Richard Seymour: How beauty feels

Richard Seymour: La percepción de la belleza

134,737 views ・ 2011-10-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Cuando era pequeño,
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
por cierto, fui pequeño una vez,
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
mi padre me contó la historia
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
de un relojero del siglo 18.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Este hombre
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
solía producir relojes increíblemente hermosos.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
Y, un día, vino uno de sus clientes a su taller
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
y le pidió que le limpie el reloj que había comprado.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
Y el hombre lo desarmó,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
sacó uno de los engranajes
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
y, al hacerlo, su cliente notó
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
que en la parte trasera la pieza tenía un grabado
00:43
were words.
12
43260
2000
con palabras.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
Y le preguntó al hombre:
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"¿Por qué puso algo en la parte trasera...
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
...que nunca nadie va a ver?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
El relojero giró hacia él y le dijo:
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Dios lo ve".
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Yo no soy religioso en lo más mínimo,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
ni lo era mi padre,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
pero en ese momento noté que algo estaba sucediendo.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Sentí algo
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
en este plexo de vasos sanguíneos y nervios
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
y supongo que hay músculos allí también en algún lado.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Sentí algo.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
Fue una respuesta fisiológica.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Y desde aquel momento de mi vida en adelante
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
empecé a ver las cosas de otra manera.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
Y a medida que avanzaba en la carrera como diseñador
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
empecé a plantearme la pregunta:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
¿pensamos en la belleza...
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
...o la percibimos?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Pero quizá ya sepan la respuesta.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Probablemente piensen, bien, no sé cual creas que sea
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
pero creo que tiene que ver con la percepción.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Y luego seguí mi carrera de diseño
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
y empecé a encontrar cosas apasionantes.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Uno de los primeros trabajos era de diseño automotriz;
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
allí hicimos un trabajo muy apasionante.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
Y durante gran parte de este trabajo,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
encontramos algo, o encontré algo,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
que realmente me fascinó y, tal vez, puedan recordarlo.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
¿Se acuerdan cuando las luces simplemente se encendían y apagaban,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
clic-clic, cuando cerraban la puerta del auto?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
Y luego alguien, creo que fue BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
puso una luz que se desvanecía lentamente.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
¿Se acuerdan?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Yo me acuerdo claramente.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
¿Se acuerdan de la primera vez que vieron eso en un auto?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Yo me acuerdo que estaba sentado y pensaba: es fantástico.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
De hecho, nunca encontré a nadie
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
a quien no le gustara la luz que se desvanecía lentamente.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Pensé: ¿qué es esta sensación?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Empecé a preguntarme cosas.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
Lo primero que le pregunté a los demás: "¿Te gusta?" "Sí".
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"¿Por qué?" Y me decían: "Oh, parece muy natural",
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
o, "Es lindo".
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Yo pensaba, bueno eso no me basta.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
¿Podemos indagar un poquito más,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
porque, como diseñador, necesito el vocabulario, el teclado,
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
del funcionamiento de esto.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Por eso hice experimentos.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
Y, de repente, me di cuenta
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
que había algo que hacía exactamente eso
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
-de luz a oscuridad en 6 segundos-
02:48
exactly that.
65
168260
2000
exactamente eso.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
¿Saben qué es? ¿Alguien sabe?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Ven, usen esta parte, la parte pensante,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
la parte lenta del cerebro... usen eso.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Y esto no es un pensamiento; es una sensación.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
¿Me hacen un favor?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
En los próximos 14 minutos y pico,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
¿pueden probar sensaciones?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
No me sirve que piensen, quiero que sientan.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Sentí una mezcla
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
de relajación y anticipación.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
Y eso que encontré
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
fue el cine o el teatro.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Aquí es donde sucede...
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
de luz a oscuridad en 6 segundos.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
Y cuando sucede, se sientan y piensan:
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"No, la película está por empezar",
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
o "Es fantástico. No veo la hora de que empiece.
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
¿Disfruto por anticipado?"
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Pero no soy neurólogo.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Ni siquiera sé si hay algo llamado reflejo condicional.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Pero podría ser.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Porque las personas con las que hablo en el hemisferio norte
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
que solían ir al cine lo percibían así.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
Y otras personas con las que hablo
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
que nunca han visto una película o ido al teatro
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
no lo perciben de la misma manera.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
A todos les gusta
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
pero a algunos les gusta más que a otros.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Por eso esto me lleva a pensarlo de manera diferente.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
No lo percibimos. Pensamos que la belleza está en el sistema límbico...
