Richard Seymour: How beauty feels

Richard Seymour: Como se sente a beleza

137,199 views ・ 2011-10-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Isabel Villan
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Quando eu era pequeno --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
aliás, eu já fui pequeno --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
meu pai contou uma história
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
sobre um relojoeiro do século 18.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
E o que este cara fazia:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
ele produzia estes relógios fabulosamente bonitos.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
E um dia, um dos seus clientes chegou em sua oficina
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
e pediu a ele para limpar o relógio que trazia.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
E o cara o abriu,
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
e uma das coisas que saltou fora foi uma das engrenagens.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
Enquanto ele abria, o cliente percebeu
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
que no verso da engrenagem havia uma inscrição,
00:43
were words.
12
43260
2000
havia palavras.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
E falou para o cara:
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Por que colocar algo onde
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
ninguém irá ver?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
E o relojoeiro virou-se e disse:
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Deus pode ver."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Não sou nem um pouco religioso,
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
tampouco era meu pai,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
mas nessa hora, percebi algo acontecendo aqui.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Eu senti algo
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
neste plexo de vasos sanguíneos e nervos,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
e deve haver alguns músculos por ali, eu acho.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Mas eu senti algo.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
E era uma resposta fisiológica.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
Desse ponto em diante, a partir daquela idade,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
comecei a pensar nas coisas de modo diferente.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
Quando iniciei minha carreira como designer,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
comecei a me perguntar:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
Na verdade nós pensamos a beleza,
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
ou a sentimos?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Vocês provavelmente já sabem a resposta.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Provavelmente pensam, bem, não sei qual vocês acham que é,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
mas eu acho que sentimos a beleza.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
Assim eu segui na minha carreira de design
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
e comecei a descobrir algumas coisas empolgantes.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Um dos primeiros trabalhos foi em design automotivo --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
trabalho muito animador era feito na área.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
E durante muito deste trabalho,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
encontramos algo, ou eu encontrei algo,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
que me fascinou de verdade, e talvez vocês se lembrem.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Lembram quando as luzes só ligavam e desligavam,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
clique clique, quando se fechava a porta em um carro?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
E alguém, acho que da BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
introduziu uma luz que se apagava lentamente.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Lembram disso?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Eu lembro claramente.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Lembram da primeira vez de estar em um carro que fazia isso?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Lembro de ficar sentado pensando, isto é fantástico.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
De fato, nunca encontrei alguém
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
que não goste da luz que se apaga devagar.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Pensei, mas por que diabos acontece isso?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Comecei a me perguntar a respeito disso.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
E em primeiro lugar, perguntaria a outras pessoas: "Gosta disso?" "Sim."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Por quê?" E diriam: "Ah, parece tão natural,"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
ou: "É legal."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Pensei, só isso não basta.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Podemos ir mais fundo,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
porque como projetista, preciso do vocabulário, do teclado,
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
de como realmente funciona.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Então fiz alguns experimentos.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
E subitamente percebi
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
que havia algo que fazia exatamente isso --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
da luz à escuridão em 6 segundos --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
exatamente isso.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Vocês sabem o que é? Alguém?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Sabe, usando essa parte, a parte pensante,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
a parte lenta do cérebro -- usando isso.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Isso não é pensamento, é sentir.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Fariam um favor?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
Nos próximos 14 minutos, ou o que for,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
vocês sentiriam as coisas?
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Não preciso que pensem tanto quanto quero que sintam.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Senti um relaxamento
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
misturado com antecipação.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
E aquilo que descobri
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
era o cinema ou o teatro.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
Na verdade aconteceu aqui --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
das luzes à escuridão em 6 segundos.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
E quando isso acontece, se você estava sentado e ia sair:
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Não, o filme vai começar,"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
ou se estava indo: "Fantástico, já estava na hora.
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Senti que ia acontecer"?
