하고 절충해야 합니다.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
우리는 그것을 처리해야만 합니다.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
그래서 전 공급사슬을 가지고 일을 해야만 했구요.
기술과 가지고 일을 해야 했습니다.
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
그리고 그 외 모든 것들도 가지고 일을 해야만 합니다.
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
그래서 절충안에 꼭 들어맞게 해야만 해요.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
이 여성을 보십시오.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
저는 약간씩 타협을 해야 했습니다.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
단 1mm이긴 불과했지만 저는 저 부위을 옮겨야만 했습니다.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
아무도 눈치 못 채셨나요? 아직도요?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
제가 뭘 했는지 보셨나요?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
저는 세 부위를 1mm씩 움직였습니다.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
예쁜가요? 네.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
아름다운가요? 아마 좀 덜할 겁니다.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
그렇지만 물론 소비자는 이것이 정말 중요치 않다 말할겁니다.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
그럼 괜찮은 거죠, 안 그런가요?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
또 1mm 추가해 볼까요?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
아무도 이 분리선과 변화를 눈치채지 못할 겁니다.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
아름다움을 잃기는 그만큼 쉽죠.
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
아름다움 역시 정말 잃어버리기 어렵기 때문입니다.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
오직 소수의 사람들만이 그것을 해낼 수 있습니다.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
초점집단도 그것을 할 수 없어요.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
어떤 팀도 그것을 해내기 힘듭니다.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
그것을 해내는 것은 중앙 대뇌 피질을 요구합니다.
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
이 모든 요소들를 동시에 조합할 수 있어야 하니까요.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
이것은 아름다운 물병입니다.
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
여러분 중 몇몇은 알고 계실지도 모릅니다.
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
로스 러브그루브라는 디자이너가 설계했죠.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
이것은 본질적인 아름다움에 상당히 가깝습니다.
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
물이 어떤건지 알기만 하면
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
여러분은 이것을 경험할 수 있을 것입니다.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
상쾌한 느낌과 맛있는 느낌을 구체화하였기에
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
매우 사랑스럽죠.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
저는 저것을 하는 것이 얼마나 힘든 일인지 알고 있기 때문에
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
여러분들보다 더 좋아할지도 모릅니다.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
진짜 어려워요.
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
저런 식으로 빛을 반사시키는 무언가를 만들려면 말이죠.
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
기구에서 정확하게 빠져나와
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
선이 끊어지지 않고 아래까지 이어지게 하려면요.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
이것 안에는 백조의 이야기처럼
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
무려 백만가지의 어려운 일들이 일어나고 있습니다.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
그래서 많은 사람들이 그것에 환호를 보내죠.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
그것은 환상적인 예죠. 단순하면서도요.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
제가 이전에 보여 드린 것은 물론 매우 복잡한 것입니다.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
그리고 그것들이 아주 사소하게 다른 방식들을 통해
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
아름답게 작동하고 있는 거에요.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
제가 예상하기에 여러분 모두
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
발레 무용수의 춤을 관람하는 것을 즐기실 겁니다.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
그리고 즐거운 부분 중 하나는
당신이 그 어려움을 안다는 것입니다.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
당신은 또한 이것이 매우 고통스럽다는 사실을
고려하실지도 모르겠습니다.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
토슈즈에서 나온 발레 무용수의 발을
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
본 사람이 있나요?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
그녀가 우아한 아라베스크와 플리에 자세를 하는 동안
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
그 아래에는 끔찍한 일이 일어나고 있는 거죠.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
이것을 이해하는 것은 우리로 하여금
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
아름다움을 느끼는 것을 고양시키고 극대화합니다.
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
실제로 일어나고 있는 것의 아름다움을 말입니다.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
잠시 제가 마이크로초를 잘못 사용하고 있으니
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
눈 감아 주시길 바랍니다.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
하지만 지금 제가 해야 하는 것은
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
생각의 초기 과정을 돕는 효소를
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
충분히 공급하는 것이라고 생각합니다.
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
여러분들이
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
생각하지 않고 느낌을 통해 받아들일 수 있도록 말이죠.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
그래서 우리는 작은 실험을 할 겁니다.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
좋습니다. 준비되셨나요?
여러분에게 아주 짧은 시간 동안 무언가를 보여드릴 겁니다.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
준비되셨죠? 네.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
제가 처음 보여 드렸을 때 자전거라고 생각하셨나요?