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
si esta ya no es una idea pasada de moda.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Estos son los lugares, los centros de placer,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
y quizá lo que veo, percibo y siento,
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
no pasa por el cerebro.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Las conexiones entre estos lugares y el aparato sensorial
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
son más cortas que las que tienen que pasar por la zona del pensamiento, la corteza.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Llegan primero.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
¿Cómo lo hacemos funcionar?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
¿Cuánto de ese aspecto reactivo
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
se debe a lo que ya conocemos de algo
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
o a lo que vamos a aprender de algo?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Esto es una de las cosas más hermosas que conozco.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
Es una bolsa de plástico.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Cuando la vi por primera vez pensé que no tiene nada bello.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Después descubrí,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
después de la exposición,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
que si pongo esta bolsa en un charco sucio
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
o en una corriente llena de cloroformo
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
y todo tipo de cosas desagradables,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
que ese agua sucia
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
permeará por la pared de la bolsa por ósmosis
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
y terminará dentro como agua corriente pura, potable.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Y, de repente, esta bolsa de plástico
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
me pareció bellísima.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Ahora les voy a pedir otra vez
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
que enciendan la parte emocional.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
¿Serían tan amables de sacarse el cerebro?
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
Quiero que sientan algo.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Miren eso. ¿Qué sensación les provoca?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
¿Es bello? ¿Es emocionante?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Estoy mirando sus caras con atención.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Hay unos caballeros de aspecto aburrido
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
y algunas damas que parecen comprometidas
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
que perciben algo de ese objeto.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Tal vez hay algo de inocencia.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Ahora les voy a decir qué es. ¿Están listos?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Es el último acto de esta Tierra
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
de una niña llamada Heidi, de 5 años,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
antes de morir de cáncer de médula.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
Es lo último que hizo,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
su último acto físico.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Miren la imagen.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Miren la inocencia. Miren la belleza que tiene.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
¿Ahora la ven bella?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Alto. Alto. ¿Cómo se sienten?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
¿Dónde lo sienten?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Yo lo siento aquí. Lo siento aquí.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
Les estoy viendo sus rostros
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
porque sus rostros me dicen algo.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
La dama de allí está llorado, por cierto.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
¿Qué están haciendo?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Miro las acciones de la gente.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Miro sus rostros.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Miro sus reacciones.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Tengo que saber cómo reacciona la gente ante las cosas.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
Y uno de los rostros más comunes
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
que surge frente a la belleza,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
a algo tremendamente delicioso,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
es lo que llamo «Oh Dios Mío».
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
Y, por cierto, ese rostro no expresa placer.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
No dice "¡es maravilloso!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Las cejas hacen así, los ojos están desenfocados,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
y la boca desencajada.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
No es una expresión de alegría.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Hay algo más.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Ocurre algo extraño.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Parece que el placer es aplacado
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
por toda una serie de cosas diversas que intervienen.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
La intensidad es una palabra que me encanta como diseñador.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Es algo que provoca una gran respuesta emocional,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
a menudo una respuesta emocional muy triste,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
pero es parte de lo que hacemos.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
No se trata sólo de algo agradable.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
Y este es el dilema, esta es la paradoja, de la belleza.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
En lo sensorial, incluimos todo tipo de cosas:
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
mezclas de cosas buenas, malas, emocionantes, aterradoras...
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
para toparnos con esa exposición sensorial,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
esa sensación de lo que está pasando.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
El patetismo parece obvio
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
en lo que se vio en el dibujo de esa pequeña niña.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
Y también el triunfo, este sentido de la trascendencia,
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
este "No lo sabía. ¡Ah, esto es algo nuevo".
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
Y eso es algo que está allí también.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
A medida que ensamblamos estas herramientas,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
desde el punto de vista del diseño, me entusiasmo mucho,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
porque estas son cosas, como ya dijimos,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
que llegan al cerebro, parecería,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
antes que la cognición, antes de que podamos manipularlas;
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
trucos electroquímicos.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Otra cosa que me interesa es saber
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
si es posible separar
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
la belleza intrínseca de la extrínseca.