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Não sou um neurocientista.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Nem mesmo sei se existe algo chamado reflexo condicionado.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Mas deve ter.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Porque as pessoas com as quais falo no hemisfério norte
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
acostumadas ao cinema entendem isto.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
E algumas das pessoas com quem falo
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
que nunca viram um filme ou foram ao teatro
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
não sentem do mesmo modo.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Todos gostam,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
mas alguns mais do que os outros.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Isto me leva a pensar de um modo diferente.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Não estamos sentindo. Pensamos a beleza no sistema límbico --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
se não for uma ideia obsoleta.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
São esses pontos, os centros de prazer,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
e talvez o que eu veja, e perceba e sinta
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
desvie do meu pensamento.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
A rede que vai do seu aparato sensorial a estes pontos
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
é menor que os pontos que passam pela minha parte pensante, o córtex.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Eles chegam primeiro.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Como fazemos para que funcione?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
E quanto do aspecto da reação
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
é devido ao que já sabemos,
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
ou que vamos aprender sobre algo?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
Isto é uma das coisas mais bonitas que conheço.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
É um saco plástico.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Quando olhei pela primeira vez, pensei, não, não há beleza nisso.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Então descobri,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
pós-exposição,
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
que este saco plástico, se colocado em um poça
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
ou riacho cheio de coliformes
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
e todo tipo de coisa repugnante,
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
que essa água imunda
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
migraria através da parede do saco por osmose
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
e terminaria dentro dele como água pura e potável.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
E assim de repente, este saco plástico
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
era extremamente bonito para mim.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Agora pedirei a vocês de novo
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
para ligarem a parte emocional.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Poderiam deixar a mente de lado,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
e eu gostaria que sentissem algo.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Olhem pra isso. O que sentem em relação a ele?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
É bonito? É animador?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Estou observando seus rostos cuidadosamente.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
Alguns cavalheiros parecem bem entediados
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
e algumas senhoras ligeiramente atentas
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
que estão captando algo disso.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Talvez exista inocência nisso.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Agora vou lhes dizer o que é. Prontos?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
Este é o último ato nesta Terra
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
de uma menininha chamada Heidi, 5 anos,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
antes de morrer de câncer da coluna.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
É a última coisa que fez,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
o último ato físico.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Olhem esta imagem.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Vejam a inocência. Vejam a beleza que está ali.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
É bonito agora?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Para. Para. Como se sentem?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Onde vocês estão sentindo isso?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Eu estou sentindo aqui. Eu sinto aqui.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
E estou observando seus rostos,
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
porque seus rostos me dizem algo.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
A senhora ali está chorando, aliás.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Mas o que vocês estão fazendo?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Eu observo o que as pessoas fazem.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Eu observo rostos.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Observo reações.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Porque tenho de saber como as pessoas reagem às coisas.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
E uma das expressões mais comuns
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
quando se defronta com a beleza,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
deliciosamente estupefaciente,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
é o que chamo de "Meu Deus".
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
A propósito, não há prazer nessa expressão.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Não é um "que maravilha!".
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
As sobrancelhas fazem isto, os olhos perdem o foco,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
e a boca fica aberta.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Essa não é uma expressão de alegria.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
Tem algo mais nisso.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Tem algo estranho acontecendo.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
O prazer parece ser moldado
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
por uma série de diferentes coisas acontecendo.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Pungência é uma palavra que amo sendo um designer.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Significa algo que dispara uma grande resposta emocional,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
muitas vezes uma resposta triste,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
mas que é parte do que fazemos.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Que nem sempre é simpático.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
Este é o dilema, o paradoxo, da beleza.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
Sensorialmente, nós recebemos todo tipo de coisas --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
misturas de coisas que são boas, ruins, empolgantes, assustadoras --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
que surgem com essa exposição sensorial,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
essa sensação de que algo está acontecendo.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Pathos aparece obviamente
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
como parte do que você viu no desenho da menininha.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
E também triunfo, a sensação de transcendência,
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
este "Nunca vi isso. Isso é algo novo."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
E está tudo incluído no mesmo pacote.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
E quando montamos estas ferramentas,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
de um ponto de vista de design, ficou muito empolgado,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
porque essas são coisas, como já falamos,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
que vão chegando ao cérebro, dariam a impressão,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
antes da cognição, antes que possamos manipulá-las --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
truques das partes eletroquímicas.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
O que também me interessa é:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
será possível separar a
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
beleza intrínsica e a extrínsica?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Quero dizer coisas intrinsicamente bonitas,
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
algo que seja admiravelmente bonito,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
universalmente bonito.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Difícil de descobrir. Talvez vocês tivessem alguns exemplos.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
Muito difícil de achar algo que, para todos,
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
é algo muito bonito,
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
sem uma certa quantidade de informação inserida antes.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Muito disso tende a ser extrínsico.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
É regulado pela informação antes da compreensão.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Ou a informação adicionada ao fundo,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