14:29
It's not.
356
869260
2000
아닙니다.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
말해보십시오.
당신이 먼저 그것을 봤을 때 그것이 빠르다고 생각했습니까?
예 그렇습니다.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
당신은 현대적이라고 생각했나요?
예.그러셨죠.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
그 짧은 순간의 화면과 정보는 당신에게 들어갑니다.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
그리고 두뇌의 시동 모터가 그곳에서 시작하기 때문에
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
이제 그것을 처리해야 합니다.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
그리고 멋진 것은, 이 오토바이가 이런식으로
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
특히 환경친화적 기술이고
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
여러분께 좋은 것이며 가볍고
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
미래의 것이라는 느낌이 들게끔 디자인 되었다는 점입니다.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
그래서 이것이 잘못인가요?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
글쎄요. 이 경우에는 아니빈다.
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
왜냐면 이것은 생태학적으로 매우 건전한 기술이기 때문이죠.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
하지만 당신은 저 첫 순간적 장면 노예입니다.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
우리는 처음 일 초의 아주 작은 부분의 노예입니다.
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
그리고 그것이 바로 저의 일의 많은 부분의
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
성패가 결정되는 부분이죠.
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
바로 매장의 진열대에서 말입니다.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
성공하거나 실패하죠.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
당신은 걸어가며 가게 선반 위에
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
50, 100, 200가지의 물건이 있는 것을 보지만
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
하지만 저는 그 범위 안에서
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
그것이 먼저 당신의 눈에 띄도록 만드는 일을 해야 합니다.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
그리고 마지막으로 제가 사랑하는 지식의 층입니다.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
몇몇 분께선 이미 이것과 친숙하실 겁니다.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
이게 놀라운 점은
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
그리고 제가 이걸로 돌아오기를 좋아하는 이유이기도 한데요.
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
바로 여러분이 싫어하거나 지루한 일을 하는 것입니다.
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
예를 들자면 '옷 개기'입니다.
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
그리고 여러분이 실제로 이걸 할 수 있다면
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
누가 이걸 진짜 할 수 있을까요?
해보려고 하신 분 계신가요?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
네?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
환상적이죠, 안 그렇습니까?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
저것 좀 보십시오. 다시 보고 싶지 않으세요?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
시간이 없군요. 2분 남았다고 하네요.
다시 보기는 안 될 것 같습니다.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
인터넷 유튜브 사이트로 가셔서
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
'티셔츠 개는 법' 으로 검색하세요.
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
저것이 바로 보수를 제대로 받지 못하는
어린 아이들이 당신의 티셔츠를 접는 방법입니다.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
아마도 모르셨을 겁니다.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
하지만 지금은 어떤 느낌이 드시죠?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
여러분이 할 때는 매우 신나고 기대되실 겁니다.
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
그리고 여러분께서 다른 사람들에게 그것에 대해 말씀하실 때는
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
아마도 이미 그러셨겠지만 , 여러분은 똑똑해 보이죠.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
바깥에 널려있는 지식을 얻는 데에는
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
아무것도 들지 않습니다
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
그 지식은 무료이기 때문이죠.
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
이 모든 것을 하나로 묶어보면,
우리는 어떤 결론에 도달하게 될까요?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
형태는 기능을 따른다?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
가끔만 그렇죠. 가끔만요.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
형태는 기능입니다. 형태는 기능이죠.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
그것은 우리가 미처 생각해 보기도 전에
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
우리에게 답을 알려줍니다.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
그래서 전 '형태' 와 같은 단어를 사용하지 않습니다.
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
저는 디자이너로서 '기능'과 같은 단어도 사용하지 않죠.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
지금 제가 추구하려는 것은
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
사물의 '정서적 기능성' 입니다.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
그것을 제대로만 한다면
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
전 그것들을 훌륭하게 만들 수 있고,
계속해서 훌륭하게 만들 수 있습니다.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
여러분은도 이런 제품과 서비스가 무엇인지 아실 겁니다.
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
여러분께서도 일부를 가지고 계시니까요.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
집에 불이 나면 당신이 먼저 집어들고 나올
그런 물건들 말입니다.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
여러분과 물건 사이의
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
정서적 유대를 형성하는 것은
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
당신이 미처 생각하기도 전에 벌어지는
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
전기 화학적인 속임수인 셈입니다.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
정말 감사합니다.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.