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Con esto quiero decir cosas intrínsecamente bellas,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
algo extremadamente bello,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
de belleza universal.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Muy difícil de encontrar. Quizá tengan ejemplos de esto.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Es muy difícil encontrar algo que, para todos,
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
sea una cosa muy hermosa
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
que no tenga cierta cantidad de información previa.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Por eso gran parte suele ser extrínseca.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Es mediada por información previa a la comprensión.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
O se le agrega información en la parte de atrás
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
como en el dibujo de la niñita que les mostré.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Ahora cuando se habla de belleza
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
uno no puede escapar al hecho
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
de que muchos experimentos se han realizado
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
con rostros, etc.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
Y uno de los más tediosos, creo,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
fue decir que la belleza se basa en la simetría.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Bueno, obviamente no.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Este es más interesante;
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
se le mostraba a la gente mitades de rostros,
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
luego se pedía añadirlos a una lista
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
de más hermosos a menos hermosos
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
y luego exponer el rostro completo.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
Y encontraron que había una coincidencia casi exacta.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
No se trataba de simetría.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
De hecho, esta dama tiene un rostro particularmente asimétrico,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
y ambos lados son hermosos.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Pero ambos son diferentes.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Y, como diseñador, no puedo evitar entrometerme en esto
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
así que lo partí en pedazos e hice cosas como estas:
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
tratar de entender cuáles eran los elementos individuales,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
de percibirlos a medida que avanzo.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Puedo percibir una sensación de placer y belleza
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
si miro esos ojos.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
No me pasa con las cejas.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
Tampoco con el lóbulo perforado, en absoluto.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Así que no sé cuánto me está ayudando esto
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
pero me ayuda a llegar a los lugares
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
que irradian las señales.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
Y, como dije, no soy neurólogo,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
pero entender cómo puedo empezar a ensamblar las cosas
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
rápidamente evitará
09:22
this thinking part
230
562260
2000
el área del pensamiento
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
y me llevará a los elementos de goce precognitivos.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin y el Talmud nos han dicho una y otra vez
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
que no vemos las cosas como son, sino tal como somos.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Así que voy a exponer sin pudor algo que
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
es hermoso para mí.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
La F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
¡Ahhhh!
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Es muy... digo, no puedo expresarles
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
lo exquisito que es este objeto.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Pero también sé por qué me resulta exquisito
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
y son muchas cosas.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
Son capas y capas de cosas.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Esto es sólo lo que sobresale en nuestra dimensión física.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
Es algo mucho más grande.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Son capas y capas de leyenda, deporte, detalles que resuenan.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Digo, por mencionar algunas...
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
sé del flujo laminar cuando se trata de objetos aerodinámicos
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
y que es muy bueno, pueden verlo.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Eso me entusiasma.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
Y lo percibo aquí.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Esta parte, el gran secreto del diseño automotriz...
10:20
reflection management.
252
620260
2000
manejo de la reflexión.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
No se trata de las formas
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
sino de la manera en que éstas reflejan la luz.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Otra cosa, la luz que destella a medida que uno se mueve,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
se vuelve un objeto cinético,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
aún estando detenido;
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
controlado por el brillo que produce en la reflexión.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Este alivio en el apoyapié, por cierto, para un motociclista
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
significa que hay algo allí abajo;
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
en este caso, una cadena que corre a 480 km por hora
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
con la potencia del motor.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Estoy muy entusiasmado
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
cuando mi mente y mis ojos se detienen en estas cosas.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Laca de titanio por aquí.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
No puedo contar lo maravilloso que es.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Así se evita que la tuerca se escapen de la rueda a altas velocidades.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Ya me estoy subiendo.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Por supuesto, una de carrera no tiene palanca de arranque;
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
pero esta sí, porque es de calle,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
se pliega en este pequeño hueco.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
Así que desaparece.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
Y no se imaginan lo difícil que es hacer este radiador curvo.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
¿Por qué hacerlo así?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Porque sé que tenemos que hacer la rueda más aerodinámica.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Es más caro, pero es hermoso.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
Y para coronar todo esto:
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
la marca real,
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, Conde Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
las grandes historias de estas cosas.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
Lo que no se puede ver es el genio que la creó.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
En Italia lo llaman "El Plomero"
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
y también "Maestro",
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
porque es ingeniero,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
artesano y escultor al mismo tiempo.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Hay pocas situaciones de compromiso, pueden verlo.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Pero, por desgracia, la gente como yo
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
tiene que lidiar todo el tiempo con el compromiso de la belleza.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Tenemos que lidiar con eso.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Por eso tengo que trabajar con la cadena de suministro, con las tecnologías,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
y con todo lo demás todo el tiempo,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
las soluciones de compromiso empiezan a aparecer.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Mírenla.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Tuve que hacer una solución de compromiso allí.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Tuve que mover esa parte, pero sólo un milímetro.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Nadie se percató, ¿lo vieron?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
¿Vieron lo que hice?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Moví tres cosas un milímetro.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
¿Bonita? Sí.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
¿Hermosa? Tal vez menos.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Pero luego, por supuesto, el consumidor dice que en realidad no importa.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Así que está bien, ¿no?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
¿Otro milímetro?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Nadie va a notar las líneas de división y los cambios.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
Es tan fácil perder la belleza,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
porque la belleza es increíblemente difícil de lograr.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
Y sólo unas pocas personas pueden lograrlo.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
No se logra en un grupo de enfoque.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Raramente lo pueda lograr un equipo.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Hace falta una corteza central, si se quiere,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
para poder orquestar todos los elementos al mismo tiempo.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Esta es una hermosa botella de agua,
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
algunos de Uds lo saben,
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
hecha por Ross Lovegrove, el diseñador.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Es bastante cercana a la belleza intrínseca. Ésta,
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
siempre y cuando sepan cómo es el agua
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
entonces pueden experimentar eso.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
Es preciosa porque es la encarnación
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
de algo refrescante y delicioso.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Puede que me guste más que a Uds
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
porque sé lo difícil que es lograrla.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
Es tremendamente difícil
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
algo que refracte la luz de esa manera,,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
que salga de la herramienta correctamente
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
que baje en la línea, sin caerse.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Por debajo, como la historia del cisne,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
hay un millón de cosas muy difíciles de hacer.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Todas las loas para esto.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
Es un ejemplo fantástico, un objeto simple.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
Y lo que les mostré antes era, por supuesto, un objeto muy complejo.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
Y están trabajando en la belleza
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
de manera levemente diferente debido a eso.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Uds, supongo que como yo,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
disfrutan de ver una bailarina de ballet.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Parte del goce es que saben que es difícil.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Puede que también tengan en cuenta que es muy doloroso.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
¿Alguien vio los pies de una bailarina...