como o desenho da menininha que mostrei a vocês.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Quando falamos sobre beleza
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
não podemos deixar de lado o fato
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
de que muitos experimentos têm sido feitos assim
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
com rostos e o que lhe serve.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
Um dos mais tediosos, eu acho,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
era dizer que beleza tinha a ver com simetria.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Bom, obviamente não tem.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Este é um dos mais interessantes
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
no qual meios rostos são apresentados a algumas pessoas,
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
e então adicionados a uma lista
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
dos mais bonitos aos menos bonitos
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
e depois mostrando o rosto completo.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
E o que encontraram foi uma coincidência quase exata.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Mas a questão não era a simetria.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
De fato, esta senhora tem um rosto bem assimétrico,
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
no qual ambos os lados são bonitos.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Mas ambos diferentes.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
Como designer, não posso evitar de me intrometer,
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
então separei-o em partes e fiz algo como isto,
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
e tentei compreender quais eram os elementos individuais,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
mas sentindo como sinto.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Agora tenho uma sensação de deleite e beleza
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
se eu olhar para esse olho.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Não fico comovido com a sobrancelha.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
E o ouvido não faz nada comigo.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Não sei o quanto isto me ajuda,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
mas está ajudando a me guiar pelos lugares
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
de onde os sinais estão vindo.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
Como eu disse, não sou um neurocientista,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
mas compreender como se começa a montar coisas
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
que rapidamente desviam
09:22
this thinking part
230
562260
2000
a parte pensante
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
e levam aos adoráveis elementos precognitivos.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin e o Talmude nos contaram repetidas vezes
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
que vemos coisas não como elas são, mas como nós somos.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Vou descaradamente revelar algo a vocês,
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
que para mim é bonito.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
E esta é a F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Ahhhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Ela é mesmo -- digo, não sei como dizer
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
o quão extraordinário é este objeto.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Mas também sei o porquê é extraordinário para mim,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
porque é um palimpsesto de coisas.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
São dezenas e dezenas de camadas.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Isto é só a porção que sobressai em nossa dimensão física.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
É algo muito maior.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Camada após camada de lenda, esporte, detalhes que ressoam.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Digo, se eu passar por alguns deles agora --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
sei sobre o fluxo laminar quando se fala de objetos que perfuram o ar,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
o que ele faz muito bem, como podem ver.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Isso me deixa entusiasmado.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
E sinto isso aqui.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
Esta parte, o grande segredo do design automotivo --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
o controle da reflexão.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
Não se trata das formas,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
é como as formas refletem a luz.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Agora isso, a luz pisca quando você se move,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
assim, ela se torna um objeto cinético,
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
mesmo estando parada --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
controlada pelo brilho que é feito no reflexo.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
O pequeno apoio para os pés, aliás, para um motorista
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
significa que algo está acontecendo lá embaixo --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
no caso, provavelmente a correia do motor a mais de 400 km por hora,
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
recebendo a força vinda do motor.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Estou ficando incrivelmente entusiasmado
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
enquanto minha mente e meus olhos passam por coisas assim.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Verniz de titânio nisto.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Nem sei dizer que maravilha isto é.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
Isso é como se para os doidos chegando em alta velocidade no volante.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Estou bem envolvido com isto agora.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Lógico, uma moto de corrrida não tem um apoio,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
mas neste caso, como é de estrada,
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
ele vai assim e se encaixa neste pequeno espaço.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
E desaparece.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
Nem sei dizer como é difícil fazer esse radiador, que é curvo.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Por que se faria isso?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Porque eu sei que precisamos afastar o volante por causa da aerodinâmica.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
É mais caro, mas é maravilhoso.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
E por cima de tudo,
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
a marca da realeza --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, Conde Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
de onde vêm grandes histórias.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
A parte que não podem ver é o gênio que a criou.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
Ele é chamado de "O Encanador" na Itália,
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
e também de "Mestre",
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
porque ele é, na verdade, engenheiro,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
artesão e escultor ao mesmo tempo.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Há tão pouco comprometimento nisto, nem se vê.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Infelizmente, tipos como eu e pessoas iguais a mim
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
têm de lidar com o ajuste da beleza todo o tempo.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Temos que lidar com isso.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Tenho de trabalhar com uma rede de fornecimento, e tive de trabalhar com tecnologias,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
e tive de trabalhar com tudo mais o tempo todo,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
e os ajustes começaram a aparecer.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Olhem para ela.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Tive que fazer um pequeno ajuste ali.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Tive que mover essa parte, mas somente um milímetro.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Ninguém percebeu, não é mesmo?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Viram o que eu fiz?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Movi três coisas por um milímetro.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Bacana? Sim.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Bonito? Talvez menos.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Mas claro, o consumidor diz que não tem importância.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Então está bom, não é?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Mais um milímetro?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Ninguém vai perceber essas linhas tracejadas e as mudanças.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
É fácil assim perder beleza,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
porque a beleza é incrivelmente difícil de ser feita.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
E poucas pessoas conseguem.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Um grupo focado não consegue.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Uma equipe raramente consegue.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Precisa que um córtex central, se preferirem,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