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
...cuando salen de los puntos?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Mientras está haciendo estos arabescos elegantes, los pliés, etc,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
aquí abajo está ocurriendo algo terrible.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Entender eso
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
nos lleva a sentir más intensamente
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
la belleza de lo que está ocurriendo.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Aquí estoy usando mal los microsegundos
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
por favor, ignórenme.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Lo que tengo que hacer ahora, sintiendo de nuevo,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
es poder suministrar la suficiente cantidad de estas enzimas
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
de estos disparadores tempranos en el proceso
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
que Uds reciban
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
no con el pensamiento, sino con la percepción.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Vamos a hacer un pequeño experimento.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
¿Están listos? Voy a mostrarles algo por un momento muy, muy breve.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
¿Están listos? Bien.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
¿Creen haber visto una bicicleta cuando les mostré ese destello?
14:29
It's not.
356
869260
2000
No lo es.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Díganme algo, ¿pensaron que era rápida a primera vista? Sí, lo pensaron.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
¿Pensaron que era moderna? Sí, lo pesaron.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Esa señal, esa información, los impactó antes que nada.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
Y como sus motores cerebrales comenzaron allí
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
ahora tienen que lidiar con eso.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
Y lo genial es que esta motocicleta tiene este diseño
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
específicamente para dar la idea
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
de tecnología verde, que es buena para uno,
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
liviana y es parte del futuro.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
¿Eso es malo?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
Bueno, en este caso no lo es
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
porque es una tecnología muy, muy ecológica.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Pero somos esclavos de ese primer destello.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Somos esclavos de las primeras fracciones de segundo...
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
y allí es donde gran parte de mi trabajo
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
tiene que ganar o perder
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
en el estante de una tienda.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Se gana o se pierde en ese momento.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Pueden ver 50, 100, 200 cosas en un estante
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
a medida que van pasando
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
pero yo tengo que trabajar en ese dominio
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
para asegurarme que llega a Uds primero.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Y, finalmente, la capa que me encanta, del conocimiento.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Algunos, estoy seguro, estarán familiarizados con esto.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Lo increíble de todo esto,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
y me encanta volver a esto,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
es que es tomar que detestan o les aburre,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
doblar ropa,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
y si pueden hacer esto
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
¿Quién puede hacer esto? ¿Alguien que lo intente?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
¿Sí?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
Es fantástico, ¿no?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Miren eso. ¿Quieren verlo de nuevo?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
No hay tiempo. Dice que quedan 2 minutos, así que no puedo.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Vayan a la web, en YouTube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
pongan "doblar camiseta".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
Los jóvenes mal pagados tienen que doblar así las camisetas.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Uds tal vez no lo sabían.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
¿Cómo se sienten al respecto?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Es fantástico hacerlo, uno no ve la hora de hacerlo,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
y cuando se lo cuenta a alguien, cosa que probablemente han hecho,
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
uno se siente muy inteligente.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
La burbuja de conocimiento que hay afuera,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
las cosas que no cuestan nada,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
porque ese conocimiento es gratis...
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
consolidemos todo y, ¿dónde terminamos?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
¿La forma sigue a la función?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Sólo a veces. Sólo a veces.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
La forma "es" función.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Nos informa, nos cuenta,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
nos provee respuestas antes de haber siquiera pensado en ello.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Como diseñador he dejado de usar palabras como "forma",
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
y he dejado de usar palabras como "función".
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Ahora mi objetivo
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
es la funcionalidad emocional de las cosas.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Porque si puedo lograr eso
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
puedo lograr la maravilla, y hacerlo repetidamente.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
Y saben qué productos y servicios son
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
porque tienen algunos de ellos.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Son las cosas que les gustaría llevarse si la casa se incendia.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Crear el vínculo emocional
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
entre la cosa y Uds
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
es un truco electroquímico
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
que sucede antes de siquiera pensar en ello.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Muchas gracias.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7