seja capaz de orquestrar todos aqueles elementos ao mesmo tempo.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Esta é uma bonita garrafa d'água --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
alguns a conhecem --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
feita por Ross Lovegrove, o designer.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
Está bem próxima da beleza intrínsica, Esta aqui,
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
enquanto souberem como a água é,
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
vocês podem sentir isso.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
É adorável porque incorpora
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
algo refrescante e delicioso.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Eu posso gostar mais do que vocês,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
porque sei como é difícil de se fazer.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
É de uma dificuldade estupefaciente
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
fazer algo que reflita a luz assim,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
que saia corretamente da ferramenta,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
que siga a linha de produção sem cair.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Por trás disso, como na história do cisne,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
tem um milhão de coisas difíceis de serem feitas.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Então todos saúdam o feito.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
É um exemplo fantástico, um simples objeto.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
E aquele que mostrei antes, claro, era algo massivamente complexo.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
E eles trabalham na beleza
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
de modos ligeiramente diferentes por causa disso.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
Todos vocês, eu acho, como eu,
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
apreciam assistir a uma bailarina dançar.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Parte da alegria disto é que sabem da dificuldade.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Podem também levar em conta o fato de que é incrivelmente doloroso.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Alguém já viu os dedos do pé de uma bailarina
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
quando saem das sapatilhas?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Enquanto fazem estes arabescos graciosos e 'plies' e tudo mais,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
algo horrível acontece lá embaixo.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Esta compreensão
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
nos leva à um senso maior e mais aprofundado
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
da beleza do que está realmente acontecendo.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Estou usando estes microssegundos erradamente,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
por favor me ignorem.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
O que eu quero fazer agora, sentindo de novo,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
o que quero agora é ser capaz de fornecer o suficiente daquelas enzimas,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
dos gatilhos para algo bem no início do processo,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
para que vocês peguem,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
não através do pensamento, mas sim do sentimento.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Assim faremos um pequeno experimento.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Certo, prontos? Vou mostrar algo por um breve, muito breve instante.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Prontos? Certo.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Pensaram que era uma bicicleta quando mostrei no primeiro piscar?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Não é.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Digam-me, acharam que foi rápido assim que viram? Sim, acharam.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Pensaram que era moderno? Sim, pensaram.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Essa piscada, essa informação, veio a vocês antes.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
E porque a partida do motor cerebral de vocês começou ali,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
agora têm de lidar com isso.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
E o incrível disso é que, essa motocicleta foi projetada assim
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
especificamente para gerar um senso
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
de que é tecnologia verde e isso é bom pra você
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
e que é leve e que faz parte do futuro.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Isso é errado?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
Nesse caso não,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
porque é uma obra de tecnologia que soa muito ecológica.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Mas vocês são escravos da primeira informação.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Nós somos escravos das primeiras reações em um segundo --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
e é aí que muito do meu trabalho
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
é bem sucedido ou fracassa,
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
na prateleira de um loja.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Ele ganha ou perde nesse ponto.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Você pode ver 50, 100, 200 coisas em uma prateleira
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
enquanto passa por ela,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
mas eu tenho que trabalhar nestes domínios,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
pra garantir que chegue a vocês primeiro.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Finalmente, a camada que adoro, do conhecimento.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Alguns de vocês, tenho certeza,vão estar familiarizados com isto.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
O que é incrível a respeito disto,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
e o modo como adoro repetir isto,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
é pegar algo que você odeie ou lhe chateie,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
dobrar roupas,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
e se você pode mesmo fazer isto --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
quem consegue? Alguém tenta fazer isto?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Não é?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
É fantástico, não é?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Olha só. Querem ver de novo?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Sem tempo. Só tenho mais 2 minutos, então não tem como.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Mas veja na Internet, YouTube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
digite, "dobrando camiseta".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
É assim que jovens mal pagos têm que dobrar a camiseta de vocês.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Talvez vocês não soubessem.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Como se sentem a respeito?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
É fantástico quando você faz, você vai atrás disso para fazer,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
e quando fala a alguém sobre isso -- como provavelmente fazem --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
vocês parecem bem espertos.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
A bolha de conhecimento que está lá fora,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
aquilo que não custa nada,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
porque esse conhecimento é grátis --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
embrulhe tudo e onde chegamos?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
Forma servindo a função?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Só às vezes. Só às vezes.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
Forma é função. Forma é função.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Ela informa, ela nos diz,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
fornece respostas antes que nós pensemos a respeito.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Assim, eu parei de usar palavras como "forma",
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
e parei de usar palavras como "função" enquanto designer.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
O que persigo agora
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
é a funcionalidade emocional das coisas.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Porque se eu entender isso direito,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
posso fazê-las maravilhosas, e fazê-las repetidamente maravilhosas.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
E vocês sabem o que estes produtos e serviços são,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
porque possuem alguns deles.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
São as coisas que vocês agarram primeiro em um incêndio.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Formar um laço emocional
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
entre esta coisa e você
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
é um truque da parte eletroquímica
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
que ocorre antes mesmo que você pense.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Muito obrigado a vocês.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7